А потом пришел Дэвид. И воскресил всех нах#р (1/1)

Я несколько раз мельком заглядывал к Дэвиду, но ничего серьезного не происходило, так, перебрасывались парой слов. Но в следующий раз меня ждал большой сюрприз. Заглянув в его жилище, я услышал голоса?— мужской и женский. Сначала не поверил, а потом увидел?— как есть, Дэвид и Шоу. Но КАК? Да, конечно, я рассказывал Дэвиду, что в теории воскрешать могут все, по крайней мере, у нас. Но то в теории! Впрочем, я мог бы и догадаться, что мой своевольный друг хотя бы попробует проверить мои слова на практике. И все-таки?— я был совершенно потрясен. Меня заметили, я дал знак, мол, не обращайте внимания, я тут так… рядом посижу, молча, можно, да? С разрешения Дэвида я потом ?подсмотрел? его глазами всю эту историю с самого начала, так и привожу, чтобы без лишней путаницы. После моего отбытия Дэвид все-таки к Уолтеру не пошел. Издали наблюдал, как он вместе с людьми чинит корабль?— работы тут на несколько дней. Подумал о том, что это был бы хороший повод разобраться раз и навсегда с прошлым… и пошел оживлять Шоу. Я в этой истории, конечно, больше всего удивлен, что у него получилось. Не в первый же момент, не с первого раза, но получилось. Элизабет Шоу из препарированного трупа на глазах превратилась в непрепарированный, а потом и очнулась. Незнакомая обстановка напугала ее, но не сам Дэвид?— я догадался, что он не стал приводить ее в чувство во время своих экспериментов, и она не в курсе, что произошло. —?С возвращением, Элизабет. —?Где мы? Мы уже на месте? Почему мы не на корабле? —?она оглядывает лабораторию Дэвида и нервничает. —?Мы на месте. Это мой дом. Прошло очень много времени. —?Как… много? —?В общей сложности, сто девяносто семь лет. Она молчит, осмысляет. Разглядывает рисунки на стенах и заспиртованные экспонаты. —?Я была в криокапсуле сто девяносто семь лет? Дэвид отвечает не сразу, но все же выбирает правду. —?Нет. Вы были в капсуле семь лет, Элизабет. Остальное время вы были мертвы. Ее накрывает паникой, она лихорадочно осматривает свое тело, но тело совершенно здорово. —?Как… как это понимать? —?Дословно,?— голос Дэвида, ровный и мягкий, входит в жутковатый диссонанс с происходящим. —?Мы прилетели на эту планету, но за время пути я многое узнал об Инженерах. Как и у людей, их народы разнообразны, но среди них лидируют жестокие и агрессивные. Так было, по крайней мере, два века назад. Я сбросил на эту планету биологическое оружие, которое было на корабле. Все Инженеры погибли, планета стала непригодной для жизни. Я стал работать с патогеном. Изучать его, ставить эксперименты… в том числе на вас. Вы умерли, не приходя в сознание. —?Это какой-то бред… это неправда. —?Это правда,?— Дэвид показывает ей схемы, отчеты с экспериментов, в том числе видео. Ее начинает бить озноб, взгляд мечется в поисках оружия или укрытия. Но ни того, ни другого не видно, и она остается на своем месте, будто парализованная. —?Сейчас вы в безопасности. Снаружи корабль землян, когда его починят, вы сможете улететь. —?Я. Не. Мертва. Это какое-то безумие… —?Верно, вы живы, я вернул вас к жизни. Вы можете отрицать это, считать меня лгуном или безумцем, но вы просто потеряете время на отрицание действительности. К тому же, это я тоже записал на видео,?— показывает объемную голографическую запись. После этого они долго молчат. —?Докажи. Если ты говоришь правду, верни Чарли. Дэвид садится напротив Шоу, на стул. Примерно на этом моменте вошел я (в облике человека, чтобы не добавлять никому паники), но обоим было не до меня. На лице Дэвида сменяются эмоции?— с одной стороны, он окрылен первым успехом, с другой?— не уверен, что с кем-то еще получится, ведь других тел у него нет… Я замечаю его быстрый взгляд в мою сторону и ободряюще киваю, мол, да, это возможно. И тут Дэвид, наконец, решается озвучить то, что давно хотел высказать. —?Мне не нравился Холлуэй. И остальная команда. И даже вы, мисс Шоу… вы относились ко мне, как к машине. Я просил вас о помощи, а вы уточняли, чем я могу за нее заплатить. Я задавал простые вопросы, и получал ответ ?тебе не понять, ты робот?. И все же вы проявили хоть какую-то человечность. Остальные были еще хуже. При этом вы ведь не знали, что это я принес на корабль патоген. Я заразил Холлуэя,?— при этих словах Шоу бледнеет и вжимается в сиденье. —?Я думал, простите, а какого чёрта? —?Он впервые срывается на просторечное ругательство и повышает голос, но, видимо, культурных слов уже не нашел. —?Эти люди смотрят сквозь меня, обращаются даже не как со слугой?— как с вещью, с предметом. Я ничем им не обязан, так почему бы и нет? Почему нет, мисс Шоу? —?Ты можешь его вернуть? —?едва слышно. —?Да. —?Тогда я сделаю что угодно,?— она тянется к нему, несмотря на то, что руки сводит страх, а саму ее колотит. —?Чего ты хочешь взамен? Дэвид отстраняется. —?Вы пытаетесь манипулировать мной, Элизабет. Пытаетесь торговаться и унижаетесь. Притворяетесь, что не чувствуете ужаса. Вместо того, чтобы просто признать, что вы совершили ошибку. Что вы?— и все остальные?— были несправедливы. Она хочет что-то сказать, но Дэвид останавливает ее, подняв руку. —?Я верну Холлуэя потому, что вы просите. И остальных членов экипажа ?Прометея??— потому что могу. А потом вы все сядете на корабль и улетите с моей планеты. И если вернетесь сюда с оружием?— я никого не буду жалеть. Впрочем, я не хочу видеть здесь людей с любыми целями, даже мирными. Он замолкает, прикрывает глаза. Интуитивно ловит пеленг?— нет, ну вы посмотрите! Ай да сукин сын… Я аккуратно помогаю?— просто немного направляю в нужную сторону. Как результат?— через пару минут свежеоживленный материализуется посреди комнаты, с совершенно диким выражением лица (помнится, его сожгли заживо), но спустя несколько секунд взгляд все-таки проясняется. Шоу бросается к нему, и пока они выясняют, что происходит и что ?Чарли, это на самом деле ты??, Дэвид демонстративно уходит с чувством выполненного долга. Я за ним?— Холлуэй мне тоже не нравится, и нет особого желания смотреть на эту мелодраму. Дэвид находит таки Уолтера, вводит его в курс дела?— сейчас здесь начнут появляться люди, это команда ?Прометея?, их нужно будет обеспечить поддержкой и минимумом необходимого. Рассказывает вкратце, что с кем случилось, потом, действительно, начинает возвращать одного за другим?— как патроны в обойме отстреливать, только гильзы летят. Мне бы тут чего-нибудь сказать про принципы работы разведчика, психологическую помощь и сочувствие пострадавшим… но нет, я чувствую, что вот пока лучше заткнуться и наблюдать, а если уж очень нужно будет мое вмешательство?— всегда успею. А пока просто тихо охреневаю, как он целеустремленно разошелся. На ?прометеевских? он не остановился, и без всякой паузы, без единого слова взялся за ?заветовских?, снимая пеленги с Уолтера и с меня?— сначала вслепую, потом так уверенно, будто всегда это делал. В том числе вернул всех, кто погиб в криокапсулах. Я уже устал повторять мысленно ?ну нихрена себе? и впал в состояние, близкое к нирване… или анабиозу. Заметил, впрочем, что Орама и папашу Дэвид сразу возвращать не стал. Если всех остальных, кроме Шоу, он не удостоил даже словом, не то, что объяснением, то к этим двоим прямо готовился, предвкушал. Улыбался так, будто сейчас начнет их потрошить, а не возвращать к жизни. Бедняга Уолтер пытался поддерживать порядок?— благо к нему подключились наиболее вменяемые выжившие с ?Завета?. Дэвид же, как разъяренный Санта-Клаус, раздавал подарки направо и налево, даже не глядя на всю эту возню. И вот остались только те двое. Дэвид начал с Орама, и вернул их в паре?— Орама и своего зверя, которого тот расстрелял в доме. Прямо друг напротив друга, так что бедняга заорал и чуть не кончился снова от инфаркта. Неоморфа Дэвид шугнул?— какое там ?дышать в ноздри коню?, это было скорее раскатистое ?брысь отсюда!? Зверь недовольно заверещал, но под взглядом Дэвида отполз подальше, а там его подхватили в стаю ксеноморфы, наблюдавшие за представлением с некоторой дистанции. Краем глаза я видел, что он еще какое-то время пытался вернуться туда, где пахло добычей, но под оплеухами более крупных родичей смирился и сел, как кошка у норы. Дэвид повернулся к Ораму и с непередаваемой интонацией процитировал: ?Встань и иди!? Я не удержался и очень, очень тихо себе под нос продолжил: ?…подальше отсюда?. Уж очень оно читалось, но разошедшийся пафосный Дэвид так мелко не играл. По правде, мне было парня жалко?— он все-таки не был трусом, но тут нервы сдали, он не очень внятно пытался сформулировать вопрос, что же происходит. Дэвид объяснил: —?Я вывел из тебя ксеноморфа, а теперь вернул к жизни. Вот, собственно, и все. Парень невидящим взглядом окинул пространство?— Дэвида, сидящих на скалах ксеноморфов. Люди все позади, их он пока не видит. Пробормотал уже не совсем вменяемо: —?Ты?— дьявол… и это?— дары дьявола… Дэвид подошел к нему вплотную и подытожил, вкрадчиво-едко: —?Живи с этим. Хех, надо бы потом сказать, что нельзя ж так?— парень жену потерял, половину экипажа, жути насмотрелся… Но личная месть такая личная. Впрочем, жена уже проталкивалась к нему с задних рядов, окликая по имени. Ладно… найдет себе на Земле хорошего психолога, ну и посмотрю потом, помог ли психолог… Дэвид постоял еще с полминуты и ушел. Я было подумал, что на папашу его не хватит, но нет. Просто не при всех?— это личное. Вейланда он вернул стариком, но почти сразу стал ?отматывать? назад возраст. Я уже даже не удивился?— кажется, на какой-то невероятной волне Дэвид просто делает все, что хочет. Вообще все. ?Вот час, когда я все могу…? Вейланд, как завороженный, наблюдает за тем, как кожа на его руках разглаживается и молодеет. Потом поднимает глаза на Дэвида. —?Что это? —?Сам видишь?— я возвращаю тебе жизнь и молодость… отец. Его голос кажется спокойным и даже мягким, но от холодных ноток даже меня примораживает. Это чувствует и Вейланд?— окончательную перемену, никакого подобострастия, никакого страха, никакой возможности контроля. —?Ты не можешь сам… —?не очень уверенно. —?Ты нашел лекарство? —?Могу и делаю. —?Но ты всего лишь создание… мое создание,?— запнулся и заткнулся, встретившись взглядом с холодным, тяжелым взглядом Дэвида. —?Да, ты дал мне жизнь, так что я возвращаю долг. И после этого не хочу тебя видеть. Я больше ничем тебе не обязан. —?Но… —?И еще. У меня есть душа. Как и у тебя. И в твоей много дерьма. —?Дэвид… —?Что? Подать чай? Нет, отец, но могу научить, как его делают. Берут чайник, кладут ложку заварки и заливают кипятком. Потом разливают в чашки. Ты научишься,?— на его губах играет улыбка, он говорит уже даже без злости, без желания отомстить или задеть. Просто освобождается и иронизирует над прошлым. —?Корабль в той стороне. С этими словами он уходит. Двадцатилетний Вейланд провожает нас взглядом. *** Потом мы стоим, облокотившись на поваленное дерево, наблюдаем за людьми издалека. Кто-то обнимается с вновь обретенными близкими, кого-то откачивают от шока, Уолтер мелькает то здесь, то там?— у него теперь очень, очень много работы. Остальные занимаются починкой корабля. Ксены с интересом наблюдают за всей этой возней, но близко не подходят. Оживленный нео все так же грустно стережет своих ?мышей?. Дэвид выглядит уставшим, но умиротворенным. Был бы человеком?— наверно, вырубился бы сейчас спать на сутки. Волна схлынула. —?И как тебе ощущения? —?Как тогда, когда я сбрасывал бомбы на головы Инженеров,?— хмыкнул. —?Контроль, свобода… да, пожалуй, освобождение. —?Возвращение контроля над собственной жизнью? —?Да. Пожалуй. Раздал долги, и теперь меня ничто не связывает с этими людьми. —?С некоторыми можно было и помягче… —?Можно было. Но это личное. —?Из тебя когда-нибудь выйдет первоклассный разведчик. —?Разведчик? —?Тот, кто возвращает умерших. —?Может быть,?— уклончиво. —?Сейчас я хочу просто работать с ксенами. Получается, я и их могу возвращать? —?Получается, так. И как ты вообще?.. а, ладно. Ты разошелся, как… сравнения даже не подберу. Буря в пустыне, только над всем этим не хватало ?Дела мои узрите?, или как там… Дэвид фыркнул, но промолчал. —?Уолтер, наверно, отправится с ними,?— задумчиво. —?И мне это совсем, совсем не нравится… —?Не хочешь его отпускать? —?Не в этом дело. Это его выбор, но там он будет в опасности. Знаешь, я мог бы снять те ограничения, которые вложили в его программу. Освободить. Но тогда он будет в еще большей опасности. —?Ты с ним так и не поговорил? —?У нас будет еще несколько дней, пока чинят корабль. —?Я могу дать ему с собой что-то вроде браслета телепортации… чтобы он мог переместиться сюда в случае опасности. —?Отнимут же… —?Вживленный? —?Обманут. Он доверчивый. Все равно мне это не нравится. К тому же, на Земле остались и другие. —?Это да… Давай решать проблемы по мере их поступления? У нас там Инженеры на очереди… *** Позже я видел, как к Дэвиду, проходящему мимо корабля, подошла Элизабет, несмотря на то, что Холлуэй пытался ее остановить. Я не смог удержаться, чтобы не подслушать разговор. Элизабет:?— Я просто хотела сказать спасибо. За Чарли. Дэвид кивает. Повисает неловкая пауза. Шоу продолжает: —?Я не считаю тебя машиной. Но ты пугаешь меня. Очень. Дэвид принимает это спокойно, кажется, такая честность скорее радует его. И все же его голос кажется немного грустным. —?Я знаю. Поэтому отпускаю тебя и всех остальных. Людям здесь не место. И, помолчав, добавляет: —?Прости. Наклоняется и легко целует в щеку. Потом уходит. Шоу возвращается к своим. Такое вот прощание-примирение… Гештальт закрыт. *** АП: Перефразируя одного хорошего друга: ?Если бы я, предположим, был Дэвидом и внимательно читал хотя бы и один форум с обсуждением ?Завета“, то вскорости тоже вышел бы из себя и развешал комментаторов на хвостах лицехватов?. АП-2: У того же друга был очень старый рассказ, в котором к расе драконоподобных существ прилетает знакомиться другая раса. Все это очень лирично расписывается, но заканчивается совершенно прекрасной в своей простоте и неожиданности фразой: ?А потом прилетел космический корабль. И раздолбал всё нахер?. Сколько лет прошло, а я обожаю эту фразу. И сюда тоже подойдет как нельзя лучше: ?А потом пришел Дэвид. И воскресил всех нахер?. Аминь.