Охота короля (1/1)

Охота была единственной и подлинной страстью короля Карла V+III = VIII + VIII = XVI. Он хотел быть настоящим королем, таким королем, про которых ему рассказывал его гувернер, на своей лютне наигрывавший ему, тогда еще очень маленькому принцу, мелодии из балета о том, как король одной некогда большой и процветающей державы ездил охотиться на дроздов (1). Зачем всесильному монарху было необходимо убивать дроздов, наставник объяснить не мог, но венценосный мальчик усвоил достаточно твердо: блеск и великолепие королевской охоты?— наилучшее выражение государственной мощи и личной харизмы правителя, демонстрирующего свое превосходство над подданными в меткости царственного взора и твердости руки, в которую самим Небом были вложены тяжкие бразды… Была, однако, серьезная загвоздка. И вовсе даже не та, что во многоэтажном дворце не нашлось бы места для королевской охоты. Инженерный корпус представил несколько перспективных проектов?— от манежа в форме восьмерки на выносных колоннах на уровне 54?— 57 этажей, до нового подземного туннеля сложного профиля. Намного хуже было то, что в Такикардии была настоящая беда с дичью. Собственно, никакой дичи не было. Вся, водившаяся в зоосадах и вольерах города-дворца живность, вырастала в неволе многими поколениями, ела с рук у смотрителей и совершенно перестала бояться человека. Даже львы, тигры и медведи, которых держали в одном из подземелий, чтобы пугать возможных преступников перспективой оказаться в желудках у хищных тварей, превратились в ручных котят и ленивых панд, совершенно неспособных напасть на кого-то из породы двуногих благодетелей. Его косоглазое величество могло бы поразить любого зверя из имеющихся в наличии в его дворце, ибо ни у одного из них не было бы ни малейшего желания убегать или прятаться. Но такая охота Карлу была не мила. Ему хотелось настоящей дичи, дающей охотнику радость преодоления и счастье победы… И тут как-то ночью, которая застала Карла в его личных секретных покоях на 296 этаже, король услышал хриплый голос.Dormez, dormez, petits oiseaux,Petits oiseaux cheris, petits oiseaux cheris… (2) Голос был резкий, неприятный, трескучий, но слова и мелодия?— это была настоящая колыбельная. Одно нажатие тревожной кнопки, замаскированной под фигуру слона на шахматной доске, и покои наполнились толпой агентов в белых рубашках, черных смокингах и котелках. —?Многая лета Вашему Величеству! —?крикнули они хором, синхронно сняв головные уборы. —?К Вашим услугам, сир! —?подобострастный голос Начальника Полиции, показавшегося из-за спин подчиненных, уже одним своим тоном мог дать понять?— королю не о чем беспокоиться, любой его приказ и любой его каприз будут исполнены в наилучшем виде, притом быстро и без возражений. —?Я хочу, я желаю, я требую, я приказываю, в сей же момент узнать и доложить мне, кто мешает спать королю своим мерзким голосом? —?Так ведь, Ваше Величество, никакого секрета тут нет. Вашей полиции давно известно,?— Полицмейстер щелкнул пальцами, и один из агентов подал ему папку с фотографиями крыши дворца,?— птица, Ваше Величество, в гнезде… —?Птица? —?процедил Карл сквозь сжатые губы,?— В гнезде? Кто разрешил? —?Прикажете разорить, сир! —?бодро вскрикнул Начальник Полиции. —?Погодите-погодите, всегда успеется,?— задумчиво произнес король,?— никогда прежде не видел говорящих птиц. Пригласите ее завтра ко мне на аудиенцию в Нижний Висячий Сад к 11 часам до полудни. Выполняйте! Стройный хор агентов прозвучал в ответ. Поставленная королем задача не была слишком сложной для агента с позывным Летучий Мышь. При помощи ручных крыльев и реактивного ранца, спрятанного под длинным плащом, он в несколько мгновений взмыл над градом-дворцом и довел до Птицы волю Его Величества. Умеет или не умеет существо птичьей породы говорить и понимать сказанное, его не интересовало. Приказ получен?— приказ выполнен. Впрочем, в назначенный час Птица явился на аудиенцию, шумно хлопая своими разноцветными крыльями. —?Многая лета Вашему Величеству! —?торжественно провозгласил он хриплым голосом, с поклоном сняв со своей головы маленький черный цилиндр. —?Искренне рад Вас видеть, любезнейший,?— ответил ему король, с достоинством восседающий на троне,?— но кто Вы, говорящий птица. Поведайте мне свою историю! —?Ваше Величество,?— подчеркивая каждый слог ответил гость,?— меня зовут Птица, просто Птица, хотя некоторые, между нами, не очень разумные особы почему-то зовут меня ?Пересмешником?, и я не скажу, что эта кличка доставляет мне большое удовольствие… В нашем птичьем роду бытует поверье, что нас когда-то придумали, чтобы подслушивать чужие разговоры и передавать их врагу. Но мне, Ваше Величество, оно не кажется правдой. Я?— переводчик, я?— полиглот и моноглот, я знаю языки людей всех стран и всех времен, всех существ и растений, я знаю латынь и санскрит, языки Панема и Такикардии, языки удавов и кроликов, язык попугаев, разумеется, а также языки лилий и гвоздик. —?Отлично, милый Пересмешник,?— улыбнулся король,?— Вы ведь позволите Моему Величеству называть Вас именно так… что хочет сказать вот та красная гвоздика? —?Она говорит, что ей будет великая честь украсить секретные покои Его Величества… —?Передайте ей, что честь ей будет оказана! Птица довольно уверенно изобразил нечто похожее на жужжание пчелы и выразительно посмотрел на короля: —?Сделано, сир, к Вашим услугам! —?Хорошо-хорошо,?— скороговоркой пробормотал Карл,?— но я позвал Вас к себе не для того, чтобы переводить мою суверенную волю яблоням и грушам и слушать разговоры дуба с рябиной. У меня есть проблема, дорогой Пересмешник, и я надеюсь, что Вы сможете помочь несчастному королю. —?Я буду просто счастлив, Ваше Величество! —?Тогда как Вы посмотрите на то, что я буду на Вас охотиться? —?задумчиво произнес монарх,?— Видите ли, мне совершенно не на кого охотиться в моем королевстве… Ни одна живая тварь не желает от меня убегать даже понарошку. Вы же здесь недавно, нашего менталитета пока не набрались, обычаев не знаете… Может быть, согласитесь поиграть в королевскую добычу? Вы, конечно, можете отказаться, но, в таком случае… Начальник Полиции,?— изменившимся голосом позвал он. —?Слушаю, сир! —?Сколько понадобится агенту Летучий Мышь времени, чтобы разорить гнездо нашего гостя? —?Ровно пятнадцать минут, Ваше Величество! —?Надеюсь, милейший, Вы услышали, и Вы согласны с моим предложением… Королевская охота у нас раз в неделю. По средам. Взамен Вы можете гнездиться на том же месте и говорить все, что Вам вздумается. Абсолютно все. Но каждую среду кто-нибудь из Вашего гнезда должен участвовать в охоте. Согласны? Птица посмотрел в глаза королю. В этот момент оба зрачка монарха переместились в углы глаз, как будто Карл силился с двух сторон увидеть кончик своего носа. Поклон Пересмешника был знаком его согласия.