Глава 16. Scomparso nella notte. (1/1)

?Nihil est difficile volenti? (лат).?Нет ничего невозможного, если ты этого хочешь?.***—?Все готовы? —?спросил герцог, повторив прежние распоряжения и глядя на стоящих напротив бессмертных.—?Да,?— ответил фон Кролок за себя и остальных членов небольшого отряда.Иштван проверил висевший на поясе кожаный кисет с огнивом?— металлическое кресало, кремень и трут были тщательно подготовлены и испробованы, чтобы не возникло неожиданностей. Стефано положил в седельную сумку кожаные шнуры и два мотка плотно скрученных пеньковых верёвок, помимо спрятанных в лодке.Чтобы поберечь силы, было решено Эриху и Иштвану в облике рукокрылых укрыться внутри накидки Стефано. Вернее, так распорядился Витторио, взглядом пресекший готовый прозвучать протест любовника.Герцог подождал, пока Стефано сядет на лошадь, и заботливо помог двум летучим мышам устроиться в широких, мягких складках шерстяного полотна. Затем он принял вид адмиралтейской лисицы и сопровождал всадника на вороной лошади, оценивая безопасность дороги в сторону холма Belforte с высоты полёта, готовый в любой момент вмешаться. Но это оказалось излишней предосторожностью: желающих покидать свои дома ветреной, холодной ночью не нашлось.Нетопыри, ухватившись когтями за ткань подкладки, слегка покачивались в такт тихой рыси хода лошади. Крылан даже задремал, обняв кожистыми крыльями своё тело, и не сразу сообразил, где находится, когда всадник остановился и аккуратно вытащил его наружу.—?Caro mio, да ты используешь каждую минуту для отдыха,?— раздался удивлённый голос. Витторио стоял в истинном облике и пристально смотрел, как крупная адмиралтейская лисица, практически его близнец в виде летучей мыши, сделав несколько размашистых движений крыльями, резко набрала высоту и также стремительно опустилась на землю, приняв вид графа фон Кролока.—?Мне понравилось,?— откровенно признался Эрих.—?По-моему, не стоит так делать без необходимости,?— возразил приземлившийся Иштван. —?Это расслабляет не вовремя.Герцог согласно кивнул головой.***—?Мерзость какая,?— брезгливо сморщившись, сказал фон Кролок,?— точно два скорпиона в одной банке.—?Так оно и есть. Негодяи разобщены и почти ненавидят друг друга?— тем лучше для нас. К тому же они больше не скованы вместе. Значит, их легче будет опускать вниз, без страха, что веревка не выдержит.—?И всё же мне непонятно, как женщина может быть настолько коварной…—?Это отдельный разговор. Я знаю немало примеров,?— герцог многое мог рассказать, но момент был совсем не подходящий.—?Помню,?— кивнул Эрих,?— ты уже говорил о женском вероломстве.—?Мэльволия сказала, что её брата зовут Федерико? Выходит, она сестра епископа Падуи Федерико Корнаро (2),?— сделал вывод Вентурини и пояснил:?— Он получил титульную церковь в результате Второй Консистории два года назад. По крайней мере, о другом Федерико в окружении Сикста V я не слышал. Придётся побыть его доверенным лицом,?— хмыкнул Витторио.Недолго посовещавшись, вампиры определились в дальнейших действиях. Каждому из троицы отводилась своя роль.***Около кареты тем временем продолжалось молчаливое противостояние. Кучер приложился к горлу бутылки и медленными глотками пил вино, изредка отнимая внушительный сосуд ото рта, чтобы откусить бараньей колбасы с горохом (3).?Вот не повезло-то как!??— караульный солдат с трудом скрывал досаду. Обычно ночные дежурства ограничивались однократным обходом крепости по периметру, но в этот раз пришлось стоять и глазеть на ватиканского кучера?— таков был приказ коменданта. К тому же Джузеппе не успел поужинать, а с собой не взял ни пищи, ни вина?— его должен был сменить один из отдохнувших караульных. Но разомлевшие от выпивки и тепла служители закона совсем забыли про мёрзнущего на улице собрата. Вот уж точно: сытый голодного не разумеет.?Они пьют ?мальвазийское? и режутся в карты?,?— продолжал про себя сокрушаться стражник. Едва заступив в караул на морозе, Джузеппе схлестнулся в словесной перепалке со ?святошей и дармоедом?, но до откровенного противостояния дело пока не дошло. Если бы бедняга знал, какие ещё сюрпризы ожидали его!Охмелевший кучер раскраснелся и смотрел на замёрзшего солдата с откровенной насмешкой.—?Про тебя все забыли, сторожевой пёс,?— издеваясь, сказал он. —?Ты никому не нужен. Бедный, голодный Джузеппе, тебе даже объедков не кинули из окна. Но я же добряк Антонио, совсем не такой, как твои приятели. Лови! —?кучер бросил в сторону караульного бутылку, которую тот схватил на лету. Но, едва поднеся ко рту желанный сосуд, Джузеппе разразился ругательствами: бутылка была пуста.Антонио рассмеялся, находя унизительную шутку очень забавной. Но Джузеппе выполнял приказ начальства: не поддаваться ни на какие провокации. К тому же он прекрасно помнил мучителей Марии, иезуита Кристиано Гвидиче и палача Николо, а потому всей душой презирал ?братию в сутанах? и их подручных. Караульный отбросил бутыль в сторону, сжал кулаки и повернулся спиной к наглецу, сдерживаясь из последних сил.Однако Антонио не оставлял его в покое. Громко икнув, он поднялся, покинул кó?злы и встал за спиной солдата, обдавая ядрёным перегаром.Иштван наблюдал за вялотекущим конфликтом из-за угла, выбирая подходящий момент, и наконец понял: пора действовать! Беззвучно, в один прыжок он оказался позади кучера и толкнул его в спину. Антонио, будучи в изрядном подпитии, неуверенно держался на ногах и, конечно, не устоял, навалившись всем весом на некрупного, но жилистого Джузеппе. Оба упали на притоптанный снег. Стражник извернулся, оказавшись лежащим на неприятеле лицом к лицу, и схватил его за грудки.—?Ах ты, паразит, дармоед толстозадый! —?выплёскивал Джузеппе накопившееся негодование.Мужчины перекатывались друг на друга, без явного преимущества кого-то: один обладал изрядным весом, второй?— подвижностью худосочного, но тренированного тела. Раздалось громкое мяуканье?— Иштван подал условный знак. Эрих, не медля, перенёс два массивных бревна, припрятанных в строящейся часовне, и подпёр распахивающиеся наружу двери. Выход из старой башни-тюрьмы был заблокирован. Фон Кролок действовал в темноте, и занятые потасовкой кучер и караульный ничего не видели. Граф вновь сходил в часовню и принёс еще одно бревно, более короткое и толстое. Им он для верности зафиксировал кованые парные ручки дверей, расположенные рядом друг с другом.Иштван пристально наблюдал за дерущимися мужчинами, готовый в любой момент сделать так, чтобы они не помешали действиям бессмертных.А что же Витторио? Ему предстояла тонкая, почти ювелирная работа: убедить Лучано и Мэльволию без лишнего шума следовать за ним.***Хорошо смазанный маслом засов не скрипнул, вампир же двигался абсолютно бесшумно. Поэтому задремавшая узница вздрогнула от неожиданности и громко вскрикнула, открыв глаза и увидев прямо перед собой высокую фигуру в тёмном плаще.—?Прошу прощения, сеньора Нуцци,?— галантно произнёс незнакомец и снял шляпу,?— я не хотел напугать вас.—?Это ещё кто такой? —?только что храпевший Лучано приоткрыл один глаз и сразу потерял интерес к происходящему. —?Не мешайте нам спать, уйдите.—?Сеньора, послушайте,?— настойчиво продолжал мужчина в дорогом костюме, просматривавшемся из-под распахнутого плаща,?— я ваш друг. Я прибыл из Ватикана…—?Что просил передать Федерико? Почему приехал не его секретарь? —?живо отозвалась узница. —?Вы даже не представились, сеньор…—?Простите мою оплошность. Сеньор Витторио Ментиросо (4), к услугам вашим,?— почтительно поклонился мужчина и хотел поцеловать женщине руку.—?Не стоит,?— она спрятала ладони за спиной. —?Здесь невозможно содержать себя в порядке, как полагается благородной даме.—?Хватит любезничать с моей женой,?— рявкнул Лучано, недобро глядя на Витторио. —?Так Вы от бездельника Корнаро??Угадал!??— возликовал герцог.—?Я попрошу быть повежливее, сеньор. Впрочем, не до того. Его преосвященство отправил меня по поручению Его Святейшества Папы, чтобы сопроводить вас в Ватикан. Но местный комендант противится и грозит устроить самосуд. Кальвино отдал распоряжение вздёрнуть вас обоих на рассвете.—?Он не посмеет,?— ответила Мэльволия.—?Не уверен,?— вздохнул Ментиросо. —?Он даже не допустил меня к вам, пришлось устроить целое представление, чтобы состоялся побег… Башня закрыта, но и ворота тюрьмы тоже. Придётся спускаться с помощью верёвки. Вы готовы? —??папский посланец? вновь обращался к Мэльволии. Она медлила, испытывая странное недоверие к незнакомцу, что-то в его облике напрягало женщину.—?Я готов,?— ответил Лучано.—?А тебя не спрашивают,?— огрызнулась узница. Тем не менее, встрявший не вовремя муж отвлёк её от сомнений. —?Ты останешься здесь, и пусть Кальвино вздёрнет тебя утром. Так я получу наследство Винченцо сразу и целиком,?— злорадно сказала Мэльволия.—?Его преосвященство кардинал Корнаро желает видеть вас обоих,?чтобы оформить развод по всем правилам,?— твёрдо ответил Витторио. —?Поспешим, время не ждёт.***Драка на плацу, между тем, закончилась победой Джузеппе. Он уложил неприятеля на лопатки и с гордым видом восседал на упитанном Антонио. Тогда вновь вмешался Иштван, в кулаках которого был зажат порошок дымного пороха. Увлечённые дракой мужчины не видели вампира, стоящего рядом, буквально в паре шагов. Тот слегка подул?— мельчайшая пыль из взвесей селитры, угля и серы попала в глаза и в тот же миг ослепила противников.До этого момента было довольно тихо, потасовка не сопровождалась громким шумом. Но едва порох разъел глаза Антонио, как он истошно завопил.?Следующий этап?— отвлечение внимания и создание паники?,?— вспомнил Андраши слова герцога. Пока незадачливые противники тёрли глаза, Иштван взял факел и поджёг трут, опущенный в бочку с порохом. Стоило искре огня попасть в замкнутое пространство, как раздался оглушительный взрыв.Привлечённые шумом стражники широко распахнули окно в караульной комнате и с испугом смотрели вниз на детонирующие бочонки. Никто не обратил внимание на обезумевших от страха, ослеплённых Антонио и Джузеппе.Эрих стоял у края крепостной стены и держал наготове верёвки.***—?Идёмте же! —?властно поторопил Витторио.Лучано оттолкнул жену и бросился к выходу.—?Я первый! А то вы меня оставите здесь! Я не хочу умирать! —?закричал он.—?Хорошо,?— согласился бессмертный с нескрываемым презрением. —?Сеньора, прошу пока не выходить ради Вашей же безопасности. Я сразу вернусь, именно Ваша свобода?— цель моего приезда,?— уверил он.Мэльволия кивнула, с неприязнью глядя на мужа и вновь испытывая безотчётную тревогу. Нет, она не боялась спускаться с высокой отвесной стены на верёвке. Почему-то посланец брата вновь невольно вызвал у неё чувство недоверия. Но узница отвлеклась от тревожных мыслей, настраиваясь на побег. К тому же ей слишком надоело сидеть взаперти, и сеньора Нуцци уже предвкушала встречу со старшим братом, кардиналом Федерико Корнаро.На площади же царил кромешный ад, бочонки с порохом взрывались с завидным постоянством. Благодаря стараниям Иштвана всё вокруг заволокло белёсым, плотным дымом. Ещё не пришедшие в себя стражники глазели сверху на происходящее из открытого окна, но разглядеть что-либо не могли: плац скрыла непроглядная пелена пороховых газов.Мэльволия не удержалась и подошла к наружной двери. Ей захотелось увидеть, как Лучано будет спускаться вниз. Но женщину ждало разочарование: Витторио закрыл засов, и женщина с досадой стукнула кулаком по деревянной поверхности. Она слышала хлопки и крики, а через окошко под потолком проникал запах горения. Всё это очень беспокоило сеньору Нуцци.Лучано, оказавшись снаружи, зажмурил глаза от дыма. Вокруг ничего нельзя было увидеть. Герцогу пришлось взять за руку и едва не волоком тащить спотыкавшегося узника.—?Откройте глаза,?— прозвучал повелительный голос, и Нуцци последовал приказу. Он стоял перед ступенями, ведущими на крепостную стену. Поднявшись и взглянув вниз, Лучано испытал страх, бравада и наглость куда-то исчезли. Он никогда не отличался смелостью и просто-напросто испугался.—?Я пошёл за женщиной. Уверен, ты справишься один,?— бросил Ментиросо кому-то и растворился в дыму.—?Мне придётся вас связать,?— раздался голос с лёгким акцентом, и словно из ниоткуда появился высокий черноволосый мужчина. Заметив колебания узника, он добавил, равнодушно пожав плечами:?— Хотите?— оставайтесь здесь, для нас главное?— забрать сеньору.—?Нет-нет! Я согласен. Только свяжите меня покрепче и лучше держите! У Вас точно хватит сил опустить меня вниз? Незнакомец усмехнулся.—?Не сомневайтесь,?— последовал ответ,?— упасть Вам точно не угрожает. Свяжу на совесть, у меня хватит сил Вас держать. Внизу ждёт лодка с нашим человеком.—?Благодарю вас, сеньор…—?Граф фон Люгнер (5), я из Саксонии.—?Вы устроили такой переполох. Сколько вас? И как последний будет уходить? Как он выберется? —?любопытство брало верх над испугом.Глаза незнакомца полыхнули красным огнём, лишь на мгновение. Или это только показалось Лучано?—?Не время для разговоров,?— последовал жёсткий ответ; прочный кожаный шнур обхватил и обвил несколько раз запястья Лучано. Притихший арестант заторможено смотрел, как его тело опутывает толстая верёвка, как фон Люгнер поплотнее затягивает узлы…?Ментиросо, фон Люгнер… это же значит… ЛЖЕЦ?!??— озарение пришло слишком поздно.—?Кто Вы такой? —?голос Нуцци задрожал. Он едва не упал, попытавшись отодвинуться от графа, который, сидя на корточках, перепроверял узлы на его лодыжках.—?Не шевелитесь при спуске, а то будете биться о стену. Надеюсь, кляп не нужен? —?бессмертный, блеснув слегка выступающими белоснежными клыками, проигнорировал вопрос, точно не услышал его.Эрих без труда поднял извивающегося мужчину. Мгновение?— и тот оказался снаружи крепостной стены. Пару раз сильно ударившись, Лучано понял глупость своих действий и успокоился, но ненадолго. Глянув вниз, он увидел теряющуюся в темноте каменную кладку и завопил во всё горло.—?Трус и слизняк,?— презрительно произнёс фон Кролок. Он решил проучить негодяя, хотя сначала опускал веревку медленно, старался действовать аккуратно, чтобы не доставить Нуцци неудобств.—?Получай! —?Эрих резко отпустил виток верёвки. Крики Лучано смолкли, а затем возобновились с удвоенной силой.Фон Кролок стиснул зубы и методично продолжал разматывать верёвку. Наконец он перестал чувствовать вес человека, а снизу трижды дёрнули. Условный сигнал означал: Стефано принял пленника. Эрих бросил верёвку вниз?— с собой вампиры взяли несколько прочных, плотно скрученных мотков.В ожидании Витторио и пленницы граф наблюдал за происходящим в крепости. Обстановка изменилась: хотя порох продолжал взрываться, но хлопки стали реже, дым немного рассеялся. Кучер и стражник по-прежнему ничего не видели, но больше не тёрли глаза, не тыкались, точно слепые котята, а сидели, опираясь спинами друг о друга. Караульная комната опустела, лишь на ветру хлопала створка распахнутого окна.На фоне освещённого проёма показались две фигуры. Эрих сразу понял, что это не караульные: зоркий взгляд вампира издали распознал сутану священника и светский костюм невзрачного серого цвета.?Комендант и посланец из Ватикана,?— понял он. —?Надо послушать!?Адмиралтейская лисица мгновенно очутилась перед тюремной башней. Наблюдать за мужчинами было легко?— общение происходило на повышенных тонах.—?Кальвино, чёрт возьми, что происходит? —?резко спросил мужчина средних лет в сутане, с багровым от гнева лицом. Рукокрылый, не ожидавший подобного поведения от служителя Церкви, едва не обнаружил своё присутствие, потеряв равновесие и начав падать.—?Святой отец, тот же вопрос я задаю Вам. Вы врываетесь во вверенную моим заботам обитель и сразу начинаете устанавливать свои правила! Это неслыханно! —?закипал Доменико. —?Вы привозите письмо от кардинала Падуи и хотите, чтобы я подчинялся приказам не Его Святейшества и даже не моего владыки, кардинала Неаполя! К тому же я выполняю приказы только вице-короля! —?Кальвино распалялся всё сильнее.—?Вы даже не позволили взглянуть на узников! Откуда я знаю, что они здесь, что они живы, в конце концов! —?не остался в долгу его собеседник. —?Если бы прибыл Его Преосвященство, Вы также дерзили бы ему? И что за бардак происходит у вас? Опять пожар, как год назад? Это по меньшей мере странно!—?Его устроили Ваши люди, не так ли?! Вы же не позволили осмотреть карету, святой отец! Откуда я знаю, кто там был спрятан! —?казалось, Кальвино готов сцепиться со служителем Святой Церкви, наплевав на существующие правила.Неизвестно, чем бы закончилась перепалка, не появись в караульной комнате один из стражников.—?Господин комендант, двери закрыты снаружи! —?доложил запыхавшийся солдат.—?Что? —?в один голос воскликнули спорщики и, не сговариваясь, поспешили вниз.Но разве они могли оказаться быстрее летучей мыши? Пока Кальвино и падре Андреас петляли по винтовым лестницам, Эрих придирчиво осмотрел заблокированные снаружи двери и остался доволен собой. От усилий солдат, которые наваливались на кованую поверхность изнутри, подпирающие брёвна только сильнее входили в землю?— перед башней ещё не успели положить новые плиты.***Витторио столкнулся нос к носу с пленницей, едва открыв дверь: Мэльволия стояла на пороге.—?Сеньора, прошу Вас, быстрее! —?не давая опомниться, сказал вампир. —?Надо поторопиться, если Вы не хотите быть казнённой с утра. Ваш супруг уже покинул крепость и находится в безопасности.Мэльволия тряхнула головой, словно стараясь избавиться от странного предчувствия, ей почему-то было не по себе.В тандеме с Лучано всё-таки главная роль принадлежала не ему. Именно Мэльволия придумала, как избавиться от надоевшего мужа и коварно нашёптывала деверю гадости о Винченцо. Томно закатывая печальные серые глаза, Мэльволия говорила, что старший брат мечтает избавиться от ?бедняжки Лучано?.—?Я не могу видеть эту несправедливость,?— фальшиво сокрушалась она. —?Ты тоже имеешь право на родительское состояние. Старый скупердяй только и может, что брюзжать и держать нас в чёрном теле. Он явно задержался на этом свете!Винченцо был старше жены на пятнадцать лет и на добрый десяток лет старше брата, он фактически заменил Лучано отца. Женившись на молоденькой девушке из благородного семейства Корнаро, сеньор Нуцци радовался возникшей дружбе между женой и братом. По наивности он думал, что его ?любимый ангел? станет настоящей сестрой для Лучано и сумеет отвлечь того от разгульного образа жизни. Сеньор Нуцци был слишком порядочен, чтобы думать дурно о самых близких людях.Лучано перестал посещать злачные места и клянчить деньги, забыл о пьянстве, и Винченцо серьёзно задумался о поиске хорошей партии для младшего брата, чтобы, наконец, исполнить волю родителей?— дать Лучано хорошее содержание, когда тот остепенится. Глядя, как брат склоняется к Мэльволии и что-то шепчет ей на ушко, он умилялся.—?Дорогая, ты творишь чудеса, настоящая волшебница! —?восхищался Винченцо. Изящная красавица смущённо улыбалась, потупив глаза, и щёки её слегка розовели.Благородный дворянин представить не мог, какие гнусности совершались за его спиной. Однажды, вернувшись домой из дальней поездки, он застал Мэльволию и Лучано в самом неприглядном виде?— отпустив слуг, они развлекались в супружеской спальне. Громкие стоны, услышанные едва ли не с порога, заставили Винченцо поспешить наверх.Увиденное было ужасно: разбросанная одежда, постель со сбитым бельём, а главное?— обнажённые любовники, бесстыдно предающиеся извращённым утехам, какие старший Нуцци видел лишь однажды на гравюрах ?Сонетов Аретино?. С ним самим жена была неизменно холодна, а если всё же допускала к телу, выглядела словно великомученица, с несчастным и обречённым видом выполняя супружеский долг, точно тяжкую повинность.Теперь же Винченцо будто видел незнакомую женщину, бесстыдную куртизанку, несдержанную и страстную, со следами укусов и алыми пятнами по всему телу. Широко разведя бёдра и впившись пальцами в плечи распластанного на кровати любовника, Мэльволия с хриплыми стонами насаживалась на его ствол.Бедняга и помыслить не мог, что скромница-жена, знавшая единственную позицию на спине, не позволявшая смотреть на неё обнажённую и отдававшаяся при потушенных свечах, способна на подобную непотребность. Сеньор Нуцци схватился за сердце и с глухим стоном опустился на стул. Любовники заметили его не сразу, лишь после того, как обманутый муж и преданный брат бросил в распутников покрывало. Не желая слушать объяснения, он велел прийти к нему в кабинет.Спустя полчаса оба стояли перед Винченцо. Тот не желал ничего слышать и объявил, что Мэльволия немедленно будет сослана в монастырь, а брат отправится миссионером в колониальные земли.Изменница со слезами на глазах умоляла о разрешении остаться до утра. Сеньор Нуцци позволил?— тем более, слуг в тот день в доме не было, а Мэльволия предложила позаботиться об ужине. Стоит ли говорить, чем закончилась трапеза. Бедняга оказался отравлен ядом, не убившим сразу, но парализовавшим и полностью лишившим речи.Идея избавиться от ?надоевшего зануды? давно обсуждалась любовниками. Они продумывали разные способы аккуратно убрать сеньора Нуцци, чтобы не вызвать подозрений. Однако все пошло не совсем так, как планировали Мэльволия и Лучано. Действовать им пришлось быстро, на опережение.Днём жена и брат внезапно заболевшего сеньора были внимательны и предупредительны. По ночам они при приходили в комнату Винченцо и на его глазах предавались пороку, заставляя безмолвного больного страдать ещё сильнее. Они довели-таки старшего Нуцци до могилы, но слишком поторопились воспользоваться свободой и деньгами. К тому же лекарь покойного неоднократно задумывался о странной природе болезни пациента.В результате преступники были изобличены и оказались в Замке Святого Эльма, обвенчанные местным падре и посаженные на одну цепь. Они ждали суда и понесли бы заслуженное наказание, не случись вмешательства брата Мэльволии, кардинала при дворе Сикста V.Вентурини, чтобы не терять время на уговоры, пришлось прибегнуть к магнетическому воздействию на женщину. Она, как сомнамбула, послушно шла рядом с ним. Поднявшись на крепостную стену, узница протянула руки вперёд. Фон Кролок стянул кожаным шнуром тонкие запястья и отстранился.—?Не могу,?даже зная, что сеньора совершила,?— честно признался он. —?Я сильный мужчина, а она всего лишь жалкая, слабая женщина. Свяжи её сам.Витторио удивлённо приподнял брови, но промолчал. Он умелыми движениями быстро обмотал Мэльволию веревкой и закрепил причудливые узлы, лишая возможности шевелиться, если бы ей пришла в голову подобная глупость. Фон Кролок внимательно наблюдал за ним.—?Этой технике меня научил гость из далёкого королевства Рюкю. Шибари (6) вообще-то используют не для связывания арестантов,?— глаза герцога на мгновение озорно блеснули, а по губам скользнула улыбка. Закрепив последний узел, вампир посерьёзнел.Затем он достал из кармана полоску чёрной ткани и завязал поверх глаз пленницы. Женщина вздумала кричать?— Вентурини, не раздумывая, воспользовался носовым платком вместо кляпа.—?Иди за Иштваном, пора убираться отсюда. Я спущу Мэльволию и тотчас улечу. Надеюсь, пропажу заметят не сразу.Эрих в один прыжок оказался рядом с Андраши, и нетопыри взлетели. Покружив над Витторио, они устремились вниз. Герцог, перевесившись через стену, аккуратно разматывал верёвку, и вскоре натяжение ослабло?— пленница была у Стефано. Бессмертный бросил моток вниз.Облетев над крепостью по периметру, адмиралтейская лисица оценила обстановку. Взрывы пороха прекратились, просто-напросто не осталось бочек с горючим веществом. Из-за закрытых дверей башни ругался Кальвино, распекая нерадивых солдат и обращаясь к Джузеппе. В конце концов стражник приоткрыл слезящиеся глаза и, спотыкаясь, подошёл к дверям тюремной башни.—?Давай, толстозадый, помогай,?— беззлобно сказал он папскому кучеру. —?Один я не справлюсь.Антонио продолжал всхлипывать и тёр опухшие глаза.—?Ты будешь подвергнут бичеванию во власянице, окажешься на хлебе и воде целый месяц! —?голос падре Андреаса привёл толстяка в чувство. Пыхтя и отдуваясь, не очень хорошо видя происходящее, недавние враги медленно начали разблокировать двери башни. На это должно было уйти ещё немало времени.?Замечательно. Надеюсь, пропажу обнаружат не сразу?.Рукокрылый, сделав ещё один круг над плацем, устремился к подножию крепостной стены. Там, среди кипарисов и зарослей маквиса и гариги, его ждали Стефано и присоединившиеся к нему бессмертные.***Они пили кровь и вино, беседовали о живописи, обсуждали работы модных художников возвысившейся Венеции. Витторио восхищался радостными и праздничными картинами Веронезе, Эриха, напротив, привлекали противоречивые произведения Тинторетто, пронизанные мятущимся и тревожным духом.Влюблённые избегали говорить о последних событиях, не хотели предполагать и заглядывать вперёд. Им было просто хорошо вместе, здесь и сейчас. Герцог вновь удивлял эрудицией и глубиной познаний в самых разных вопросах. Эрих же радовал способностью делать безошибочные, единственно верные выводы. Вентурини в очередной раз убеждался в том, что сделал лучший выбор спутника на долгое бессмертие.—?Messer что-то говорил о массаже,?— напомнил Эрих, и любовник с готовностью принялся за дело.Витторио растёр между ладонями немного масла и тонкой струйкой налил на спину партнёра, лежащего на жёсткой кушетке. Лавариум наполнился запахом бергамота и можжевеловых ягод. Конечно, это был совсем не сложный букет, и не такие сильные афродизиаки, как пачули или масло сандалового дерева. Но именно этот аромат стал для фон Кролока особенным, невероятно притягательным, ярким и трепетным одновременно. Всё очень просто: запах любимого мужчины словно превращался в фимиам из самых изысканных благовоний, пробуждал чувственность и раскрепощал Эриха.—?Первые упоминания о массаже относятся к временам Древнего Китая,?— невозмутимо заговорил Витторио. —?Императоры в полной мере могли оценить его благотворное воздействие на организм: восстановление сил, расслабление и улучшение настроения,?— длинные, изящные пальцы скользили по спине, поглаживали, распределяя масло и подготавливая к процедуре. Фон Кролок прикрыл глаза, отдаваясь во власть волшебных рук, зная не понаслышке о способностях любовника.—?Римляне заимствовали у греков не только различные виды искусства и науки, но и их опыт в мастерстве массажа. Особенно широкое применение массаж в Древнем Риме получил благодаря Асклепиаду, выдающемуся врачу,?— со спокойным видом продолжал Вентурини, точно учитель, доносящий знание до прилежного ученика. Руки его поглаживали плечи и разминали мышцы лопаток, массировали мышечный треугольник, плавно, но достаточно сильно избавляли от ощутимого напряжения.—?Асклепиад называл массаж ?невидимым дыханием кожи?. Он считал, что кожное дыхание необходимо поддерживать прежде всего частыми омовениями, а затем растираниями, массажем, баней и физическими упражнениями,?— звучала своеобразная лекция. Пальцы тем временем нажимали на точки вдоль позвоночника и скользящими движениями возвращались к шее, повторяя приём.Однако Эрих не мог сосредоточиться на историческом экскурсе. Да и сам Вентурини не ставил перед собой подобную цель. Скорее наоборот, потому что несоответствие размеренного тона голоса с действиями его рук становилось слишком очевидным. Витторио вновь играл, отвлекая разговором, а сам между тем закончил заниматься спиной. Пальцы?— длинные и изящные, аристократичные пальцы музыканта или скульптора-творца?— плавно опустились ниже, скользили по ягодицам и ногам, легко касаясь, и поднимались обратно.—?Искусством массажа владели специально обученные рабы, они ценились на вес золота,?— продолжал Витторио свой рассказ, но голос его зазвучал иначе, ниже,?— в особенности мастера любовного массажа. Он доставляет удовольствие не меньшее, чем близость.Не желая выдать себя и глуша готовый сорваться стон, Эрих стиснул зубы, когда любовник развёл его ягодицы и неожиданно замолчал. Пальцы скользнули, увлажняя маслом промежность и сжатое пока сомкнутое колечко; кончик языка нежно и легко коснулся нежных мышц, заставив вздрогнуть партнёра.—?Ну и кто тут раб? —?хрипло простонал Эрих. В ответ послышался смешок. Вентурини стоял на коленях, настойчиво и с видимым удовольствием продолжая ласки языком, долго вылизывал, расслабляя мышцы, касаясь гладких стеночек, проникая глубже внутрь любовника. Тот застонал, принимая легко скользнувший в него палец, и приподнялся на коленях?— старания партнёра привели к быстрой эрекции. Витторио неторопливо погружался в манящую тесноту, раздвигая уже два пальца, а другой рукой ласкал напрягшиеся тестикулы. Срывая стоны возлюбленного, он чувствовал закручивающийся узел внизу живота и тяжесть налившегося мощью достоинства.Найти точку мужского блаженства не было проблемой для многоопытного вампира. Но прежде, чем так поступить, дон Вито отстранился и открыл тумбочку с различными ?диковинками?. Помимо многочисленных склянок с ароматическими маслами, там были кое-какие занятные вещицы с Востока и из Нового Света. Все они предназначались одной цели?— сделать любовные игры ярче, насыщеннее. Здесь хранился ?земис?, несколько нефритовых колец разного диаметра, необычное изделие китайских мастеров из век козы… Но рука уверенно потянулась к узкой бархатной ленте алого цвета.Витторио всё заранее продумал. Конечно, заманчиво было надеть на член любовника в самом начале массажа нефритовое кольцо или эластичную, удобную китайскую игрушку, но для этого требовалось примерить и подобрать нужный размер заранее. Хитрец же хотел сделать сюрприз, подарить новые эмоции и ощущения, продлить эйфорию чувств себе и возлюбленному.?Веду себя будто pícaro?,?— мелькнула ироничная мысль.Эрих, увидев ленту, округлил глаза и не сразу понял, что собирается сделать изобретательный герцог.—?Нет, нет,?— прозвучало слабо и неуверенно, когда узел ощутимо перетянул ствол у самого основания,?— что ты дела…Он не закончил?— длинные, гибкие пальцы вновь погрузились в горячую тесноту, безошибочно нашли выступающий бугорок; ласкали, заставляли извиваться и едва не всхлипывать от сладостного, мучительного удовольствия. Витторио не позволял любовнику развязать ленту и прикоснуться к зафиксированной будто путами мужской стати, не давал излиться доведённому до точки кипения мужчине.Вентурини сощурился и плотоядно улыбался, глядя, как возлюбленный выгибается и подаётся навстречу, желая вновь и вновь чувствовать прикосновения, пронзавшие подобно молнии и напрочь отключавшие здравый смысл. И когда пальцы герцога оставили его, прекратив изысканное и одновременно мучительное наслаждение, Эрих в недоумении открыл глаза и не сразу осознал реальность происходящего. Раздался разочарованный вздох. Витторио протянул руку, помогая встать?— от избытка ощущений у фон Кролока кружилась голова?— и легонько толкнул на оттоманку.Вентурини огладил чужие ступни и положил себе на плечи, покрыл быстрыми поцелуями ноги. Возможно, он немного спешил, но вид дрожащего, раскрывшегося в предвкушении соития любимого мужчины сводил с ума. Витторио быстро погрузился в партнёра, вошёл сразу на всю длину, безошибочно и размашисто проводя по magico punta и издал низкий горловой звук?— шёлковая теснота обволакивала его член, точно тесные объятия.—?Аааа… ах… —?стонал фон Кролок, чувствуя внутри себя солидную стать и ощутил досаду, когда любовник медленно вышел из него. Но разочарование было недолгим: дон Вито, жадно глядя на призывно пульсирующее колечко мышц, вновь погрузился до основания, проводя золотым колечком по самому чувствительному месту. Касаясь тестикулами курчавых волос, он медленно вышел. Движения становились более ритмичными. Искушённый бессмертный подхватил бёдра партнёра, насаживал его на себя, и вновь рыкнул, наслаждаясь обладанием совершенным телом, чувствуя, как любовник обнимает его внутри себя. Лоб Эриха покрылся каплями пота, руки вновь потянулись к ленте, и были тут же прижаты к бархату оттоманки?— Вентурини не позволил ему развязать узел и освободить напряжённый член, побагровевший от прихлынувшей крови.Даря чувственные ласки, Витторио не хотел обделять себя, больше не медлил, не любовался, испытывая помимо физического, эстетическое удовольствие?— оно отступило на второй план. Благородный герцог превратился в первобытного охотника, после долгого поиска настигшего жертву, и хрипло стонал от удовольствия. Он почти впечатывал мощного партнёра быстрыми и резкими движениями в изящную оттоманку, скрипевшую под неудержимым натиском. Эрих подавался навстречу; слышались шлепки тел друг о друга. Любовники стали единым целым, казались неотделимыми друг от друга.Витторио долго наслаждался бешеным ритмом, почти рычал, был несдержанным и громким. Эрих выгибался, вторил ему стонами?— виртуозный любовник творил чудеса, раз за разом задевая золотым украшением чувствительный бугорок. Внезапно Вентурини замер, не в силах сдерживать себя, и мощно, толчками, кончил, наполняя любовника горячей энергией мужской силы. Эрих пульсировал изнутри; переполненный желанием побагровевший член, казалось, вот-вот взорвётся?— ощущение было незнакомым, дарило удовольствие и муку одновременно. И когда Витторио ослабил узел и снял ленту, разрядка последовала незамедлительно. Мощный оргазм сотрясал фон Кролока, крупные капли жемчужинами покрывали живот и полоску ткани, стекали струйкой вниз и казались королевскими драгоценностями на чёрном шёлке и алом бархате. Хотя… почему казались? Витторио ни за что не поменял бы мёртвые камни на обладание роскошным мужчиной. Они, помимо плотского наслаждения, дарили тепло, позволяли чувствовать себя почти живым, почти человеком.Герцог медленно, осторожно опустился на любовника, чувствуя кожей влагу тёплой спермы, и нежно поцеловал его.—?Спасибо, caro mio,?— прозвучал негромкий голос.Эрих устало прикрыл глаза, но на губах его была улыбка.—?Я люблю тебя, мой герцог,?— ответил он и зарылся носом в растрёпанных пышных волосах, вдыхая аромат можжевельника и бергамота.***Примечаний много, даже не хватило места в отдельном окне. Поэтому они разбиты на две части: текстовые?— здесь, со ссылками на изображения?— см. ниже.Мэльволия (1)?— недоброжелательность (значение имени)Федерико Корнаро (2), епископ Падуи?— кардинал при папском дворе Сикста V, реальная историческая личность.Колбаса с горохом (3)?— мяса на колбасу не хватало, и туда очень часто добавляли растительное сырье, например, отварной горох. В Милане в XVI веке слово ?сервелат? как раз и означало ?колбасу с мясом?, что подчеркивало ее достоинство.А вот говядина была жесткой, как и баранина, и представляла собой еду простолюдинов, поскольку забивали коров уже под старость.Ментиросо (4), от mentiroso (испан.)?— врун (значение фамилии)граф фон Люгнер (5), от der Lügner (нем.)?— лжец (значение фамилии)шибари (6)?— японское искусство связывания при помощи веревок, которое сегодня известно в основном как садомазохистская практика, Рюкю?— королевство с монархической формой правления, существовавшее на Окинаве и островах Рюкю в XV–XIX вв.servitù (7) (итал.)?— прислугаgitano(8) (испан.)?— цыганка