Глава 3 (1/2)

Dreaming in the wind —?Славный Букер,?— обратилась к ней Лиззи. —?Ну да,?— Жизель не сдержала скептической усмешки. На строках произведения упоминание о феноменальном даре Букера пленять всех и каждого встречалось чуть ли не в каждой главе.

Только вышедшему из порта Титанику едва удалось избежать столкновения с ?Нью-Йорком?. Однако даже зная, что всё обойдётся, Жизель так и вцепилась в стоящего подле Букера Бэйли. Чисто из вежливости они обменялись ничего не значащими фразами, и Букер в компании Шона и Эндрюса отправился в котельную. Ну, а Лиззи, что было вполне в её духе, расценила эти изъявления благодарности как знак зарождающейся привязанности.

Последующие часы девушки бродили по палубам, и за обсуждением книги даже не заметили, как причалили к Шербургу. После очередного ?обхода? прогулочной палубы они сбавили темп и теперь наблюдали за посадкой. —?Есть у меня парочка милых персонажей, которые тебе точно понравятся. Обнаружив в сопровождающей внимательного слушателя, Жизель от общей канвы истории перешла к деталям. Некоторые шокирующие подробности она, впрочем, предпочла обойти стороной. —?Мне и так всё нравится. Кроме концовки. Эстер?— так вообще чудо. Такая искренняя и детская, что ли,?— без запинки быстро-быстро проговорила Лиззи. —?Просто понимаешь, я бы переписала хоть сейчас, но мои изначальные представления о некоторых героях не совпадают с тем, что я вижу,?— призналась Жизель, оправляя шаль. —?Вон и твоя мисс Бэйли. —?Где? —?На посту, разумеется. —?Жизель вытянула руку по направлению нижней палубы, где, как и в предыдущий раз, производилась регистрация под руководством двух непримиримых врагов?— Эстер и Мёрдока…

Всем своим видом старший офицер точно желал подчеркнуть, насколько ему неприятно общество подчинённой. Бросив ей в лицо несколько фраз, он развернулся. —?Как-то непохоже, чтобы они ладили,?— тихо заметила Лиззи. —?По-моему, этот господин уж как-то чересчур суров к ней. —?Иногда мне и самой кажется, что не стоило их ставить в пару. Но уверяю тебя, они поладят. Он ведь чуть было не отказал в посадке одному французскому командору, который ей нагрубил. Мёрдок упрямый, но и у Эстер язык подвешен.

—?Она славная девчушка,?— пробормотала погружённая в раздумья Лиззи. —?Рада, что он поддержал её. По сути она ведь жизнь отдаст за океан. ?Во всех смыслах?,?— вертелось на языке Жизель, но она промолчала. В мае ей должно было исполниться двадцать семь, и она не была готова вот так вот позволить своему воображению разрушить её жизнь и жизни окружающих. Знай она, что всё так обернётся, вообще не стала бы браться за проект… —?Но ведь это же не по-настоящему! —?Лиззи легонько хлопнула ладонью по перилам. —?Может всё образуется. Если нам удастся сделать хоть что-то... Когда-нибудь мы же вернёмся домой. ?Вернёмся? Когда-нибудь, может быть!..? Жизель пришлось призвать на помощь все силы, чтобы, обрушив их на готовый вырваться возглас, вымучить некое подобие улыбки. —?Я что-нибудь придумаю, но мне надо собраться с мыслями. —?Хорошо-хорошо. Ты прости, я затронула концовку. Мы же решили про это не говорить пока, но ты не причём здесь.?— Лиззи осторожно взяла её под локоть и умоляюще взглянула, словно прося прощения. —?Расскажи мне про других персонажей. Выражение лица Жизель смягчилось. Она была готова говорить о чём угодно, только не о концовке, и тут же ухватилась за протянутую соломинку. —?Если ты так любишь Эстер, то Брайд и Фэй тебе тем более придутся по душе! Лиззи кивнула и вся обратилась в слух. —?Брайд?— всего лишь младший радист, а Фэй?— первая красавица на Титанике,?— разъяснила Жизель.

Если в отношении Эстер и Мёрдока ещё могли возникнуть опасения, то уж за этих двоих она была спокойна. —?А, ну понятно, получается, навроде Джека и Розы. —?Да, только Каллум?— жених Фэй, тот ещё фрукт. Житья им не даст вместе со своим лакеем. Бывший парень Эстер, переводя на наш язык. Она тогда и не помышляла о морской карьере. Всё мечтала о семье и детях. Лиззи молча слушала и теребила перчатки. На последней фразе она болезненно поморщилась. —?А что у тех других… ну, как у них всё сложится? —?наконец, спросила она. —?Да так же, как и в фильме,?— горько усмехнулась Жизель. —?Девушка выживет, а вот радист… Обе посмотрели ввысь. Точно объятое языками пламени шербургское небо полыхало всеми оттенками красного. —?Куда вы меня привезли?! Я же заказывал автомобиль до гостиницы—?зычный мужской голос сотрясал воздух да так, что слышно было даже на верхних палубах.

Лиззи и Жизель перегнулись через перила. Возле ?Рено? какой-то тучный господин препирался с растерянным шофёром. Последний лишь руками разводил. —?Тоже мне, развозмущался! Такому прогулка по Атлантике пойдёт на пользу. Как раз остынет! —?раздалось из-под шляпы поднимающейся по трапу леди средних лет.

Пышнотелая, одетая по последней моде в бордовое с чёрной оторочкой платье, в накинутой на плечи горностаевой мантии, она уверенно шла вперёд навстречу поджидающей её Эстер.

В отличие от большинства пассажирок громкоголосая мадам при виде девушки-офицера изумления напополам с презрением не выказала. Придя в неописуемый восторг, она обменялась с Эстер рукопожатием, выразила надежду на скорейшую встречу и лишь после этого удалилась в сопровождении эскорта, который насчитывал по скромным подсчётам Жизель с дюжину молодцов с чемоданами. —?Американочка,?— тут же сделала вывод Лиззи и улыбнулась Жизель. —?Я чистокровных англичан очень люблю, но за последние сто лет они не слишком изменились. До сих пор боюсь до них дотронуться лишний раз, хотя всё равно не выходит?— то по плечу похлопаю, то ляпну что-нибудь… Жизель не уловила связи между ?похлопать? и ?ляпнуть?, но она уже начала привыкать к сумбурной речи сопровождающей.

—?Если смотрела Кэмерона, уж её-то ты точно должна помнить. Лиззи вопросительно взглянула на Жизель. —?Молли Браун? —?Она самая. Вон того господина, правда, в первый раз вижу. —?Обе прыснули.

Если подумать, такси-то уехало не с тем пассажиром, а кто-то слёзы льёт на перроне, что на Титаник не поспел, и только потом поймёт, какую услугу оказал ему этот торопыга.

Нерадивый путешественник погрозил кулаком ни в чём неповинному кораблю, прежде чем нырнуть обратно в салон, предварительно хлопнув дверцей.

Мёрдок с Эстер покинули мостик, матросы убрали трап, и спустя десять минут пароход тронулся. —?Впереди Квинстаун. Лиззи, может, вы с Шоном подумаете… —?осторожно подбирая слова, начала Жизель. —?Нет. Не говори больше об этом,?— тихо отозвалась Лиззи. Прозвучал гонг. —?Ну, делайте, что хотите,?— сдалась Жизель. А что ещё ей остаётся? Она им не наседка. —?Пора идти. Пойдём, Лиззи, найдём Шона или мистера Эндрюса. Полагаю, мы теперь с ними ужинаем. Познакомлю тебя со всеми, пообщаюсь и посмотрю, что можно сделать.*** От бессчётного количества нашёптываемых Жизель имён у Лиззи голова шла кругом.

Пока что она чётко понимала, кто есть Томас Эндрюс, Молли Браун и Букер Бэйли, и на этом, пожалуй, всё. Впрочем, нет. В важном усатом господине, прибывшем на ужин в сопровождении разодетой в пух и прах супруги, она узнала того самого американца, с которым препирались Эстер и Мёрдок. Таннены, вроде как?

Прямо напротив восседали три молодые женщины. Две, что помоложе, словно сговорившись, облачились в платья нежно-голубого цвета. Тёмно-каштановые волосы одной были заплетены в тугую французскую косу, а светлые локоны другой аккуратно подколоты черепаховым украшенным сапфирами гребнем.

Леди посередине, хоть и выглядела чуть старше, так же привлекала внимание горделивой осанкой, золотистыми кудрями и умопомрачительным нарядом: платье цвета пепельной розы выгодно обрисовывало великолепную фигуру. В руке, словно выточенной из слоновой кости, красавица сжимала веер. Она периодически наклонялась к светловолосой девушке в голубом и с недовольным видом что-то шептала ей на ухо. —?Это она,?— тихо проговорила Жизель. —?Фэй Харлоу. А в розовом?— Флоренция. —?Сестра? —?Да. Ты просто позже подошла, а так всех знать будешь. Лиззи повнимательнее пригляделась к сёстрам, и только теперь осознала, почему добрая половина мужских взглядов была прикована к Фэй. —?Какая она красивая, твоя героиня,?— в восхищении пробормотала Лиззи. —?Жалко только, грустит всю дорогу. Большую часть ужина Фэй сидела с опущенной головой. Время от времени она поднимала бирюзовые глаза, окутывая окружающих мягким, но преисполненным тоски взглядом.

Вероятно, дело было в её суженом?— Каллуме Локерби. Этот персонаж своими гладко-зачёсанными волосами цвета вороного крыла и скептической ухмылкой чем-то напомнил Лиззи героя из фильма Кэмерона, а ещё… одного капризного туриста. Живо представив выражение лица Жизель, узнай она о проводимых ей параллелях, Лиззи против воли фыркнула.

Её начинало клонить в сон, а до конца трапезы предстоялоосилить ещё не менее трёх блюд. —?Даа, это тебе не кормёжка на камбузе,?— вернул её к реальности голос Шона.

Глядя, как ловко он орудует ножом и вилкой, Лиззи в полной мере ощутила свою беспомощность. Если бы не подсказки Жизель, давно бы опозорилась с таким-то количеством столовых приборов.

Многочисленные мелкие и глубокие тарелки из серебра, точно вобравшие в себя краски просторного наполненного гулом помещения, переливались всеми цветами радуги. Испускаемые золочёными люстрами лучи света преломлялись о гранёные стенки хрустальных бокалов, где с характерным шипением пенилось игристое вино. —?Предлагаю тост! —?сидящий между Букером и Молли Браун пожилой господин с живыми чёрными глазами поднялся и обратил взор к соседнему столу, где расположились Эндрюс, Морганы, капитан и ещё несколько незнакомых состоятельных господ. —?Низкий поклон авторам Титаника! —?Что же, вполне заслуженно! —?прогремела Молли, поднимая бокал. Шон залпом осушил свой. Лиззи лишь пригубила, а Жизель сделала несколько больших глотков.