Глава 2 (1/1)
Стояла ночь, и в доме все давно спали. Вергилий вышел из своего кабинета, предварительно заперев тайный ход в подвал. Накинув на тело близнеца одеяло, он донёс его до ванной комнаты. Погрузив брата в тёплую воду, взял губку и щедро намылил её, мягко пройдясь по телу Данте. Пот, кровь, слезы?— всё это ушло вместе с грязной водой в слив. Вергилий переодел Данте в махровый халат и отнёс его в свою спальню. Укрыв близнеца теплым одеялом, мужчина занял место в кресле, что стояло у окна. Сцепив пальцы в замок, долго смотрел на родное лицо. Время шло, но Данте так и не очнулся, и Вергилий решил, что брат не проснётся до самого утра. Приняв душ, Вергилий лёг на вторую половину кровати, подмяв под голову подушку, закрыл глаза. Мысли то и дело возвращались в подвал. И Вергилий промаялся всю ночь, уснув только с рассветом. Данте очнулся рано утром. Солнце уже во всю пекло, если бы не шторы на окнах, в комнате было бы жарковато. Данте перевёл взгляд на спящее лицо близнеца. Вергилий хмурился во сне, и охотник догадался, что тому снится кошмар. Тело пробила дрожь, Данте прекрасно восстановил вчерашние события. Встав с постели, он не заметил, как Вергилий открыл глаза. Старший наследник Спарды молча наблюдал за действиями младшего. Данте направился к двери, схватив ручку, повернул. Но Вергилий всегда запирает двери, он должен об этом помнить.—?Блять. —?Тихо выругавшись, Данте развернулся к кровати. Вергилий не показывал, что уже проснулся. Данте стоял у него за спиной, прожигая льдом его макушку. Растрепавшиеся платиновые волосы, чуть приоткрытый рот и тихое дыхание. Данте внимательно наблюдал за братом, но тот не допустил проколов.—?Где ты можешь хранить ключ? —?Шепча, Данте открыл ящик комода, что стоял около кровати. Но разочарованный вздох спустя несколько секунд?— неудача. Данте перерыл весь комод. Но ключа там не оказалось.—?Конечно, это очень просто для тебя. Шипя на близнеца, охотник подошёл к шкафу. Вергилий снова открыл глаза, Данте не очень аккуратно ведёт поиски, даже если бы мужчина действительно спал, то точно проснулся от всего этого шума. Повернувшись на спину, мечник внимательно наблюдал за близнецом. Халат у Данте сполз до плеч, открыв часть спины и шею. Но охотник не заметил этого, увлёкшись поисками вещи. И Вергилий мог насладиться моментом поглазеть на брата. Лёгкая дрожь пробила тело, это скорее не возбуждение, а нежное поглаживание по нервам. Вергилий кашлянул, тем самым заставил близнеца вздрогнуть от неожиданности.—?Доброе утро, Данте. Что ты так старательно ищешь в моем шкафу?—?Твою совесть, но её здесь нет. —?Закрыв дверь шкафа, Данте развернулся к брату. —?Как и во всей твоей жизни. —?Смерив его тяжёлым взглядом, охотник снял с себя халат, подойдя к кровати.—?Решил исполнить свою угрозу?—?Поворачивайся задницей, Вергилий. Твоя совесть живёт именно там. —?Данте криво усмехнулся близнецу, зачесав назад непослушные волосы. —?Или ты только сам себя ебешь? Я могу подстроиться, жаль, возраст не догоню.—?Не смешно, Данте. —?Холодно отчеканил мужчина.—?А я не шутил. —?Таким же тоном отозвался охотник. Засунув два пальца в рот, облизал каждый фаланг, очень тщательно смочив их слюной. —?Смотри, как я о тебе беспокоюсь. На сухую не буду драть.—?Думаешь, сможешь завалить меня? —?Сжав в руках простыни, мужчина не сводил взгляда с его лица.—?Я верю в свои силы. Прошло несколько молчаливых минут, прежде чем Данте сделал шаг назад, скривившись, словно от зубной боли.—?Я вспомнил один момент из нашего весёлого детства.—?Какой?—?Книгу, что я подарил тебе, она давно на помойке? Вергилий замолк на несколько минут, чуть нахмурив брови, пытался понять, о чем говорит близнец.—?Сборник произведений Уильяма Блейка. —?Отозвался мужчина и на его губах расцвела улыбка. Теплая и нежная. —?Она не пропала. —?Посмотрев на младшего брата, Вергилий встал с кровати, пройдя мимо Данте, остановился около книжного шкафа. Глаза бегали по полкам и остановились на нужном корешке. Поддев пальцами обложку, мечник достал книгу, она совсем не потрепалась за время, словно только вчера из магазина принесли.—?Значит, хранишь её. Зачем?—?Потому что она занимательна.—?Не выкидываешь занимательные вещи? А какие тогда выкидываешь? Вергилий удивленно посмотрел на близнеца, не понимая, к чему тот клонит.—?Испорченные вещи, Вергилий. Все их выкидывают.—?Что ты хочешь этим сказать? —?Сжав в руке книгу, он не подходил к брату.—?Даже не знаю,?— выдохнув, Данте почесал голову,?— есть ли толк говорить тебе о душе, о сердце и о разных таких вещах, что важны человеку? Ты же их выкинул, даже не удостоив на прощание взглядом.—?Данте, я…—?Помолчи. —?Вытянув руку, Данте поёжился. Холодновато голышом стоять. Он вернулся в постель, укрывшись одеялом по самую шею. —?Говорил, что тебе есть, что мне сказать. Давай, Вергилий, расскажи мне всё. Как ты страдал, как искал свою принадлежность в этом мире. Как ты стал таким, какой есть. Вергилий стоял перед братом в одних трусах, и теперь настала его очередь покрыться мурашками от подступающего холода. Мечник отложил книгу в сторону, подойдя к кровати, откинул на своей стороне одеяло. Забравшись в остывшую постель, улёгся на подушки. Данте смотрел на него спокойным взглядом, облокотившись на деревянный резной каркас.—?Что ты хочешь услышать? Мое покаяние?—?Твою историю. —?Отозвался охотник, бросив взгляд на часы. Пять утра. Тихо выдохнув, Вергилий коснулся пальцами его руки, проведя ими по костяшкам. Данте руку не отдёрнул, но напрягся.—?Неправильно сравнивать наши судьбы. У меня есть всё, у тебя лишь малая доля от этого.—?Нет, Вергилий. У тебя далеко не всё имеется. И я не про власть и деньги говорю.—?Ты прав. —?Отозвался мечник, талый лёд блуждал по родной руке. —?Мне не хватало одной важной части, способной сделать меня по-настоящему счастливым. Данте усмехнулся от таких слов, покачав головой, убрал руку из чужих пальцев.—?Мне хотелось знать, что я кем-то любим. —?Прошептав слова правды, слова, которые грызли его сердце многие годы, Вергилий с волнением посмотрел на брата.—?Тебе не хватало любви и ласки. О, Майкл прямо в воду смотрел, больной ублюдок. —?Хмыкнул Данте, переведя взгляд на брата. —?Твое эго поднималось до небес, зная, что тебя любит один идиот, да?—?Меня любят многие идиоты, но в этих миллионных списках нет твоего имени.—?Потому что я не идиот?—?Мой брат не может им быть, иначе я бы убил тебя ещё в далеком детстве.—?Ну, ты пытался, конечно. Да и я тоже хотел тебе навалять.—?Знаю. —?Вергилий грустно улыбнулся ему.—?Я слушаю тебя. Продолжай. Улыбка исчезла с лица мечника так же быстро, как и появилась.—?Что мне ещё сказать? Знаешь, я считал, что наша жизнь сложится немного по-другому.—?В смысле?—?Ты будешь работать в своей конторе, заведёшь полезные знакомства. А я буду в Аду, вершить месть и искать силу.—?Будто сейчас ты её не ищешь?—?Я всегда в поисках чего-то нового. Они замолкли. Щебет птиц и первые голоса в доме. Время половина шестого. Вздохнув, Данте спустился на подушки, поравнявшись лицом с братом.—?Ты прав. Я не могу причинить тебе боль, если только ты меня не вынудишь это сделать.—?Даже, когда изнасилую тебя?—?Нас обоих утащило в это безумие.—?Ты плакал, Данте. Я довёл тебя до слез.—?Ты, блять, нарываешься, что ли? —?Вскочив на постели, охотник гневно посмотрел на близнеца. —?Чего ты ждёшь от меня? А?—?Гнева, полагаю.—?Гнева? Да я в ярости.—?Тогда делай со мной, что хочешь.—?Довести тебя до слез? Я не могу такого даже в мыслях представить. Никогда не видел тебя рыдающим над чем-то.—?Потому что ты был мёртв в тот момент.—?Что? Но Вергилий не стал продолжать этот курс психотерапии. Поднявшись с кровати, мужчина подошёл к шкафу, в котором копался Данте. Достав выглаженную рубашку и брюки, аккуратно повесил их на спинку кресла.—?Ты рыдал из-за меня? —?Переспросил охотник.—?В тот момент рядом со мной были твои закадычные друзья, поэтому порыдать, как ты выразился, мне не удалось.—?А потом? Когда ты остался один? Вергилий обернулся к сидящему на кровати близнецу, смерив его нечитаемым взглядом.—?А потом я продолжил жить. Как делаю это до сих пор.—?Тебя сложно понять, Вергилий. То ты любишь и готов возносить это чувство до небес, то ненавидишь, самолично сталкивая в ад.—?А как понимал меня раньше?—?Ко мне вернулись не все воспоминания. —?Напомнил охотник.—?Но чувства должны остаться.—?Какой ты самоуверенный. А если сейчас скажу, что ненавижу тебя всеми фибрами души?—?Что ж,?— мужчина дошёл до ванной комнаты, коснувшись ручки двери,?— я приму это.—?И член в жопу?—?Этого не допущу. —?Вергилий скрылся за дверью, через пару секунд заработал душ. Данте какое-то время валялся в кровати, накручивая волосы на пальцы, думал над этим разговором. Они впервые говорили друг с другом так открыто. И по глазам брата Данте видел, как тому это было необходимо. Но сколько ещё тайн скрывает Вергилий? Поделится ли он ими? Не знаю, приятель. Но компенсацию никто не отменял. Он держал тебя в подвале, заставлял ссать в стакан, а после оттрахал, как последнюю шлюху. И ты всё простил?—?Ты издеваешься? —?Ответил голосу охотник, встав с кровати. Подойдя к двери, что вела в ванную, Данте толкнул её, и та бесшумно открылась перед ним. Вергилий мылся в душевой кабине, стекло запотело, видны лишь нечеткие очертания фигуры. Данте обежал глазами всё помещение. Ну тут конечно в стиле брата. И мраморные полы, и гранитная столешница с раковиной, а толчок требует отдельного обзора. Но охотник сюда не любоваться пришёл. Данте подошёл к кабине и, не стесняясь, открыл дверь. Вергилий стоял спиной, смывая с головы шампунь, когда его толкнули лицом к стене, коленом раздвинув ноги. Упершись руками о тёмный кафель, мужчина развернул голову к близнецу. Данте намок от воды, волосы прилипли к лицу, на губах заиграла улыбка. Руки обхватили тело мечника поперек живота, спускаясь ниже, коснулись паховой области. Вергилий замер в его объятиях, ожидая, что Данте будет делать дальше.—?Твое наказание, брат. Прошептав ему на ухо, охотник прикусил мочку уха. А после резко дёрнул за руку, развернув лицом к себе. Удар коленом в грудь заставил Вергилия упасть на колени, Данте схватил близнеца за волосы, оттянув его голову назад. Глаза охотника горели внутренним огнем, и Вергилий не мог устоять. Обхватив Данте за талию, он коснулся губами его торса, язык прошелся по резинке трусов, подцепив ткань.—?На меня смотри. —?Дернув за влажные волосы, Данте заставил брата поднять глаза. —?Хорошо, продолжай. Вергилий стянул с брата трусы, и те мокрой тряпкой упали к ногам. Член Данте немного затвердел, Вергилий взял его в руку, пройдясь ладонью по всей длине.—?Ртом, Вергилий. —?Отдёрнув брата, Данте накрутил платиновые локоны на пальцы, вызвав у последнего недовольное шипение. Но Вергилий подчинился близнецу, язык коснулся головки, и Данте не сдержал вздоха. Мечник начал усерднее работать языком, облизывая член охотника по всей длине.—?Возьми в рот. —?Прохрипел Данте, облокотившись на запотевшее стекло кабины. Быстрый взгляд брата, словно он уточнял, точно ли ему нужно это сделать. Но Данте был непреклонен в своем решении. Вергилий слегка замялся, но близнец не дал ему времени подумать. Толкнувшись в его рот, Данте прижал его лицом к себе, заполнив глотку по максимуму. Старший брат запротестовал, ударив младшего по ногам.—?Дыши через нос. —?Отозвался Данте, начав движение. —?Ебать, как в тебе горячо. Вергилий старался дышать, но с членом во рту немного проблематично, особенно, когда это происходит с тобой в первый раз.—?Соси тщательней, зубами не задень. —?Данте грубо брал его рот, не давая Вергилию сделать лишнего вздоха. Вода заливала лицо и нос, отчего близнец сильнее закашлялся.—?Сука… —?Прохрипел мечник, но тут же получил кулаком в лицо. Тело упало на пол, он сильно ударился головой о плитку.—?Грубость возбуждает, твоя правда. —?Данте сел на него верхом, схватив брата за волосы, притянул к себе. —?Но мне как-то не по душе. Губы Данте накрыли разбитые губы близнеца, язык прошелся по ранкам, слизав с них всю кровь. Данте оттянул зубами нижнюю губу Вергилия, чтобы снова увлечь его в длительный поцелуй. Сильные руки обхватили охотника за талию, притянув его ещё ближе. Они целовались под струями теплой воды, пока Данте не коснулся вставшего члена брата.—?Смотрите-ка, кто у нас тут проснулся.—?Данте… —?Выдохнув в горячие губы, Вергилий снова поцеловал его.—?Что, милый? Хочешь, чтобы я ублажил тебя? Как? —?Поцеловав близнеца в шею, Данте прошелся пальцами по его головке, надавив на неё большим пальцем, чем вызвал новый стон со стороны мужчины.—?Я хочу тебя. —?Вергилий был обворожителен. Растрепанные по лицу волосы, глаза, в которых плещется сила и власть, подтянутый живот, что вздымается в частом дыхании. В нём прекрасно всё.—?Тебе никто не может отказать, да? —?Данте внезапно встал с брата, смотря на него сверху вниз. —?Сегодня у тебя был первый минет в жизни, а также первый отказ. —?Открыв кабинку, Данте вышел из неё, капая на пол. —?Не подумай, что я стервозная шлюха, которая бросает своего клиента на половине пути.—?Данте, ты не…—??Ты?— моя шлюха. Запомни это хорошенько?. —?Процитировав слова Вергилия, Данте скупо улыбнулся ему. —?Может, не в том порядке сказал, но не суть. Это обидно слышать, знаешь ли. Особенно обидно слышать от тебя.—?Данте, я сказал это в порыве.—?В порыве ярости? Да, брось, брат. Ты сказал это, потому что хотел сказать. И назвать меня шлюхой, когда я познал в своей недолгой жизни только одного человека. У меня нет склонности пихать в себя члены. Но я не держу на тебя зла. В этом мире его достаточно.—?Ты оттрахал меня в рот.—?Возмущен? Скажи спасибо, что не в жопу.—?Я думал, ты простил меня.—?После одного минета? И того на троечку с плюсом. Вергилий поднялся с пола, выйдя из кабины, хотел подойти к брату. Но Данте отстранился от него, вытянув руку.—?Нет, Вергилий. Если ты хотел сделать мне больно, считай, тебе это удалось. Смотря на тебя, у меня возникает только одно желание?— проблеваться.—?Я не причиню тебе…—?Лжешь. —?Резко перебив мужчину, Данте подошёл к двери. —?Лучше всего на свете у тебя получается именно это. Оставив Вергилия, Данте покинул комнату, конечно, одолжив его вещи, не голышом же домой идти.