Глава 7 (1/1)

Когда свет заплясал в окне, Венди пробудилась от необычного сна. В нём она видела Крюка и Сми, какими их представляла, и в то же время совсем другими. Разве позволил бы капитан щекотать его? Девушка сонно улыбнулась этой нелепой мысли. Крюк был, на удивление, тёплым и душой, и телом. Её воображение даже воплотило мужской запах… Она упрекнула себя: что же из неё за леди такая? Если продолжит в том же духе?— станет никуда не годной невестой. Девушка подождала минуту, пока тело привыкало, и осознала: неужели завтрашний день уже наступил? Значит, к вечеру она, скорее всего, станет невестой, а впоследствии и женой чопорного, высокомерного сына миссис Мур. Как там его звали?.. Венди даже не пыталась запомнить, когда они с матерью сидели за столом и обсуждали её будущее. —?Мэттью! —?девушка резко села. Желудок тут же сжался, отчего по венам растёкся ледяной холод. Страх сменился замешательством, стоило почувствовать, как бархатное покрывало скомкалось под ладонями и увидеть ровное покачивание прикованных к потолку ламп. Настойчиво приставленная к горлу холодная сталь подсказала ей, что это был вовсе не сон… —?Не припомню такого члена семьи Дарлинг, как Мэтью,?— дыхание пирата обжигало ухо Венди, а его крюк прижимался к шее девушки. —?Это один из пропащих мальчишек, с которым у тебя назначено свидание? Вот, значит, почему ты прибыла на борт моего корабля? —?в голосе мужчины смешалось невинное любопытство и яд. Она не шевелилась, лишь бегала туда-сюда глазами. Когда руки Венди сцепились с его, он немного ослабил хватку и вгляделся в её лицо. —?Нет, не пропащий мальчишка… а лондонский,?— задумчиво пробормотал Джеймс. —?Я рада быть здесь,?— проговорила она всё ещё хриплым от сна голосом и не сдержала слёз. —?И готова отдать всё, лишь бы сегодня не оказаться там… Крюк убрал руку от шеи девушки, и она почувствовала пробежавшие по коже мурашки. Его брови нахмурились, пока он, судя по всему, обдумывал слова Венди. В памяти мужчины вдруг ожили события, произошедшие когда-то давно… —?Вижу, Вы до сих не доверяете мне,?— она потёрла рукой место у горла, куда только что прижималась сталь. —?Именно,?— признался капитан. —?Всё-таки я и раньше попадался на твои уловки. И вспомни, куда они меня привели? В пасть самого мерзкого крокодила,?— он шагнул обратно к своему креслу. —?Конечно, я перебил этих поганых тварей, всех до единой, так что больше там не окажусь. —?Простите,?— прошептала Венди, посмотрев на собственные руки, сжимавшие одеяло. Пират тем временем рассматривал лежащие на столе карты. —?Пожалуй, мы оба попали в неприятную ситуацию, оказавшись в чужих руках. Джеймс пожал плечами и направился к чайному столику. Её ложь не вызывала у него жалости. И если в детстве ей удавалось врать столь убедительно, то страшно представить, на что она способна, став взрослой… —?Вы не собираетесь спрашивать меня о том мальчике? —?поинтересовалась Венди. —?Увы, мне вообще всё равно,?— заговорил он, попивая утренний чай. —?Для меня та ужасная земля куда менее реальна, чем эта, в которой мы сейчас находимся. Теперь Англия?— не более, чем дурной сон,?— Джеймс взглядом заставил её хранить молчание,?— и стала она такой, кажется, не только для меня. Она внимательно всмотрелась в его лицо. Мужчина был взрослым, но на оливковой коже нет ни пятен, ни морщин, а в тёмной гриве не видно ни единого седого волоска. Голова пирата поддерживалась крепкой шеей и широкой мускулатурой, заметной даже под скрывающей её тканью плаща. Он не постарел ни на день с тех пор, как Венди видела его ребёнком, в то же время сама она изменилась до неузнаваемости. Чем-то это напоминало общение с призраком или персонажем из романа, но то, что капитан чувствовал и мог касаться её, заставляло осознавать: он существует. Дома соседи наверняка назвали бы его красивым. Возможно, потому, что в Англии он точно не будет похож на местного. И тут Венди заметила под глазами цвета незабудок тёмные круги… —?Капитан,?— задумчиво произнесла она,?— Вы выглядите… усталым. Он чуть не поперхнулся чаем:?— Наверное, потому, что моя кровать была занята. Девушка поняла, где находится, и, неловко охнув, вылезла из-под одеяла и начала застилать постель. —?Прошу прощения, я довольно крепко сплю, когда устаю,?— перегнувшись через край, она настойчиво потребовала:?— Всё-таки не стоит Вам спать где-то, кроме как своей кровати. —?Это приглашение, Венди Дарлинг? —?замурлыкал капитан. Выпрямив спину и не в силах что-либо ответить, Венди просто смотрела на Джеймса. Это, конечно, не ?старая добрая Англия?, как он красноречиво выразился, и всё же каким-то образом Крюк, которого она начинала узнавать, был больше джентльменом, чем любой из тех, кого она встречала на улицах Лондона. —?Спасибо,?— вспомнила она о хороших манерах,?— но сегодня вечером я сяду в кресло, а Вы займёте кровать, которая по праву принадлежит Вам,?— пират заваривал чай и для девушки, пока она смотрела из окна на воду. —?Капитан, мы ведь движемся, не так ли? —?вздрогнула Венди. —?Для этого и созданы корабли, милая,?— девушка фыркнула от столь очевидного факта, вызвав у него улыбку. —?Я отдал приказ об отплытии на рассвете, ещё до того, как ты проснулась. —?Но я думала, Вы живёте в Нетландии,?— её голос затих, стоило виду на остров показаться за большими окнами. —?Так и есть,?— заверил Крюк. —?Я был немного старше тебя, впервые поселившись тут. Венди смотрела на него округлившимися глазами:?— Тогда как?.. —?Что как? —?он приподнял бровь. Она вспомнила, что капитана задевали темы, связанные со временем и часами:?— Как Вы стали таким… статным мужчиной? —?похвала девушки явно пришлась Джеймсу по душе. Он поставил свой стул к столу у окна и жестом пригласил её присоединиться. Она и не заметила приготовленную для неё чашку чая, от которой исходил пар. Пират отодвинул стул для Венди, чтобы та присела. Ни один мужчина в Лондоне не делал такого, ведь она никогда не давала им даже шанса, всячески избегая ухаживаний. —?Стал я мужчиной из-за необходимости,?— он сел рядом с ней. —?На этом острове не хватает припасов, как ты могла заметить, когда искала ягоды,?— по её телу пробежала дрожь от неприятных воспоминаний. —?Да и в окрестностях гавани маловато кораблей, грабить некого. Поэтому, если у нас не хватало припасов или нужно было продать награбленное, я отправлялся в порт на соседнем острове. Случалось это примерно раз в три месяца,?— Крюк мельком глянул на источавшую интерес Венди. —?Каждый день, проведённый за пределами Нетландии, делает нас старше. Крюк буквально видел, как в её кудрявой голове крутятся шестерёнки:?— И сколько же в сумме прошло лет? —?не смогла она скрыть своего любопытства. —?Честно говоря, не считал,?— внимание мужчины, кажется, привлёк рисунок на его фарфоровой чашке. —?Любые изменения в моей личности происходят постепенно. —?Вы не постарели ни на день с тех пор, как я Вас видела,?— честно призналась она, поймав себя на том, что ценит возможность понять его. —?На двадцать четыре дня постарел, если быть точным. Примерно месяц твоей жизни. —?Если так считать… Каждые семьдесят два года… —?…Я справляю день рождения, да. Умная девочка,?— Крюк покрутил кончик уса. —?Но были времена, когда я проводил за пределами острова гораздо больше одного дня. Перед Венди сидел человек, не знающий своего возраста, но продолжающий медленно стареть, в отличие от вечного ребёнка. Должно быть, в Питере было нечто, что оставляло его возраст неизменным, даже если он улетал с острова. Девушке приходилось слышать, что мальчик и вовсе сама суть Нетландии… Она вдруг решила заставить капитана взглянуть на другую сторону его жизни. —?Значит, Вы наверняка пропустили один или два дня рождения. Мы должны устроить праздник, когда доберёмся до порта! Крюк отшатнулся от её слов:?— Да ты, должно быть, не в своём уме. С чего бы я должен радоваться тому, что мучает меня? —?Разве у Вас не осталось приятных воспоминаний о праздновании дня рождения, когда Вы были ребёнком? —?Венди чуть наклонилась, накрывая руку мужчины своей. —?Неужели Ваши родители не… Джеймс резко вырвал ладонь из её тепла:?— Для таких, как я, подобного не существует,?— девушка не заметила дрожь в пальцах пирата, зато чётко услышала её в голосе. Пользуясь моментом, она запомнила эту информацию, обдумывая свой следующий шаг. —?Не вздумай предлагать мне поиграть в дочки-матери, Венди Дарлинг,?— говорил он яростно. —?Я не какой-нибудь мальчишка, нуждающийся в утешении, и не потерплю твоей неоправданной жалости. —?Нет, сэр,?— улыбнулась Венди. —?Я никогда не собиралась становиться Вашей матерью.