Переговоры (Пингвин, Снежка, Король Коул, Брюс Уэйн, Мухолов, Вейланд) (1/1)
— Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду доложи... — Пингвин восхищённо присвистнул. — Глядя на вашу красоту, мисс Вулф, я невольно вспоминаю волшебные сказки.— Сочту за изысканный комплимент, мистер Кобблпот, — безупречно очерченная угольно-черная бровь гостьи выгнулась дугой, в уголке ярких губ отложилась презрительная складочка. — Но я миссис Вулф. И вернёмся к делу.Миссис Вулф была действительно невероятно хороша. Человеку и не столь падкому на женские прелести, как Пингвин, стоило бы большого труда не пялиться слишком уж откровенно на ее изящную фигуру, подчеркнутую строгими линиями делового костюма, и яркий контраст черных локонов с очень светлой и нежной кожей. Она напоминала диснеевскую принцессу, сошедшую с экрана и переставшую быть картинкой. Единственное, что портило прелестное личико миссис Вулф, — это абсолютная ледяная непроницаемость.Впрочем, пингвины живут в холодных краях.— К делу так к делу, — выдохнул Пингвин, разочарованно глянув в сторону бара. Да уж, пока топить ледяное сердце мисс...ис Вулф при помощи мартини не представлялось возможным. — Вы и ваши соратники — из того самого района Нью-Йорка, что пострадал от недавнего землетрясения, и хотели бы поселиться в Готэме, выкупив в частное владение два квартала близ Нэрроуз...—...Принадлежащие на данный момент вам, — кивнула миссис Вулф. — С вами беседовали по телефону на этот счёт.— И обо всем договорились, надо сказать, — Пингвин вытащил из ящика своего необъятного письменного стола папку. — Мои юристы подготовили договор, вы будете довольны.— О, как замечательно, это же просто... — миссис Вулф, взяв папку, пробежалась глазами по строкам договора, и на ее лице вспыхнули пунцовые пятна, — ...чистый грабеж!— Мы живём в тяжёлое время, — развел руками Пингвин. — Почему же грабеж, там есть все расчеты...— Липа эти ваши расчеты! — рявкнула миссис Вулф. — Да как вы можете наживаться на людях, только что потерявших дом?— Если вас что-то не устраивает, куколка, что же вы не идете к нашему мэру? Ваших драгоценных соседей раскидают по городу в соответствии со стандартными программами обеспечения жильем. Все получат подселение в семьи и комнатушки с плесенью по углам — тоже крыша над головой, не так ли? Кварталы на сорок третьей западной чистые, новенькие...— И под полным вашим контролем! — острый ноготь миссис Вулф ткнулся в документы, едва ли не проколов лист. — Что это? ?Недопустим частный бизнес, не контролируемый компанией О. Ч. Кобблпота?, ?возможна установка на территории записывающих устройств, принадлежащих О. Ч. Кобблпоту?, ?частная охрана территории, осуществляемая мистером О. Ч. Кобблпотом и его компаньонами?... Это же просто какая-то тюрьма, напичканная камерами и микрофонами! Вы о нас реалити-шоу создавать собрались? Вы что-нибудь слышали о праве на личную жизнь?!. И... Куколка?!— О, если вы хотите поговорить о личной жизни...— Оззи! — коммутатор на столе Пингвина запищал разъяренным женским голосом. — Чем ты занят? Ты обещал, что сегодня мы откроем мне обувной магазинчик на сорок третьей!Очередная потенциальная миссис Кобблпот порой бывала весьма истеричной.— Моя милая, я почти закончил с делами, — осторожно начал Пингвин.— Делами? Я смотрю сейчас на экраны с камер слежения в операторской и вижу, как ты пялишься на эту куклу... Впрочем, у нее классные туфли, но ты почему-то смотришь выше, это непростительно, утеночек. Оззи, если ты не спустишься в вестибюль ?Айсберга? через пять минут, я приду сама и вышвырну ее в окно. А размер туфель у нее случаем не мой?— С меня хватит, — миссис Вулф поднялась с кресла.— С меня тоже, — нахмурился Пингвин. — Не привык упускать выгоду, что идёт прямо в руки. Ты все подпишешь, детка.— Ты звал меня, Оззи? — откликнулся коммутатор. — Пять минут, напоминаю.— Четыре минуты, — поправил Пингвин, снимая с крючка позади стола один из висящих там зонтиков и направляя его на миссис Вулф как ружье.В ее лице ничего не дрогнуло, когда она увидела дуло на конце зонта. А вот Пингвину отчего-то стало не по себе, хотя оружие было у него в руках.***...— Так значит, в планах у вас масштабная застройка окраины Готэма? — Брюс Уэйн оторвался от эскиза нового жилого комплекса и взглянул на своих посетителей.Готэм в целом и офис главы ?Уэйн Индастриз? в частности видели многих чудаков, и эти двое органично включались в их ряды, то есть в число всяческих фриков. Один из приезжих, огромный крепкий бородач, ростом не уступал Большой Барде. Он еле втиснулся в невиданных размеров деловой костюм, рукава и штанины которого все же были коротки, а швы грозили разойтись при любом слишком резком движении. Второй был также высокий, но куда более человеческих размеров, худой, рыжий и веснушчатый, тоже в костюме, странно сочетавшемся с видавшими виды красными кедами и нелепым пластырем на длинном, неудачно выбритом подбородке.— Именно, мистер Уэйн, — кивнул рыжий. — Мы представляем своего рода общину, что намерена поселиться в вашем городе. Это наш район пострадал от недавнего землетрясения в Нью-Йорке.— Фэйблтаун. Я смотрю новости. Мои соболезнования, мистер...— Флай. О, не стоит, все вроде как живы, а к переездам нам, увы, не привыкать.— Что это значит? — последнее замечание насчёт переездов не предвещало ничего хорошего.— Ох, вы не подумайте, что мы приманиваем неприятности и бегаем с места на место, — вмешался бородач. — Просто... Да, на месте сидеть не удается. Скажем, вот мы двое, признаться честно, не намерены задерживаться в Готэме после заселения Винд Маунтин, если сделка состоится. Мы здесь с целью помочь остальным в строительстве.— Вот как? И надолго?— Дня три... Тридцать три, — поправился бородач.— Строительство нового жилого комплекса... за месяц?— Вовсе нет, — поспешил заверить рыжий, беспокойно глянув на бородача. Мы... с мистером Смитом понимаем, что времени нужно куда больше, если речь не идёт о каком-нибудь чародействе, конечно, но просто дальше разберутся без нас. Мистер Коул и миссис Вулф, наши представители, очень разумные опытные управленцы. Правда, у них не вышло договориться с мистером Кобблпотом.— Вы не поладили с Освальдом и пришли к конкурентам.— Снежка... То есть миссис Вулф теперь считает, что мистер Кобблпот не самый порядочный человек. Правда, она выразилась жёстче.— Правильно выразилась, — кивнул Брюс.— И засунула ему зонтик в глотку, — не удержался бородач и тут же зажал себе рот рукой.— Вот как? — лукаво прищурился Брюс. — Думаю, что смогу вам помочь. Мне неясно, правда, почему вы отказались от программ расселения, тратитесь на такую дыру, как Винд Маунтин, и вообще выбрали наш город. Полагаю, вы слышали: у Готэма слава не самого гостеприимного места.— Мы хотели бы сохранить наше общество цельным, — ответил бородач. — Жители Фэйблтауна держались вместе ещё до основания Нью-Йорка. У нас свои... Традиции. Мы на многое пойдем, чтобы уберечь их. Что до славы Готэма — мы никому здесь не помешаем и постараемся сделать этот славный город капельку лучше.— Во всяком случае, интереснее, — улыбнулся Брюс. — И постоять за себя, похоже, сумеете. Я попрошу своего помощника подготовить необходимые бумаги. А пока — чай? Кофе?— Апельсиновый сок. Сливочный эль, если можно, — практически хором отозвались гости.Брюс не сдержал улыбки. Забавные ребята. От них не веяло угрозой, даже несмотря на историю с зонтиком. Пока, во всяком случае.