Глава 9 (1/1)
Я так и не узнала, как звали его жену. И сколько сейчас лет его сыну. И было что-то еще, что мне хотелось спросить, что-то очень важное и чего я уже не узнаю. Потому что я его больше никогда не увижу. Как Мэри не увидит Филиппа. Какое страшное слово «никогда». Что сейчас произошло между нами?
Мне останутся мои воспоминания. О взгляде, которым он смотрел на меня, о голосе, который не похож ни на чей другой. О чем-то неуловимом, что случилось со мной, и чему я не могу найти название. Я буду жить с этими воспоминаниями. Я буду жить, а он умрет.Умрет. Поэтому я его больше не увижу. Он не уедет в другую страну, как Филипп. Не расстояния встанут между нами. Я будут вдыхать запах свежей травы, а он нет. Я буду смотреть на звезды, а он нет. Я буду просыпаться каждое утро, а он… Только сейчас я осознала весь этот ужас.
Как же ничтожны по сравнению с этим мои страдания! Все эти переживания, что мне следует предпринять, чтобы вызвать интерес короля, терзания по поводу своей внешности или сплетен прислуги. Чья-то жизнь все это время висела на волоске, а я предавалась жалости к самой себе. И сейчас сижу и разбираюсь в оттенках своих ощущений. Как же можно быть такой эгоистичной!Но почему он должен умереть? Потому что у него есть враги, потому что он сделал неверную ставку, потому что король… да, потому что король желает этой смерти. Это самое главное. Желания короля– закон. А вот это мы еще посмотрим. Генрих, ты хочешь убить лорда Кромвеля? Я не позволю тебе это сделать!Я так и не легла в постель этой ночью. Но я не чувствовала усталости. Впервые в жизни я испытывала такой подъем сил. И впервые в жизни я думала не о себе.*******Я стою у дверей покоев короля и требую объявить о своем приходе. Если он откажется меня принять, что же, я продумала и эту возможность. У меня было время, чтобы тщательно все продумать. Я не имела права оставлять что-либо на волю случая. И сегодня я не имею права на слабость.Настала пора нам поговорить, муженек. Ваше величество, король Англии. Мой господин и повелитель. Самовлюбленный, неблагодарный, эгоистичный кретин. Привык получать то, чего хочешь? Ну что же, от меня ты тоже сегодня кое-что получишь.Он очень удивлен, увидев меня. Разумеется, я ведь никогда не приходила в его покои. Возможно, он надеялся, что ему вообще больше не придется когда-либо меня видеть.- Мадам? – В его вопросительной интонации слышится неуверенность. Не знаю, почему я все это время так его боялась?- Государь, прежде чем расстаться с вами, я хотела бы облегчить свое сердце. Одна мысль, тяжелая мысль все время не дает мне покоя.- Что за мысль, дорогая?- То, что ваше величество за что-то на меня гневается.- Право же, с чего вы это взяли. Разве у меня есть повод для того, чтобы гневаться на вас?- Нет, но…- Дорогая, – его голос звучит так успокаивающе. – Вы ни на минуту не должны сомневаться в моем к вам расположении. Если бы даже вы услышали где-то, когда-то иное, знайте, вы – моя возлюбленная супруга. Ваше благополучие для меня на первом месте.Клянусь, он не сомневается, что убедил меня! Сейчас, по его представлению, я должна уйти и оставить его в покое.- Ваше величество так добры. У меня просто гора свалилась с плеч. Я так боялась, что вызвала ваше неудовольствие.Он милостиво улыбается мне. Неужели он не понимает, что я вижу его насквозь?- Миледи, – он делает легкий наклон головы. – А теперь, если позволите… дела.- Как я благодарна вашему величеству за заботу обо мне.- Не стоит, право же, не стоит.- Значит, ваше величество со мной не разведетесь?Улыбка медленно сползает с его лица. Он ошеломлен, клянусь богом, это прекрасное зрелище!- Кто вам…- Потому что если ваше величество желают развода, я не стану вам препятствовать.Он что, забыл свой родной язык?- Желание моего государя для меня закон. Я знаю, что имела несчастье не понравиться вам при первой нашей встрече. И затем, увы, я оказалась плохой женой, с которой вы так и не захотели вступить в супружеские отношения. Единственное, чем я могу загладить свою вину – это дать вам свободу.- Вы не станете препятствовать расторжению нашего брака?!- Нет, напротив, я готова признать существование моей предыдущей помолвки с сыном герцога Лотарингского. Ведь это еще одна моя вина перед вами.- Мадам, так чего же вы раньше… Анна, если вы говорите серьезно, клянусь, вам не на что будет жаловаться. Вы получите все, что пожелаете – деньги, поместья, титулы. Да, вы станете моей сестрой, моей дражайшей сестрой, и первой дамой в этой стране после новой королевы и моих дочерей.Итак, теперь у меня будет еще один брат.- Но ваше величество должны обещать мне…- Клянусь, вашей чести не будет нанесено ни малейшего урона. Думаю, некоторые деликатные моменты не стоит предавать огласке. И в любом случае ваше согласие все решает.- И когда же, государь, вы приступите к этому делу?- Полагаю, не стоит все затягивать. Парламент как раз созывается на днях, я поручу ему рассмотреть и этот вопрос.- Что же, у меня нет возражений.- Но, Анна, вы должны написать своему брату, что не имеете никаких претензий.- Разумеется. Я сделаю все, что пожелает ваше величество.От радости он готов подарить мне полмира. Но мне нужно от него совсем иное.- Государь, если позволите, я затрону еще один вопрос.- Да?- Мне показалось, что ваше величество держит гнев на вашего советника, на лорда Кромвеля. Я не сомневаюсь, что вы абсолютно правы. Но разве не могли бы вы в честь, э…, в честь вашего нового брака, о котором вы мне намекнули, помиловать его?- А почему вы об этом просите, позвольте узнать?Сейчас мне надо быть очень осторожной. Одно неверное слово, и все погибло.- Я женщина, а нашему полу присущи жалость и сострадание. И самое главное, меня не покидает мысль, что это мой неудачный брак привел лорда Кромвеля к такому концу. Я бы не хотела всю жизнь испытывать чувство вины.- В таком случае позвольте разуверить вас в этом, мадам. Вам не в чем корить себя. И даже если вы в скором времени услышите о постигшей его участи, не придавайте этому значения. Не вы привели его на эшафот.- Не я?- Нет, Анна, не вы. Так что отбросьте все сомнения на этот счет. Я не держу гнева на вас и на нашу, скажем так, не совсем удавшуюся семейную жизнь.- В таком случае, государь, почему же вы хотите его казнить?Надеюсь, мой голос не подводит меня.- На то есть иные причины, государственные причины. Вам они вряд ли интересны. Достаточно, если я скажу, что Кромвель не оправдал моего доверия.Его тон ясно показывает, что он считает этот вопрос исчерпанным.- Как вы правы, ваше величество, – он удивленно смотрит на меня. – Как же вы правы! Да, необходимо показать пример всем этим… - от возмущения я даже не могу подобрать подходящие определения. Всем видом я показываю свое презрение к этим людям, осмелившимся не оправдать доверие его всемилостивейшего величества. – Надеюсь, участь этого предателя послужит всем хорошим уроком!Он не может понять, куда я клоню. Но что-то изменилось в выражении его глаз. В них появился какой-то интерес ко мне. Господи, только бы он не передумал со мной разводиться!- Вы великий правитель, государь. И супруг. Мне еще многому придется у вас научиться.- Мадам, может быть, вы наконец объяснитесь…- Отныне вся моя жизнь будет посвящена служению вам. И вы ведь не откажетесь наставлять меня в мудрости, вести по жизни и руководить мной, памятуя о моей слабой женской природе? Я же буду смиренно выполнять вашу волю, как то и подобает хорошей жене.- Что? Вы же сами минуту назад говорили…- Я передумала. Очевидно, на меня нашло помрачение рассудка. Я принесла вам брачные обеты не покидать вас в горе и в радости, болезни и здравии, священные обеты. Как я могу нарушить их? Никогда. Я – ваша истинная жена и королева.Боже мой, ведь это шантаж! Я шантажирую короля Англии!- Правильно ли я вас понял, мадам, - его голос звучит медленно и угрожающе, - вы согласны дать мне свободу в обмен на жизнь Кромвеля?- Я бы не смогла сказать это лучше.- Но почему, ради всего святого?- Считайте это моим капризом. Дамам ведь позволительно их иметь? И, государь, – я стараюсь подчеркнуть каждое слово – я хочу, чтобы вы поняли. Я не переоцениваю свои возможности, но я их и не недооцениваю. Я могу облегчить достижение вашего желания, но могу и существенно, очень существенно его затруднить. И, клянусь, я это сделаю.Теперь все карты выложены на стол. Чем же он ответит? Как медленно тянутся эти минуты!Не знаю, о чем он думал все это время, пока смотрел на меня так, будто увидел впервые. Но я ни на секунду не отвела глаза в сторону, не опустила их долу. В конце концов, он понял, что я говорю серьезно.Конечно, призрак его первого развода встал перед ним. А вместе с той, другой Екатериной-его нынешняя пассия (какой-то рок заставляет его постоянно выбирать жен с одинаковыми именами). Стоит ли откладывать дело в долгий ящик? Его новая спутница жизни молода, она может родить сыновей. А вот он уже не молод, и кроме того у него есть секрет, о котором я при желании могу кое-кому сообщить. Кэтрин, ее заливистый смех, ее жаркие объятия, в которых так хочется поскорее очутиться! Она заставит забыть об этом позорном провале, этом нелепом браке с фламандской кобылой. Стоит ли жертвовать всем этим ради удовлетворения зависти и злобы своих приятелей? Очевидно, дело того не стоит.Разумеется, это всего лишь мои предположения. Я ведь не могу читать чужие мысли. Но эта фраза не оставляет сомнений.- Что ж, мадам, я вижу, мы с вами понимаем друг друга. А когда умные люди друг друга понимают, они всегда могут прийти к соглашению.Я знаю, что выиграла.*******Я сижу в своих покоях, готовясь отойти ко сну. Мои фрейлины расчесывают мне волосы, обмывают ноги. Как же они мне сочувствуют! Несчастная брошенная жена, без пяти минут разжалованная королева. И что хуже всего, бедняжка еще даже не знает о собственной участи. Они бросают на меня сострадательные взгляды, когда думают, что я этого не вижу. Впрочем, к их состраданию примешивается изрядная доля презрения. Я ведь не справилась со своими обязанностями, оказалась бракованным товаром. Наверняка они удивлены, почему с моего лица все время не сходит улыбка.