Часть 5. Слепой Пью и Джим Хокинс (1/1)

Ближе к 8 часам вечера Джейн зашла к в каюту к Сквайру и Пью вместе с книгой, взятой у доктора Ливси. Она отметила, что чернокнижник уже проснулся, а Сквайр Трелони все еще лежал в постели.-Он все еще спит, -заметила Джейн-Как же можно столько спать?-Да, моя сахарная птичка разлагается,?— язвительно произнес Слепой Пью,?— Морально и физически. Днем спит, а ночью шарится по кораблю в поисках пищи….Вот так. Пью тихо подошел к безмятежно храпящему под одеялом голубю и ласково погладил его лоб, затем поцеловал. Сквайр всхлипнул, проворковал во сне что-то про Чарльза и неправильные круассаны, повернулся на бок и заснул еще крепче.-Пусть спит-прошептал Пью.-Ты принесла то, что я просил?-Да. Вот эта книга.-ответила Джейн, -Здесь описано не только строение организма и внутренних органов разных существ, но и наиболее распространенные хирургические операции.-Отлично. -произнес пират. Пью и Джейн сели на пустую раскладушку, которую по просьбе Сквайра принесли в каюту для крыса, колдун раскрыл книгу на первой попавшейся странице. На развороте была изображена операция прерывания беременности.-Ну что ж, моя крошка. Начнем, -произнес чернокнижник.-Ты что мне показываешь, ведун? Это же аборт! -воскликнула Джейн.-Ахх. Прости, милая.Сослепу не заметил, -извинился Пью., -Сейчас я найду нужную страницу.Он полистал книгу, отыскивая рисунок, на котором было показано строение репродуктивных органов разных существ и начал свою лекцию, объясняя и показывая. Джейн слушала с большим интересом и иногда задавала вопросы, на которые даже всезнающий Пью затруднялся ответить. В это время Сквайр Трелони проснулся и услышал, как Пью рассказывает Джейн, откуда берутся дети.-Магистр Пью! Что Вы делаете? -возмущенно произнес аристократ, -Вы же её развращаете!-Не развращаю, а просвещаю, -возразил Пью.—?Детям еще рано знать такие вещи.-сказал голубь.-Она уже не ребенок. У неё начался лунный цикл, и теоретически, она может забеременеть. ответил Пью.—?Но Сильвера нет. А больше никто из команды не проявляет интереса к Джейн. За исключением Джима Хокинса.?— Ну да. Погодите немного… Она встретит красавца-корсара, владельца прекрасногокорабля. А тот поматросит да бросит. И она принесет сюрприз Вам в подоле…-продолжил Пью.-Ну что ж, сюрприз, так сюрприз, будем воспитывать безотцовщину, хотя это и осуждается в приличном обществе, -вздохнул Сквайр.—?Вот именно. И чтобы этого не случилось, я рассказываю ей о некоторых аспектах взрослой жизни-произнес колдун.-Какой еще капитан? Какие пираты? Я люблю.только Джима-неуверенно произнесла Джейн, -И собираюсь выйти за него замуж.-Да неужели? Этого лопуха, простачка, которого так легко обвести вокруг пальца?-Да! ?— Ну что ж, сердцу не прикажешь. Но по поводу замужества Джим Хокинс ветреный, легко поддается чужому влиянию… На твоем месте я бы выбрал кого-нибудь понадежнее, посолиднее. Сквайра Трелони, например-произнес Пью.-Эй, у меня есть невеста! –вмешался аристократ. –И я не собираюсь ей изменять!-Тише, гуля-осадил Сквайра пират, -Знаю, я как ты ей хранил верность там, на острове Флинта. Знаю, но промолчу. Ну хорошо, не Сквайра Трелони, так доктора Ливси-он не женат….Блистает эрудицией, не стар, добр и образован.Небось думала о нем, да?-Да. как Вы. ты смеешь! Как ты мог такое обо мне подумать! Я не падшая женщина, -рассердилась Джейн, -И убери свой мерзкий хвост!—?Чем тебя не устраивает мой хвостик? -удивился Пью. Хвост гигантской синей крысы, жил, казалось, своей собственной жизнью, то скользя и гладя Джейн по спине, то обвиваясь вокруг талии. Один раз проворный кончик хвоста слепого пирата попытался подобраться к промежности Джейн, но лисичка ему не позволила.-Он такой противный, холодный и скользкий. Фу, как щупальце осминога! -Джейн брезгливо поежилась.-Ну уж извини. Ты такая вкусненькая. —?Пью убрал хвост и нежно поцеловал Джейн в ушко,?— Что невозможно устоять! Кстати, из корабельных крыс донесла мне, что ты подглядывала за тем, как капитан Сильвер принимает ванну. .-Ты и это знаешь, проклятый колдун-воскликнула Джейн, -Видимо, у тебя нет иного занятия, кроме как следить за всеми, собирая слухи и сплетни-Что поделать. Я как советник капитана должен знать обо всем, что происходит на корабле. А то мало ли, пираты бунт поднимут, Сильвера свергнут захотят, ведь он с ними не особо любезно обращался. . Да. я знаю. все…о твоих тайных мечтах и желаниях….Знаю, о чем ты думала иной раз, когда глядела на моего покойного друга, бесстрашного капитана пиратов Долговязого Джона Сильвера.—?Ну и что? –хмыкнул Сквайр Трелони, -Вполне естественное желание для молодой девушки… Ничего зазорного в этом нет.-Я тоже так считаю… Только ни ты, ни Хокинс, ни несчастная Луиза не смогли бы удовлетворить Сильвера. Только я знал, как доставить лису неземное наслаждение и сделать его по-настоящему счастливым.Да.-А расскажи о других капитанах пиратов, Пью—попросила Джейн, -Ты знал еще кого-нибудь, кроме Флинта и Сильвера?-Знал, знал. Флинт брал меня на переговоры с другими пиратами и главарями пиратских Кланов, -ответил Пью.-Пиратские Кланы? А что это такое? -спросила Джейн.-В другой раз расскажу, сейчас нет на это времени …. Что же касается капитанов пиратов, то все они?— красивые, уверенные в себе и доблестные воины. В особенности, вожаки великих кланов, правящих океанами и морями.—?А если нет? Если он уродец или калека? -спросила Джейн.—?Престиж профессии обязывает капитана иметь яркую, привлекательную внешность. Тем более если это пират. Если в Академию Шпаги и Магии на Тортуге поступает некрасивый, мальчишка, у которого есть шанс и потенциал стать капитаном, то колдуны Академии с помощью хирургических операций, а также магии и различных зелий, эликсиров, декоктов преображают гадкого утенка в прекрасного лебедя, покорителя женских сердец…"Заячьи губы? зашиваются, кривые лапы выпрямляются, осанка исправляется….Но у волшебного превращения есть один недостаток: с переменой внешности будущий флибустьер теряет надежду на обычное счастье. Эти моряки стерильны.—?А Сильвер? Он тоже принял такое зелье? -спросила лисичка.-Не знаю. Железы –то у него функционировали, но качественно ли они функционировали, неизвестно.-пробормотал Пью,?— Сильвер мне мало рассказывал о своей жизни вне корабля, в портах и прибрежных селениях. Я не знаю, есть ли у него дети.-Ясно. А почему ты не можешь принять подобное зелье и стать красавцем? -спросила лисичка.-Я не силен в магии трансфигурации и трансформации, но надеюсь, что жезл, который мне отдаст Хокинс после того, как я выполню свою миссию, поможет раскрыть во мне эти способности. А насчет внешности….Я вполне доволен тем, что есть.—?Эмм.Магистр, а Вы всегда так выглядели? -поинтересовался Сквайр Трелони.-Нет, я обрел Силу после того, как Сияющий преобразил меня. в лучшую сторону. Но Пью помнит иные времена, когда он был молодым повесой, кутилой, по которому девицы так и сохли….-Поверить не могу, что у Вас были любовницы.-удивилась Джейн.-Были-были. И любовницы, и любовники. Всех не вспомнить. –ответил колдун,?— Сколько времени, Сквайр?—?Э.- Сквайр достал из кармана часы на цепочке,?— Девять часов вечера, мэтр.-Пора мне идти на ночное дежурство,?— сказал Пью,?— Спокойной ночи, Джон!.-Приятных тебе снов, дорогая,?— Пью поцеловал Джейн в щеку и ушел на палубу.***************************************************В эту ночь компанию старому пирату составили Джим Хокинс и капитан Смолетт. Пес стоял у штурвала, управляя кораблем, а щенок бегал по кораблю, исполняя мелкие поручения.Слепой Пью, огромная синяя крыса с золотыми глазами, стоял у бортика корабля и курил, смотря вдаль. Ветер усиливался. Черное небо озарялось яркими сполохами молний.-Ну и погода сегодня, -вздохнул Хокинс—?Волнение усиливается! Свистать всех наверх! На нас надвигается гроза! -скомандовал Смолетт,?— Не стойте бе дела, Пью, сделайте хоть что-нибудь для общего блага! Попробуйте надвигающийся шторм!-А зачем мне это делать? Я люблю грозу.-чернокнижник сделал вид, что не понимает о чем его просят. Маг мог легко вызвать шторм или бурю с помощью чар, но остановить едва ли. К тому же крыс находил в грозе особую прелесть и часто стоял под проливным дождем и шквальным, наслаждаясь раскатами грома и любуясь разноцветными молниями.-Если молния попадет в мачту, то она загорится вместе с парусами и корабль погибнет. Странно, что вы, бывалый моряк, не понимаете этого.-Что ж, попробуем… Однако, если шторм вызван близостью портала, у меня ничего не выйдет.-проговорил колдун.—?И что тогда нам делать? -спросил Джим Хокинс.—?Вам и остальным придется присмотреть за кораблем-откачивать воду помпами из нижнего трюма, крепить паруса и все остальное. А мне. придется забраться на марс и отводить небесный огонь от корабля. до тех пор, пока сам не буду поражен молнией.-Что ж, если это единственный выход, сделайте так.-Ох, бедный Пью, бедный Слепой Пью! Кэп, Вы заставляете старика с больной спиной и радикулитом карабкаться на марс по этим ужасным веревкам. слепого старика, который Вам в деды годится… Да и еще и во время шторма. Ох, ох…- страдальческим голосом произнес волшебник.Кряхтя и стеная, чародей проворно забрался на марс и начал нараспев читать тягучее, монотонное заклинание на неизвестном языке, размахивая деревянной палкой –посохом и совершая пассы. Постепенно волнение на море стало успокаиваться, ветер стихать, а небо прояснятся. Продолжая читать свои тексты, старый крыс неуклюже спустился по веревочным лестницам и неловко шлепнулся на палубу. Тяжело вздохнув, маг вытер рукавом своего алого балахона пот со лба и перевел дух.-Ох. Это оказалось сложнее, чем я ожидал.- произнес чародей. Затем маг достал из кармана рясы ароматическую палочку и поджег её, напевая что-то успокаивающее. По палубе начал распространятся густой, белый дым с приятным, немного одурманивающим ароматом. Находясь рядом с колдуном Джим Хокинс не заметил, как надышался дыма и заснул, словно повинуясь чьему-то немому приказу.И увидел сон.****Сон Джима Хокинса***** Во сне Джим Хокинс оказался в прошлом, в трактире ?Адмирал Бинбоу? в ту самую ночь, когда туда ворвались Слепой Пью и Долговязый Джон Сильвер вместе со своей шайкой головорезов. Пью отправил часть пиратов разыскивать щенка с картой, а сам решил допросить своего старого знакомого. Когда старый пират, отец Джима лежал в постели в беспамятстве, не подавая никаких признаков жизни. Слепой волшебник осторожно приблизился к нему и положил ему руку на лоб. Чернокнижник пробормотал заклинание и Джеймс Хокинс открыл глаза.-Здравствуй, Джеймс, старина. проговорил крыс, -Как поживаешь?Отец Джима увидел рядом с собой того, кого боялся и ненавидел больше всего на свете, когда служил матросом на корабле капитана Флинта –отвратительную слепую крысу с синей шерстью и горящими безумным огнем желтыми глазами, вскрикнул от ужаса и вновь потерял сознание. Чародей вновь протянул длинную и сухую. Руку, чтобы повторить ритуал. Неожиданно отец Джима очнулся и ударил колдуна кинжалом, который все это время прятал под одеялом. Злобно зашипев, Пью вовремя уклонился от удара в сторону, а затем выбил посохом кинжал из руки Джеймса Хокинса и повалил его на пол. -Ай-ай-ай, старина. Бросаешься с ножом на доброго знакомого. .Разве так встречают старых друзей? -с упреком произнес Слепой Пью.Он велел оставшимся в трактире пиратам посадить отца Джима на стул и связать его. В это время в окно трактира влез Долговязый Джон Сильвер. Капитан пиратов, как всегда, пришел на место с небольшим опозданием.-Так, я не понял! Что это за грязная забегаловка? Разве так встречают гостей? Где радушный хозяин и его приятная пухленькая жена с угощением? –недовольно произнес лис.- Здорово, Джеймс,. Сколько лет, сколько зим!И лис злорадно расхохотался.—?Джеймс, поведай-ка нам еще раз про капитана Флинта. Ту историю, которую я слышал сегодня вечером в трактире.-сказал Пью.—?Я. ничего не знаю. Я просто рассказал легенду. миф. услышанный от другого моряка.—?Какого еще моряка? –быстро спросил Пью,?— Ах, душа моя. Ты такой смешной.Да ладно, брось отпираться, Хокинс… Я тебя знаю.Ты же был с нами и капитаном Флинтом на том проклятом острове. Все мы там были. Но только тебе капитан доверил карту острова с указанием места, где закопан клад.-Да ты, этот Джеймс, небось самого Флинта и грохнул. Нашего любимого, дорогого капитана Флинта! —?сказал один из пиратов.- Не только Флинта кокнул, но и клад раскопал и денежки с собой прихватил… Трактир на наши кровные денежки открыл, сволочь!.-Тихо! -прикрикнул Сильвер,?— Флинта убил я, но когда я обыскивал его тело, карты при нем не оказалось. Этот ублюдок украл её у Флинта раньше меня и скрылся!-Нет. Клянусь, я не знаю где закопан клад. Флинт мне не показывал, только отдал карту.-И где же она, приятель?—?В надежном месте. Мерзкие ублюдки, вы не получите ни карты, ни сокровищ.—?Ах, вот так? Посмотрим, посмотрим… Приведите сюда женщину! -приказал Пью и указал перстом на люк в погреб, где пряталась жена Хокинса. Через несколько минут миссис Хокинс, испуганная и связанная, предстала перед очами старого пирата.-Обыскать! -коротко приказал волшебник.Пираты вывернули карманы в переднике и платье матери Джима, затем стащили патья и запустили грязные руки под корсаж, пояс и и юбку матери Джима. Не найдя ничего ценного кроме носового платка, счета от молочника и списка дел на день, Сильвер достал из ножен саблю и приставил её к горлу несчастной женщины.—?Роза. Моя жена ни в чем не виновата и ничего не знает о наших делах. Отпусти её! -попросил отец Джима.—?Как мило. —?произнес с издевкой Сильвер,?— Ну что ж, старина, так и быть, пощадим мы твою зазнобу. Только сперва скажи нам, куда ушел мальчишка с картой.-Не знаю. Он со мной не делится-А ты, женщина?Мать Джима всхлипнула, прохныкав что-то невнятное. Она была слишком встревожена и напугана, чтобы говорить.?— Что же вы за родители, коли не можете уследить за ребенком -раздраженно произнес Сильвер-—?Вы поймите. Джим у нас очень самостоятельный мальчик. У него полно друзей в городе.-отец Хокинса, скрепя сердце, назвал несколько мест в городе, где его сын ходил по поручениям,?— Мы доверяем ему.-Вы так сына потеряете, проговорил Пью.- Он уйдет от Вас. И станет пиратом.—?Нет, нет, что Вы! –вступила миссис Хокинс,?— Мой сын никогда не станет таким, как вы очень Он очень воспитанный и благоразумный мальчик.-Это мы еще увидим.Посмотрим, кем он станет, когда я его встречу и как следует обработаю, -произнес Долговязый Джон Сильвер,?— Может быть, именно он будет на корабле, который в недалеком будущем разорит и сожжет ваш вонючий Бристоль. В то время, как Пью и Сильвер беседовали с заложниками, команда обыскивала трактир в поисках карты и личных бумаг Флинта. Они вскрывали сундуки, переворачивали бочки, просматривали и швыряли на пол книги, картины, керамические вазы, кувшины и статуэтки.—?Нашли что –нибудь, парни? -спросил Сильвер своих приспешников.-Ничего стоящего, капитан. Только немного денег, еда да барахлишко разное.-отчитался один из пиратов. Негодяи перевернули весь дом верх дном, сломав и разбив все, что только можно, но ничего не нашли.—?Ну хоть что-то. Заберем то, что есть. Жалко, не нашли то, что нам нужно, но ничего.! —?распорядился Сильвер,?— Кончайте их, парни!.—?Умоляю, пощадите её, -взмолился Джеймс,?— Моя жена ждет ребенка. Прошу Вас, проявите милосердие!—?Пощадить? –переспросил Пью,?— А ты, Хокинс, разве пощадил мою Долли, ? Ты забыл о том, как убил невинную овечку вместе с её малышом?Один из головорезов одним ударом убивает мать Джима, отрубив ей голову широкой саблей.?— Прощай, Джеймс, старина.- с этими словами Пью вонзил кинжал в грудь своего бывшего соратника.- Я тебя никогда не любил. Затем пираты поджигают трактир и уходят, унося с собой ром и продукты.?— Капитан! Что Вы сделаете с Джимом Хокинсом, когда поймаете его? —?спрашивает гиена Неббич Сильвера.—?Еще не решил. Может быть, если щенок окажется симпатичным да покладистым, оставлю на корабле в качестве мальчика.для битья.-ответил старый пират и мерзко рассмеялся.************-Хокинс! —?сквозь сон Джим услышал сердитый окрик волшебника, -ХОКИНС, ты что, уснул?Джим неохотно открыл глаза. Голова у маленького щенка была тяжелой, мысли путались, а веки слипались. Джим поднялся на ноги и осмотрелся. Море было спокойно. Несильный ветер ласково надувал паруса ?Эспаньолы?, плавно неся шхуну по волнам.—?Позор, юнга, позор! Спать во время вахты Ох если бы я был твоим капитаном, Хокинс, ты бы у меня получил. по первое число?— отчитывал его Пью.-Чего ты хочешь, Пью? —?Джим враждебно посмотрел на чернокнижника.-Ты умеешь петь, Хокинс? –поинтересовался пират, -Давай, спой мне!—?Нет, я ничего не буду для тебя делать!-Почему?—?Ты убил моих родных. В ту ночь, когда я сбежал с картой, ты с Сильвером и головорезами ворвались в мой дом и убили мою семью. Я не хочу прислуживать убийце.—?Ах вот оно что…- Пью понимающе посмотрел на щенка и погладил его по спине, -Успокойся, парень, я не убивал твоего отца. Безусловно, я и Долговязый Джон очень хотели пообщаться с твоим замечательным отцом, расспросить поподробнее об острове, карте и сокровищах, спрятанных на нем. Возможно, даже взять с собой в путешествие в качестве консультанта и помощника. А также побеседовать с милейшей миссис Хокинс, воспитавшей прекрасного сына! Но когда мы вошли в твой дом, то не никого там не нашли.—?Понятно. Что же стало с ними?-Не знаю, малыш. Если хочешь, мы можем как-нибудь уединится в трюме и попробовать вызвать духов мертвых… Кстати, трактир Сильвер все-таки поджег, пироман проклятый.-Пиро. кто? -не понял Хокинс.—?Ох, опять Пью сказал что-то непонятное. Пироманами называют людей, которым нравится играть с огнем и порохом. Они постоянно все поджигают, взрывают. И получают от этого огромное удовольствие.-объяснил чернокнижник.-Таким был мой погибший друг Сильвер. Однажды он облил мой балахон маслом и поджег его. Однако он не знал о том, что я умею управлять огнем. Поэтому пламя потухло, не причинив мне особого вреда, а лиса я сурово наказал.—?Не переживай, Джим, твоей доли сокровищ хватит на то, чтобы отстроить новый трактир, еще больше и красивее, чем был у твоего отца-, ободряюще произнес Смолетт.—?И повесить портрет Долговязого Джона Сильвера на самом видном месте…-Мне кажется, это плохая идея. За пиратство и другие преступления Долговязый Сильвер находится в международном розыске. Короли Англии, Франции и Испании назначили за его голову приличную награду.-произнес капитан Смолетт,?— Так что вешать портрет негодяя в трактире для честных и порядочных граждан неразумно.—?Как же нам поступить? Я бы хотел сохранить память об этом выдающимся пирате.-произнес Хокинс.-На одном из островов Тортуги находится Академия Шпаги и Магии, где готовят будущих корсаров, -произнес Пью,?— На втором этаже Академии есть галерея в которой выставлены портреты всех знаменитых пиратов. Можно передать портрет им.—?Поверить не могу! На Тортуге есть. морская школа? -удивился капитан Смолетт.-Да, она существует уже несколько десятков лет, -подтвердил Пью,?— На твоем месте, Джим Хокинс, я бы попробовал туда поступить….-Здорово! -воскликнул Джим.—?Только учти, что в той школе для учеников созданы спартанские условия. –предупредил колдун, Это необходимо для того, чтобы закалить боевой дух и волю будущих флибустьеров.—?Но ты можешь поступить и в обычную морскую школу в Англии, -произнес Смолетт,?— К примеру, в Оксфорде или Кембридже. Никто не принуждает тебя становится пиратом.-Я подумаю,?— пообещал Джим Хокинс,—?Скажите, магистр Пью, а Вы хорошо знали капитана Флинта? –спросил Смолетт.—?Конечно, -отозвался волшебник.,?— Я был личным помощником капитана и его лучшим другом. Пью потушил ароматическую палочку, выбросил её в море и закурил трубку. Едкий дым от трубки колдуна полетел прямо в сторону штурвала. У капитана заслезились глаза и начался кашель.-Хватит уже курить! -рассердился Смолетт?— Сейчас же потушите трубку! Весь корабль уже провонял Вашим вонючим трубочным зельем.-Слушаюсь, кэп, -отозвался волшебник и убрал свою трубку в карман.-Интересно, какие у Вас были обязанности, -поинтересовался Смолетт.-Много. Например, я помогал капитану составлять планы морских сражений: с помощью своих помощников собирал сведениях о кораблях с богатой добычей, которые интересно захватить. Также я был предсказателем погоды…—?А Вы ходили на абордаж? -спросил Джим Хокинс.-Только во время крупных сражений, когда в бою участвовало несколько кораблей. В то время, как Флинт с Сильвером и Хокинсом сражались с соперником на чужом корабле, я поддерживал их с нашего корабля магией. Также я должен был защитить корабль Флинта в случае гибели капитана. Поскольку я знаю много языков, капитан Флинт часто брал меня с собой на переговоры с экипажем захваченных шхун, комендантами фортов и другими пиратами.—?А мой отец? Какие у Вас с ним были отношения??— Твой отец…- колдун промолчал. -К сожалению, с твоим отцом у меня не сложилось хороших отношений. Когда я только появился на корабле, некоторые члены команды отнеслись ко мне с недоверием. Они завидовали моему высокому положению и ревновали меня к капитану. Кое-кто даже поговаривал, что я дурно влияю на капитана и нужно от меня избавится, пока не случилось беды. После нескольких успешно выигранных битв пираты Флинта разделились два лагеря: одни относились ко мне с благоговейным трепетом, как к грозному божеству, другие открыто ненавидели меня и прилагали все усилия для того, чтобы дискредитировать меня в глазах капитана Флинта. Твой отец был в числе последних.—?Понятно. –ответил Хокинс.,?— А Вы не пробовали подружится с ними?—?Я пытался заслужить доверие остальных членов команды, исцеляя раненых и утешая умирающих… Некоторым давал советы, как лучше поступить в той или иной ситуации. Меня побаивались, но не любили. И лишь Долговязый Джон Сильвер отнесся ко мне по-доброму, заступившись за меня в опасной ситуации…Хокинс слушал гигантскую крысу очень внимательно, не перебивая и не задавая лишних вопросов.Пью прикрыл светящиеся глаза и тяжело вздохнул, затем посмотрел на море.—?В конце концов, Флинту надоели постоянные ссоры, интриги и бои за его внимание и уважение. Он отдал мне захваченный нами корабль и велел набрать команду по своему усмотрению. Наша дружба сохранялась и мы, путешествуя на двух шхунах, часто бывали в гостях друг у друга. Помимо этого, Флинт посоветовал мне быть осторожней с Сильвером: он чувствовал в нем какую-то угрозу, но избавится не мог: судовой повар был талисманом команды и всеобщим любимцем.—?В конце концов, Флинту надоели наши постоянные ссоры, интриги и бои за его внимание и уважение. Он отдал мне захваченный нами корабль и велел набрать команду по своему усмотрению. При этом сохранял со мной дружественные отношения и мы, путешествуя на двух шхунах, часто бывали в гостях друг у друга. Помимо этого, Флинт посоветовал мне быть осторожней с Сильвером: он чувствовал в нем какую-то угрозу, но избавится не мог: судовой повар был талисманом команды и всеобщим любимцем.—?Еще один вопрос, мэтр -спросил Джим Хокинс,?— Кто такая Долли?-Откуда ты, щенок, знаешь про Долли? -Пью подозрительно покосился на Джима Хокинса,?— Тебе что, Сильвер рассказал?-Нет, . в моем сне. Вы упоминали о ней.-и Джим рассказал о том, что увидел, находясь под действием дыма благовоний.?— Ну, малыш, снам нельзя верить, поскольку постольку истина в снах и видениях часто бывает смешана с ложью.-объяснил колдун.,?— Некоторые сновидения являются пророческими, так как посланы нам Провидением, а некоторые посланы совсем иными Силами, преследующими свои цели. Что же касается Долли….Бедная, бедная овечка, погибшая от руки твоего отца.-В жизни не поверю, что мой отец убил беззащитную женщину-ответил Хокинс.- Судя по его рассказам, он был благородным и доблестным разбойником.-Благородным и доблестным? , -издевательски передразнил Пью, -Ха-ха! Не смеши меня, Хокинс! Твой отец-убийца, трус и вор.-От убийцы и слышу,?— хмуро отозвался Джим Хокинс.-Да, ты прав. Во время наших приключений мы с Флинтом порешили немало врагов ….Но мы не изверги. У каждого из нас есть свой кодекс чести, принципы, которых мы придерживался и стараемся не переступать… Например я всегда щажу женщин и детей, а также слабых противников вроде Вашего Сквайра. Флинт поступал также.—?И как же Флинт поступал с пленниками? -спросил Смолетт—?После захвата корабля и дележа добычи обычно решалась судьба обреченных пассажиров. Наследников знатных семейств обычно возвращали родным за хороший выкуп, сильных и крепких мужчин отправляли на невольничий рынок. Что же касается девушек и женщин.То использовались по своему прямому назначению.—?Больше ни слова, Пью! Джим еще ребенок! -произнес Смолетт,?— Мальчику еще рано знать о таких вещах.-Ничего, пусть знает. До продажи другому хозяину пленницы становились нашими бесплатными служанками. Они исполняли наши любые капризы и прихоти: стирали, штопали нашу одежду, убирали каюты и помогали ухаживать за больными и раненными, ну и. оказывали другие услуги, о которых тебе знать еще рано.-Но ведь женщина на корабле приносит несчастье, -произнес Джим Хокинс.-Ах, Хокинс, в долгом и утомительном плавании так тоскливо и уныло без общества прекрасных дам! Поэтому представительница прекрасного пола, обнаруженная на обреченной шхуне, была для пиратов большой радостью.-Так, что же в итоге стало с Долли? И почему Вы думаете, что её убил именно отец Хокинса, а не другой пират?-Хокинс, ты сыпешь соль мне на раны. Ладно, расскажу все как было…Однажды, захватив очередной корабль, мы обнаружили среди пассажиров тихую и скромную жену военного, милую овечку, которая ехала вместе с мужем в отдаленный гарнизон. Она была в интересном положении и по моим расчетам, должна была через две-три недели родить. Тайна рождения меня интересовала не меньше, чем тайна смерти и загробной жизни, поэтому я попросил Флинта отдать овечку мне для своих экспериментов.—?Фу, какая мерзость! Использовать беременную женщину в качестве подопытного кролика –произнес капитан Смолетт.-На самом деле я хотел просто посмотреть на роды. Во время обучения старуха Лиззи давала мне поручения собирать травы и готовить зелья, помогающие женщинам при различных хворях, но никогда не подпускала меня к беременным, а тем более к роженицам. Она боялась, что у женщины, которая увидит гигантскую крысу, случится выкидыш от испуга.--А почему Долли не потеряла ребенка, когда вас увидела в первый раз? –спросил Джим Хокинс—?Во-первых, она находилась под действием моих чар, во- вторых, её нисколько не смущало мое немного грубое обращение с ней, она переживала только за ребенка. Затем вместе с Сильвером я отвел овцу в самую дальнюю и уединенную каюту и снял с нее платье и нижнее белье, чтобы осмотреть. Сильвер заметил синяки и ссадины на её плечах, груди и спине и спросил, не оставил ли их ей кто-нибудь из команды Флинта. Заплакав, пленница рассказала о муже, который систематически бил её, несмотря на то, что она была беременна. Меня возмутило это до глубины души и я пообещал продать мерзавца на галеры. Я успокоил её, сказав, что до родов она будет находится на корабле под моей защитой.-Вы любили её? -спросил Джим Хокинс.-Да, и она отвечала мне взаимностью. Хотя любовь-это странное чувство для таких, как я.-ответил колдун?— Мне нравился её тихий, покорный и кроткий нрав я относился к Долли с большой нежностью и заботой. Она была для меня тихой гаванью, уютной бухтой, в которой можно придти и отдохнуть после бурного рабочего дня. По вечерам я приходил к ней, чтобы приятно провести время: приласкать, попить молочка, погладить большое теплое пузо, побеседовать с ней и малышом в её утробе. Когда на палубе было мало народу, я выводил её на прогулки. Благодаря хорошему отношению пленница стала мне доверять и через неделю она родила здорового и сильного ягненка. Роды были немного сложными, но мы справились. Так как грудному ребенку не место на пиратском корабле, я решил высадить Долли на одном из островов, принадлежащих Франции.-Магистр, Вы говорили, что женщина для пирата –большая радость. Разве другие пираты не претендовали на неё?-Вместо платья я дал Долли старую монашескую рясу больших размеров. В бесформенной, мешковатом одежде моя подопечная выглядела непривлекательной для противоположного пола.-ответил колдун,?— Кроме того, балахон скрадывал большой живот овечки, его было очень удобно одевать и снимать, когда нужно. Другие пираты смеялись над тем, что я опекаю женщину, носящую под сердцем чужого ребенка, а капитан Флинт однажды в шутку предложил сыграть на корабле нашу свадьбу.—?А почему её убили?-Из-за каприза капитана Флинта. Из-за постоянных сквозняков и холода на корабле капитан заболел и кто-то шепнул ему, что для исцеления ему необходимо носить накидку из каракуля. С точки зрения медицины, это несусветная глупость, но капитан в это поверил… В общем, однажды я не обнаружил в каюте ни Долли, ни её ребенка. Я бросился её искать, расспрашивал членов команды, капитана, боцмана, но никто ничего не знал. Позже одна из корабельных крыс сообщила мне, что видела, как Джеймс Хокинс посадил овечку в лодку и уплыл с ней на остров. Вернулся он без неё, но с большим мешком и двумя бараньими шкурами. В тот же день Сильвер сообщил мне, что приготовил для капитана отличное баранье жаркое и суп. У лиса шерсть встала дыбом, когда я ему сообщил об исчезновении своей подопечной и её ребенка. Он понял что за мясо он готовил на обед. Затем он обнял меня, успокаивая и поцеловал. Оплакивая погибшую мать и её дитя я поклялся отомстить твоему отцу за смерть Долли. -Знаете, я думаю, что Сильвер был в курсе событий, но промолчал-произнес капитан Смолетт., -Возможно, это он шепнул капитану о пользе баранины для суставов и организовал убийство Вашей подруги.-Вряд ли. Это происшествие случилось до того, как лис попал в лапы к испанцам и его сердце ожесточилось. В те времена Сильвер был добрейшим существом на корабле. Он хорошо относился к Долли и её будущему малышу, принося ей лучшую и самую вкусную еду, развлекал шутками и разговорами. Во время родов он держал овечку за руку, подбадривая и отвлекая от мрачных мыслей болтовней.—?А по-моему, Долговязый Джон самый лицемерный пират из команды Флинта, -ответил Джим Хокинс- И главный интриган.—?А Вы знали о готовящимся убийстве Флинта? -спросил Смолетт.-Догадывался. Сильвер во время последней наше встречи осторожно намекнул о странном безумии, постигшем Флинта: он стал мнительным, гневливым и недоверчивым, жестоким не только к врагам и пленникам, но и к своим матросам. Возможно, сказалось влияние некоторых артефактов, которые Флинт хранил на своем корабле, а возможно он просто рехнулся- кто знает? Так или иначе, чтобы спасти душу этого, несомненно, выдающегося корсара, мы решили с ним сотворить кое-чего… Ну, а остальное Вы знаете.--А почему Долли не потеряла ребенка, когда вас увидела в первый раз? –спросил Джим Хокинс—?Во-первых, она находилась под действием моих чар, во- вторых, её нисколько не смущало мое немного грубое обращение с ней, она переживала только за ребенка. Затем вместе с Сильвером я отвел овцу в самую дальнюю и уединенную каюту и снял с нее платье и нижнее белье, чтобы осмотреть. Сильвер заметил синяки и ссадины на её плечах, груди и спине и спросил, не оставил ли их ей кто-нибудь из команды Флинта. Заплакав, пленница рассказала о муже, который систематически бил её, несмотря на то, что она была беременна. Меня возмутило это до глубины души и я пообещал продать мерзавца на галеры. Я успокоил её, сказав, что до родов она будет находится на корабле под моей защитой.-Вы любили её? -спросил Джим Хокинс.-Да, и она отвечала мне взаимностью. Хотя любовь-это странное чувство для таких, как я.-ответил колдун?— Мне нравился её тихий, покорный и кроткий нрав я относился к Долли с большой нежностью и заботой. Она была для меня тихой гаванью, уютной бухтой, в которой можно придти и отдохнуть после бурного рабочего дня. По вечерам я приходил к ней, чтобы приятно провести время: приласкать, попить молочка, погладить большое теплое пузо, побеседовать с ней и малышом в её утробе. Когда на палубе было мало народу, я выводил её на прогулки. Благодаря хорошему отношению пленница стала мне доверять и через неделю она родила здорового и сильного ягненка. Роды были немного сложными, но мы справились. Так как грудному ребенку не место на пиратском корабле, я решил высадить Долли на одном из островов, принадлежащих Франции.-Магистр, Вы говорили, что женщина для пирата –большая радость. Разве другие пираты не претендовали на неё?-Вместо платья я дал Долли старую монашескую рясу больших размеров. В бесформенной, мешковатом одежде моя подопечная выглядела непривлекательной для противоположного пола.-ответил колдун,?— Кроме того, балахон скрадывал большой живот овечки, его было очень удобно одевать и снимать, когда нужно. Другие пираты смеялись над тем, что я опекаю женщину, носящую под сердцем чужого ребенка, а капитан Флинт однажды в шутку предложил сыграть на корабле нашу свадьбу.—?А почему её убили?-Из-за каприза капитана Флинта. Из-за постоянных сквозняков и холода на корабле капитан заболел и кто-то шепнул ему, что для исцеления ему необходимо носить накидку из каракуля. С точки зрения медицины, это несусветная глупость, но капитан в это поверил… В общем, однажды я не обнаружил в каюте ни Долли, ни её ребенка. Я бросился её искать, расспрашивал членов команды, капитана, боцмана, но никто ничего не знал. Позже одна из корабельных крыс сообщила мне, что видела, как Джеймс Хокинс посадил овечку в лодку и уплыл с ней на остров. Вернулся он без неё, но с большим мешком и двумя бараньими шкурами. В тот же день Сильвер сообщил мне, что приготовил для капитана отличное баранье жаркое и суп. У лиса шерсть встала дыбом, когда я ему сообщил об исчезновении своей подопечной и её ребенка. Он понял что за мясо он готовил на обед. Затем он обнял меня, успокаивая и поцеловал. Оплакивая погибшую мать и её дитя я поклялся отомстить твоему отцу за смерть Долли. -Знаете, я думаю, что Сильвер был в курсе событий, но промолчал-произнес капитан Смолетт., -Возможно, это он шепнул капитану о пользе баранины для суставов и организовал убийство Вашей подруги.-Вряд ли. Это происшествие случилось до того, как лис попал в лапы к испанцам и его сердце ожесточилось. В те времена Сильвер был добрейшим существом на корабле. Он хорошо относился к Долли и её будущему малышу, принося ей лучшую и самую вкусную еду, развлекал шутками и разговорами. Во время родов он держал овечку за руку, подбадривая и отвлекая от мрачных мыслей болтовней.—?А по-моему, Долговязый Джон самый лицемерный пират из команды Флинта, -ответил Джим Хокинс- И главный интриган.—?А Вы знали о готовящимся убийстве Флинта? -спросил Смолетт.-Догадывался. Сильвер во время последней наше встречи осторожно намекнул о странном безумии, постигшем Флинта: он стал мнительным, гневливым и недоверчивым, жестоким не только к врагам и пленникам, но и к своим матросам. Возможно, сказалось влияние некоторых артефактов, которые Флинт хранил на своем корабле, а возможно он просто рехнулся- кто знает? Так или иначе, чтобы спасти душу этого, несомненно, выдающегося корсара, мы решили с ним сотворить кое-чего… Ну, а остальное Вы знаете.—?Простите меня, пожалуйста, за грубые слова! Дело в том, что когда мой отец получил от Вас черную метку, его хватил удар и он вынужден был лечь в постель. Я опасался, что он не успел убежать и стал Вашей жертвой.—?Потому что совесть нечиста у него. Вор и убийца. Присвоил то, что ему не принадлежит и скрылся.-ответил Пью.—?Не волнуйся, Джим. До прихода пиратов доктор Ливси успел вывести Джеймса Хокинса иего жену через черный ход и посадить в экипаж. Твой отец уехал в соседний город и спрятался у наших общих друзей.-успокоил щенка Смолетт.-Еще и трус к тому же, -добавил Пью., -Ничуть не удивлюсь, если вдруг окажется, что сын пошел в отца.-Послушайте, Пью, дети не должны отвечать за грехи отцов, -заступился за мальчика капитан.-И Джим очень добрый и ответственный мальчик, хороший помощник и верный друг. Джим зевнул. После трудного рабочего дня и не менее оживленного вечера мальчик с трудом стоял на ногах, чувствуя большую усталость. Веки у маленького щенка слипались, мышцы болели. Что бы не злить Пью лишний раз и не слушать его брани и нравоучений, мальчик с трудом уговаривал себя не спать. -Ага, пока Вы работали, он с Джейн шатался по острову в поисках неприятностей для себя и своих маленьких друзей.-съязвил Пью, -Хокинс! Укуси тебя за ногу мурена, ты что, опять дрыхнешь?Капитан Смолетт взглянул на свои карманные часы. Было полпервого ночи.-Время уже позднее, -немного подумав, проговорил он,?— Я предлагаю отпустить Джима спать. Работа в ночную смену слишком тяжела для ребенка его возраста.—?Что ж, коли так, то пусть идет, -согласился Пью.- Ты слышал приказ капитана, Хокинс? Иди спать!Джим тут же собрался и пожелав друзьям доброй ночи, ушел в каюту. Слепой и Пью и капитан Смолетт остались на палубе ?Эспаньолы? одни.