Глава 25. Гриффиндор против Слизерина. Часть 1 (1/2)
Октябрь выдался хмурый и дождливый, с ледяным ветром и грозами, что не улучшало настроения квиддичных команд Гриффиндора и Слизерина, которым предстояло играть во вторую субботу месяца. Едва ли не хуже погоды, по мнению Дейдары, была тактика капитана на предстоящий матч — подрывник так и заявил Джастину, когда тот закончил рисовать на доске схему:
— При всём уважении, кэп, это фигня, мм.
В раздевалке повисла гробовая тишина, только ветер выл за окнами. Пахло потом, кожаным снаряжением и древесиной мётел, а после слов Дейдары потянуло ещё и напряжением.
— Вот как, Поттер? — проговорил Джастин, до побледневших костяшек сжимая палочку. — Ты, новичок, считаешь, что смыслишь в тактике больше меня?
— Нет, конечно же, — заверил его Дейдара тоном, подразумевавшим «разумеется, да». — Но я подумал, что ты продолжаешь строить нашу тактику как контраргумент тактике Слизерина. Той, которая принесла им победу в кубке школы в прошлом году, мм. И как раз это настолько ожидаемо, что я уверен, слизеринцы уже догадались до этой схемы игры, — он указал на доску, — попросту анализируя противовес собственной. Они скользкие типы, но не идиоты, в конце концов.
Во вновь повисшей тишине Джастин медленно приблизился к Дейдаре и встал над ним, стараясь задавить возрастом и авторитетом.
— Ты много знаешь о мыслях слизеринцев, я смотрю, — процедил он. — Откуда же такие познания, Поттер? Может быть, ты часто обсуждаешь c ними квиддич?
— Джас, ты не так понял, — встрял Джим. — Дей бы никогда…
— Закрой рот, — оборвал его капитан и вновь повернулся к расслабленно откинувшемся спиной на шкафчик для переодеваний Дейдаре. — Будешь оспаривать разработанную капитаном тактику, когда дорастёшь, Поттер. А если что-то не устраивает — вали из команды. Я ясно выражаюсь?
— Предельно, — откликнулся Дейдара, не поведя и бровью на попытки шестикурсника воздействовать на него.
Мрачно кивнув, Джастин вернулся к доске и, грозно уточнив, есть ли у кого-то ещё вопросы, отпустил команду. Переодевшись и закинув метлу на плечо, Дейдара вышел из раздевалки под проливной дождь.
— Дей, ну ты вообще… — выдохнул нагнавший его Джим. Остальные игроки поотстали и шушукались — Дейдара слышал их голоса за шумом дождя.
— Разве озвучить своё мнение — это преступление? — Дейдара подставил лицо холодным каплям. — Настоящий лидер должен уметь принимать критику в свой адрес и прислушиваться к подчинённым, мм.
— То-то ты в этом преуспел, — поддел его Джим, и Дейдара дал брату подзатыльник.
Они расстались по пути в гостиную: Джиму не терпелось переодеться в сухое и поделиться с Сириусом подробностями того, как много раз за тренировку снитч был пойман, несмотря на плохую погоду, а Дейдара сослался на желание поупражняться — брат не смог возразить.
Упражнялся Дейдара обычно в неиспользуемых классах. В гостиной слишком людно, в спальне мало места, а вот пустых комнат в Хогвартсе хоть отбавляй. Зачисление в сборную развязало руки, и теперь, когда его заставали за тренировкой патрулирующие профессора, Дейдара изображал невинность и заявлял, что спортсмен должен держать себя в форме. Декан МакГонагалл и чаще всего натыкавшийся на подрывника Флитвик не имели ничего против и уже, в общем, перестали обращать на занимающегося за пределами гостиной Дейдару внимание.
Впрочем, сейчас Дейдара шёл не тренироваться. Убедившись, что за ним никто не следит, он поднялся на шестой этаж и проник в старый класс рун, где за зеркалом притаился источник его дохода.
Маленький бизнес возымел успех. Первые двадцать копий комикса, основанного на творчестве Джирайи, разлетелись очень быстро, пришлось даже делать дополнительные. Но это был только первый том довольно длинного, ещё даже не полностью нарисованного комикса, и пришла пора выпускать вторую часть. Именно поэтому Дейдара и пришёл к своему тайнику. В его спортивной сумке дожидалась часа партия зачарованных дубликатов продолжения истории о похождениях разудалого малого Люка (все имена и некоторые другие детали романа Дейдара благоразумно адаптировал для британцев), и Дейдара уже предвкушал перешёптывания о ней в коридорах.
О первом томе шептались — стоило только подслушать правильную компанию. Комиксы, тщательно оберегаемые от учителей и девчонок, ходили по рукам, что не особо нравилось Дейдаре, но он признавал: на начальных этапах, для раскрутки это хорошо. К тому времени, когда о комиксах будет знать и желать их больше народа, Дейдара разберётся, как сделать так, чтобы копия открывалась для чтения только одному человеку — заплатившему за пароль для снятия чар. Пока на этом фронте был тупик, но Дейдара не отчаивался обнаружить подходящее заклинание.
Ещё раз удостоверившись, что не привёл хвост, Дейдара запер дверь класса, приблизился к старинному зеркалу в деревянной раме и открыл его.
Вместо комикса, который должен был оказаться перед ним благодаря механизму, посреди отсека в стене лежал конверт.
Дейдара прищурился, огляделся. Не заметив ничего подозрительного в классе, он опустил сумку и метлу на пол, после чего сосредоточил всё внимание на конверте. Тот был простой, из плотного пергамента, скреплённый зелёным сургучом с печатью. На ней было изображено какой-то насекомое — не то жук, не то пчела. Мрачнея с каждой секундой, Дейдара распечатал конверт и достал письмо.
Дорогой мистер Поттер,
Ваша идея для бизнеса была отмечена нами и классифицирована как чрезвычайно смелая и находчивая. Мы снимаем шляпы перед вашей фантазией. Однако, к сожалению, методы реализации вашей затеи оставляют желать лучшего, о чём свидетельствует лёгкость, с который мы изъяли ваш товар и обнаруженную в кассовом аппарате наличность.
Боюсь вас разочаровать, мистер Поттер, однако предпринимательство в Хогвартсе вовсе не свободное. Оно подконтрольно нам, и мы рассчитываем на понимание с вашей стороны.
Посему, из сложившейся ситуации мы видим два выхода. Во-первых, вы можете отказаться от желания вести своё дело в Хогвартсе, и вас, поверьте, никто не осудит. Во-вторых, вы можете обратиться к нам за покровительством, и мы поможем вам наладить защиту товара и вырученных средств, а также каналы поставки. Решение за вами, мистер Поттер.
Искренне ваш,
Эшли Шелби
— Ублюдок! — Дейдара саданул кулаком по стене, выбив мелкую каменную крошку.
«Кто это вообще такой? — принялся соображать подрывник. — Брат того мелкого утырка из Когтеврана, который принимает ставки на квиддич? Это и есть те самые «мы»? Братская могила им обеспечена, да!.. Но как они на меня самого вышли? Ладно на тайник, но на меня?..»
Взметнувшаяся было ярость слегка поугасла, и Дейдара постарался вернуть мысли в рациональное русло. Его учили с детства, что если на тебя наезжают, нужно наехать в ответ. Что ж, так тому и быть, да. Дейдара вновь опустил взгляд на письмо, перевернул его. На обратной стороне обнаружилась приписка:
P.S. Если вы не желаете сотрудничать с нами, то можете по крайней мере продать материал.
Постскриптум был написан другой рукой. Ну что ж, замечательно. Два Шелби — одна могилка в Запретном лесу, где искать никто не станет. Но сначала стоит разузнать, что эти братья за птицы такие.
Этим Дейдара и занялся на следующий день. Пропуская мимо ушей все увещевания Джима на тему, что ему нужно помириться с Джасом и восстановить хорошую атмосферу в команде перед матчем — квиддич резко отошёл на второй план, — Дейдара сбежал со стоявшей первым уроком истории магии и направился в библиотеку, где хранились списки учеников. Благодаря им он узнал, что Эшли Шелби являлся студентом пятого курса факультета Слизерин, а его младший брат Лиам, с которым Дейдара столкнулся на квиддиче в прошлом году, учился на четвёртом курсе в Когтевране. «Отличная комбинация, мм, — подумал Дейдара, возвращая реестр на место. — Ушлость и мозги в одной обёртке».
Далее он пошёл на меру дерзкую и не самую разумную, но более чем оправданную, по мнению Дейдары, и однозначно соответствующую его характеру.
Так как в общежитие Слизерина, располагавшееся в подземельях, Дейдара не знал хода, он направился к башне Когтеврана. Но не к главному входу, винтовой лестнице с дверью в конце, которой необходимо ответить на каверзный вопрос, чтобы заслужить право прохода. Ведь даже если Дейдара и ответит, в гостиной может находиться кто-то из когтевранцев, у которых непременно возникнет вопрос, что гриффиндорец забыл в их общежитии. Нет, Дейдара пробрался в ближайший пустующий класс и открыл окно.
Дождь прекратился, но стены замка снаружи были отчаянно скользкие. К счастью, это небольшая проблема, когда цепляешься чакрой, хотя и нужно внести некоторые изменения в манеру контроля. Дейдаре не привыкать, поэтому он быстро и сноровисто добрался по стене до башни, миновал окна общей гостиной (там действительно расположилось несколько старшекурсников, обложившихся книгами и конспектами) и пробрался к спальням, где забрался в первую попавшуюся открытой форточку.
Поспешив вытереть подошву мокрых ботинок о чьи-то брюки и запихав их ногой под кровать, Дейдара тихо вышел на лестничную клетку. На двери, которую он затворил за собой, висела табличка: «5 курс». «Спальня мальчишеская, это однозначно, — сообразил Дейдара, основываясь на хаосе. — Отлично, где у нас обитают четверокурсники?..»
Нужная комната нашлась очень быстро, и Дейдара беспрепятственно просочился внутрь. Закрыл дверь за собой, огляделся в поисках заготовленных для нежданного гостя ловушек. К определённому разочарованию, не обнаружил ни одной и прошёлся по круглой спальне, читая на чемоданах, примостившихся у кроватей, фамилии.
— «Л.Т. Шелби», — прочёл Дейдара вслух сам себе. — Ну здравствуй, мм.
Он опустился на одно колено и удовлетворённо улыбнулся — на чемодане наличествовал замок. Его Дейдара попросту разбил усиленным чакрой с элементом Земли кулаком. Отбросив осколки металла в сторону, он принялся копаться в вещах когтевранца. Свои комиксы, «изъятые» этими утрыками, Дейдара не обнаружил, зато нашёл увесистый кошелёк, а также свёртки с некими ингредиентами для зелий, спрятанными в потайном отсеке чемодана. На основании последнего Дейдара сделал вывод, что травки-то, скорее всего, запрещённые в школе, и не преминул распихать обнаруженное по карманам. Туда же отправилась и часть содержимого кошелька.
Покончив с мародёрством, Дейдара развалился на кровати Шелби и достал свой блокнот и карандаш.
Дорогой мистер Шелби,
Я получил ваше послание, подивился вашей наглости и решил, что не могу спустить её вам и вашему брату с рук.
Из вашего кошелька я забрал принадлежащие мне по праву тридцать пять сиклей, а также один галлеон в качестве возмещения морального ущерба. В его же счёт я изъял ваши травы, которые вы так бережно спрятали. Даже не знаю, мне сразу обратиться с ними к профессору МакГонагалл или всё же сперва уточнить у профессора Слизнорта, для чего конкретно они нужны?
Я рассчитываю обнаружить мой товар на положенном ему месте к завтрашнему утру, а вас больше не примечать нигде поблизости от моего бизнеса. Надеюсь на понимание.
Искренне ваш,
Дэвид Поттер