Интерлюдия (1/1)
В городах дроу кипит жизнь в любой час дня и ночи. Это всё потому, что почти их города находятся глубоко под землей, лишенные доступа и к тёплому свету солнца, и к холодному свету луны. Там, где в жутких глубинах творятся воистину тёмные дела, для них нет ночи и нет дня. Лишь особая колонна светится особым светом, обозначая текущий час. Волею Ллос, в каждом городе есть такая, она везде и всюду показывает одинаковое время.Для Джакииль же, сидящей за столом, обильно уставленным разными деликатесами, наступило время еды. И не просто еды, а настоящего праздника?— стол будто бы был рассчитан на целый пир: рыба жареная, рыба сваренная, уха, грибы и даже икра. Она взяла в руку один из ножей, лежащих справа от её руки, и начала отрезать себе кусочек стейка, красной рыбы, как учтивый голос слева произнес:—?Уважаемая мать, вы всегда правы, но не будете так любезны сменить этот нож на вот тот заостренной формы? —?Дроу в безукоризненно отглаженном костюме, стоящий по правую руку от неё склонился в галантном поклоне. Его наряд?— стандартная форма дворецких?— удивительно шла ему, подчеркивая его статус. Еще бы, особа, подающая еду главе дома, не могла иметь низкий статус. Хотя, конечно, то, что он был мужчиной, закрывало ему дорогу в политику или торговлю. Ни один матриарх не допускал мужчин к власти?— ведь такова была воля Ллос.—?Напугал. Ну вот какая я мать? —?Джакииль передернула плечами, от чего её прекрасные волосы мягко заколыхались, притягивая взгляд.—?Вы же теперь Матриарх дома Нокудуис, это теперь ваш титул,?— дворецкий изобразил поклон только медленным кивком головы и заменил один нож на другой прямо в её руке.—?Все также дерзишь, Seldshriir (Сельдсниир)? —?Она вздернула подбородок, чтобы впиться глазами в угодливо склоненную голову дворецкого. —?Надо отрезать тебе язык, и ты станешь не таким дерзким.—?Простите вашего старого учителя этикета, но если я не смогу говорить, как же я смогу добывать слухи? —?и он ловко заменил одно блюдо на другое.—?И что ты такого добыл, чтобы быть полезным мне? —?она положила один нож и, путаясь, взяла другой к новому блюду.—?Сопровождая одного из взятых вами пленников у мессира Миркантара, я побывал в темнице дворца,?— он отошел на шаг дальше от Джакииль, чтобы взять ещё одно блюдо.—?Что ещё за пленник такой? —?спросила она, облизывая своими ярко накрашенными губами гриб.—?Помните, такой светлый эльф, что раньше был бойцом. Он ещё вечно стенал: ?О, магистр Пробиркин, как я мог вас предать? Моя честь растоптана волей судьбы?. И дальше в этом духе.—?А-а-а, помню, он был намечен в жертву на празднество по поводу моей коронации, которой не случилось,?— она переменилась в лице, сорвала белоснежную салфетку с шеи и бросила её на блюдо,?— вот зачем напомнил, и грибы эти убери, они какие-то слишком грибы.—?Так вот я узнал, что в темнице есть настоящий светло-эльфийский видящий, и мессир Миркантар ходит к нему за советами, а до этого ваша тётя, точно также приходила к нему,?— он, невозмутимо и не обращая внимания на её капризы, быстро и ловко подставил очередное блюдо.—?Ах, так вот в чем его секрет, конечно, с такими козырями он не мог проиграть. —?она задумчиво взяла нож и, не глядя в тарелку, попыталась нарезать икру.—?Также я был у вашей сестры Хальдиры и забрал для вас, как она выразилась, ?Поручение для моей взбалмошной, но популярной сестры от мессира?,?— он, закатив глаза к потолку, тем не менее заменил в её руке нож на столовую ложку.—?Как она может называть меня взбалмошной? Я же уже взрослая. —?на её красивом лице отобразилось упрямство, сменившееся довольной улыбкой. —?Но даже эта сухая стерва признает, что я популярна. —?Она кинула приборы на стол и стала рисоваться, откидывая волосы и улыбаясь. —?Все любят меня такой.—?Миледи, встретились бы вы лучше с сестрой,?— в его голосе прозвучало лёгкое неодобрение, когда он посмотрел на её кривляния, убирая приборы со стола, что заляпали белую скатерть.—?Что за глупые шутки? Ты же знаешь нашу ситуацию,?— сказала она, обиженно выпятив нижнюю губу.—?Ах, простите недостойного дворецкого, это больше не повторится,?— он согнулся в поклоне, на сей раз уже третьем.—?Ладно, хватит кривляться,?— кинула она ему и повернулась к столу,?— Что там моя ?организованная сестричка? передает?—?Мессир Миркантар обеспокоен тем, что его не узнают в городе, и Хальдира хочет, чтобы Вы это исправили,?— он невозмутимо поменял ей блюдо на следующее.—?А ты знаешь, это может быть даже интересно. Я сумела раскрутить себя, а теперь надо сделать популярным его. Что бы придумать такого яркого и скандального? —?она выскочила из-за стола не доев, не обращая внимания на очередное недовольство на лице Сельдсниира.—?Мне сегодня почти ничего не понравилось, кроме соленой рыбы, и знаешь, найди мне мела пожевать, и не мешай – я творю,?— она бегом побежала на второй этаж, что-то бубня себе под нос.—?Еда ей не та, мела ей захотелось, хотя бы правила поведения выучила, взрослая ты наша. Храни нас Ллос с таким матриархом, будем надеяться муж её посерьезнее и приведет нас к процветанию,?— ворча убирал он со стола.