☯️ 232 ~ Принюхиваясь к врагу, прячет злой оскал ~ ☯️ (1/2)
Лю Вэй поспешил к Су Юну. Сердце его беспокойно стучало, предупреждая о скорой беде. Он уже давно не испытывал этого чувства и желал бы никогда не испытывать его вовсе – ведь это означало бы полную безопасность возлюбленного, но сердце изнывало, и Лю Вэй мчался, вложив ци в ноги, желая успеть, пока не случилась беда. Предчувствие его многократно усиливалось, а значит трагедия была совсем близко.
«Я помогу тебе, Искорка. Никому не дам обидеть тебя. Прогоню прочь всех врагов!»
Когда Лю Вэй добрался до врат в клановые земли Сёнов, то осмотрелся и увидел, что вокруг шастают весьма неприятные типы с говорящей внешностью. Лю Вэй насчитал троих глазами, и ещё двух почувствовал с помощью призрачного зрения – чародеи осматривались у северных врат. Все пятеро шатались вдоль стен и осматривались, ища следы.
«Плохо дело. Они подозревают, что волк может быть здесь...»
Лю Вэй занервничал, но не показал виду. Он увидел главу бандитов недалеко от подкопа и поспешил вмешаться, пока его не обнаружили незваные гости.
Живодёры носили на себе меха убитых волков, повязывая хвосты и головы к поясу. Вожак охотников, отличавшийся от остальных волчьим черепом на голове, был крепким, носил за спиной лук, колчан стрел, а на поясе два охотничьих ножа и цзянь. Хорошего впечатления он точно не производил. Мужчине было под сорок. Нос длинный и острый, глаза глубоко впалые в череп, но лицо при том приплюснутое, словно его в детстве хорошенько приложили лицом к стене. Короткие волосы бандит скрывал за головным убором, а на лице рисовал яркие боевые рисунки. Выглядел он совсем не как охотник, скорее, как бандит. Что-то гадкое, неприятное было в его взгляде, самом его существе. Есть люди, которые сразу кричат о том, что они – падшие мерзавцы. Так и этот не вызывал ни сочувствия, ни жалости, только презрение и ненависть.
Остальные члены банды выглядели на лучше. Их связывала внутренняя жестокость и серо-коричневые одеяния, выбранные под цвет земного леса для удачной маскировки во время охоты.
– Я могу чем-то помочь? – сдерживая грубость, спросил Лю Вэй.
Он подошёл к главарю охотников, осматривающему стену, и навис над ним. Не желая выдавать того, что знает, Лю Вэй выбрал тактику дружелюбного разговора. Такие безбашенные хвастуны сами ему все разболтают, но только если он сможет выглядеть достаточно убедительным, чтобы получить от них информацию. Улыбаться Лю Вэй им не сможет, он точно знал, но немного придержать гнев и желание немедленно врезать – вполне в его силах.
Мужчина обернулся на голос, но не спешил выпрямляться. Он что-то заметил на снегу, но то была не кровь – несколько клоков белой шерсти. Мужчина подобрал шерсть и с интересом рассматривал ее, лишь после соизволил ответить на вопрос.
– А ты, собственно, кто? – произнес мужчина таким голосом, словно был повелителем всего мира. Высокомерный, заносчивый, надменный... Лю Вэй начинал сомневаться, что удержит свои кулаки вдоль тела. – Кто-то из охраны Сёнов? Не беспокойся, мы ничего противозаконного не помышляем. Лекари – святые, неприкосновенные люди.
«А не лекари для тебя прикосновенные?» – злясь всё больше, подумал Лю Вэй.
– Я ученик господина Бэй Сёна, – сохраняя спокойствие, ответил Лю Вэй.
– Ах, ученик! Прекрасно-прекрасно, в таком случае ты действительно можешь нам помочь.
Главарь свистнул, подзывая к себе своих людей, осматривавших стены. Они были примерно ровесниками, но глядели гораздо недоверчивее, чем их главарь. Лю Вэй невольно ответил им таким же волчьим взглядом.
– А Вы...
– Чии Кицуи. Я охотник, приглашенный господином Цуем Фэйцвэем для очистки окрестных лесов. Ты не мог не слышать об этом, слава о нас достаточно громкая, чтобы каждый в Хэкине был в курсе о том, что мы делаем.
«А самомнения ему не занимать!»
– Я слышал о Вас, – кивнул Лю Вэй. – А это?..
Чии Кицуи прищурился, не понимая, зачем ученику клана Сён нужны имена его спутников. Он не скрывал их имён, и все же, почувствовал неладное.
– Мои братья, – ответил он.
Лю Вэй удержал в себе бурную реакцию.
«Братья? Они же совершенно не похожи. Либо у них всех разные матери, либо Чии Кицуи лукавит. Братья по вере, братья по оружию... Братья по секте.»
– Вот как, – задумчиво произнес Лю Вэй. – У меня тоже был брат. Он погиб в Хэкине. Берегите друг друга.
Мужчины переглянулись, не понимая, как воспринимать слова ученика Бэй Сёна.
– Ооо, не беспокойся, мы в полном порядке, – усмехнулся Чии Кицуи. – Но кое-кого ищем, а заодно предупреждаем всех жителей столицы об осторожности. В городе опасный волк. Громадное, голодное чудовище, что может покусать детей и напасть на взрослых. Мы хотели поговорить с господином Бэй Сёном, но он отказал во встрече, ссылаясь за занятость. Святые люди всегда такте занятые, ага?
– Господин Бэй Сён много работает, но он обеспокоен не меньше вашего. Если есть дикий зверь, он может угрожать подопечным. Смею заверить, что стража достаточно бдительна и ни за что не допустит нападения животного на людей.
Чии Кицуи прищурился, вглядываясь в абсолютно спокойное лицо собеседника.
– Даже стража может оказаться не подготовленной к тому, что может устроить дикий волк. Эти звери очень опасны, поэтому если увидишь или услышишь что-то о волке, незамедлительно сообщи нам. Один из моих братьев дежурит в постоялом дворе «Четыре хвоста». Он передаст нам, и мы незамедлительно придем на помощь.
«Теперь я знаю, где их разыскать. Больше, чем ничего.»
– Разумеется. Я бы хотел помочь, но, к сожалению, я ничего не слышал ни о каком волке.
– Ты уверен? Нам сообщили, что где-то в этом районе ночью завывал волк.
Лю Вэй внутренне поблагодарил богов за то, что всю ночь шел снег, и волчьи следы занесло.
– Я провел в доме всю ночь и ничего не слышал.
– Должно быть, ты крепко спишь, – прищурившись, произнес Чии Кицуи.
– А кто сказал, что я спал?
Недружелюбные взгляды встретились, испытывая друг друга. Лю Вэй неприкрыто лгал, но это был единственный способ защитить Су Юна и Бай-Бая. Бэй Сён не стал говорить с охотниками и наверняка запретил делать это страже. Все должно было быть хорошо.
– Ты уверен, что ничего не слышал? – настаивал Чии Кицуи.
– Абсолютно, – Лю Вэй сохранял спокойствие на лице.
Чии Кицуи недовольно цыкнул – не то раскусив Лю Вэя, не то злясь из-за напрасной траты времени на поиски.
– В таком случае прости за беспокойство. Если что-то узнаешь дай знать. И помни: волк – опасный монстр, как бы жалостливо он не выглядел.
– Ага, скорее всего кто-то укрывает его у себя, – хмыкнул один из ”братьев”. – Пожалели бедняжку, только вот это монстр. Монстр!
«Кто монстры, так это вы!»
– Волк ранен, оттого особенно зол. Будь осторожен.
– Вряд ли кто-то решился приютить у себя волка, – осторожно заметил Лю Вэй.
– Взрослые видят разницу, но не дети. Только представьте себе малыша, что увидел «бедную собачку». Если не поймать монстра, может случиться большая трагедия. Так что предупреди всех, кого повстречаешь на своем пути, что монстр бродит по Хэкину.
– Вы ведь служите господину Цую Фэйцвэю? Быть может, господин мог бы помочь вам с поисками? Если дело столь серьезно, каждый воин должен присоединиться, чтобы избежать трагедии.
Лю Вэй решил спровоцировать мужчину и посмотреть, что из этого получится.
Чии Кицуи сморщился.
– Мы управимся и сами. У меня достаточно людей.
– Но раз Вы так переживаете, почему не попросить о помощи?
– Понимаешь ли, есть такая штука, как репутация, – спокойно ответил охотник. – Меня наняли не для того, чтобы я тревожил хозяев. К тому же... Охота – это весело. Но если охотников много, это начинает быть сражением с людьми.
– Так ради веселья, репутации и жажды наживы Вы готовы пожертвовать детьми, которые, возможно, могли пожалеть волка?
Чии Кицуи прищурился.
– Мне не нравится наш разговор. Я пытаюсь помочь людям, а ты обвиняешь меня?
«Ты и создал эту проблему!»
– Я вижу иное, – пожал плечами Лю Вэй.
Охотник вспылил и засучил рукава, словно готовился к драке. Лезть на Лю Вэя он конечно же не стал – было видно, что дракона ему не одолеть, пусть, судя по всему, бандит совершенно не представлял, с кем разговаривает. Лю Вэю было это на руку. Он сохранил невозмутимость, словно не понял злобы собеседника, но обратил внимание на одну деталь – запястье живодера. На нем был старый след от укуса, но помимо того красные круглые пятна, какие остаются на коже после того, как снимаешь что-то, что долго носил. И судя по размеру пятен...
«Это могут быть следы от чёток?..»
Когда Лю Вэй осознал это, он на мгновение потерял невозмутимость и оглядел остальных бандитов. Охотники прятали запястья за рукавами, так что определить было сложно, но Лю Вэй чувствовал, что он не ошибся.
«Охотники... Браконьеры... Изначально люди с сомнительной репутацией, склонные к жестокости и насилию над животными. Напыщенные, высокомерные, чувствующие себя в чужом городе, как дома. Не Фэйцвэи, совсем другая порода. Да и культ ведь не охватывает одну семью. Что если это шпионы культа, играющие свою роль, как те двое в храме?..»
У Лю Вэя похолодело на сердце.
Чии Кицуи справился гневом и ответил на дерзость Лю Вэя.
– Я не обязан перед тобой оправдываться. Своё я уже сказал, – он присвистнул и скомандовал своим: – Пойдёмте. Тут ничего нет.
Лю Вэй решил спровоцировать живодера последний раз:
– Я буду молиться за то, чтобы в городе сохранялся порядок. Демоны, волки… Одна напасть за другой.
Чии Кицуи усмехнулся. Усмехнулся!..
– Один волчонок – не такая уж большая беда. Мы скоро его найдем. Волки не могут не выть, он себя выдаст. Сегодня полнолуние.
– Кстати, Чии, я кое-что нашел, – вдруг сказал один из компании.
Лю Вэй напрягся, а Чии Кицуи заинтересовался.
– Да? И что же?
– Подкоп за стены. Явно вырыл крупный зверь!
Лю Вэй напрягся.
– Подкоп? – заинтригованно переспросил Чии Кицуи. – Как интересно!
– Его вырыла наша кошка, – пояснил Лю Вэй. – Она таскает на территорию своего толстого, ленивого кота. Бегают туда-сюда.
Чии Кицуи все равно захотел взглянуть. Он подошёл к двое под забором и заинтересованно осмотрел ее. Лю Вэй взмолился, чтобы на камне и снегу не осталось крови. Сегодня боги были к нему милостивы.
– Да... Вот следы от кошачьих лап и когтей. Мальчишка говорит правду.
Лю Вэй оскорбился от его замечания.
– Мне ни к чему лгать.
Чии Кицуи выпрямился и расправил плечи.
– Ладно. Продолжим поиски. Вой слышали где-то в округе. Осмотрим соседние здания.
– Удачи, – пожелал Лю Вэй совершенно неискренне. – Боги следят за вами, добрые господа. Они обязательно помогут вам уберечь детей.
Чии Кицуи сморщился и махнул рукой, избавив себя от нужды прощания. Лю Вэй сделал шаг и почувствовал, что заклинатели тоже покинули свои посты.
«Они ушли. Но надолго ли?»
Лю Вэй смотрел живодёрам вслед и чувствовал, что от них стоит ждать только неприятностей. Неприятные личности с сомнительным прошлым. Сладостью от них не пахло, но следы от четок могли быть свидетельством причастности к культу. А это высокомерное хмыканье!
«Они точно те ещё мерзавцы. И они вернутся, потому что волк не может не выть. Надо предупредить Су Юна!»
Лю Вэй перепрыгнул через забор и, ни минуты не сомневаясь, где искать Искорку, отправился в лечебницу для животных. Постучался.
– Господин Су Юн? Могу войти?
– Конечно! – голос Су Юна звучал радостно и бодро. Это было хорошим знаком.
Лю Вэй отодвинул дверь и вошёл в лечебницу. Он ожидал, что друг возится с волком, но все равно удивился, когда увидел совершенно умиротворяющую картину – Бай-Бай мирно лежал на коленях у Су Юна, словно ручной пёс. Су Юн сидел на полу на подушке для медитации и поглаживал волка. Рядом с лекарем лежала баночка с мазью, и он бережно втирал ее массирующими движениями в шерсть волка, укрепляя мышцы и способствуя быстрому восстановлению мягких тканей. Почуяв чужака, волк поднял голову и недобро глянул в сторону гостя. Хотел оскалиться, но передумал и, совершенно точно показательно, уложил голову на колено Су Юна, прося у него ласки. Лекарь улыбнулся и нежно погладил волка меж ушей. Тот довольно завилял хвостом, блаженно вытянулся и хитро посмотрел на Лю Вэя, показывая, кто тут хозяин положения. Ишь что, хотел позлорадствовать и вызвать в Лю Вэе ревность! Только вот Серебряный Дракон был не в настроении играть в подобные игры. Он волновался за Бай-Бая совершенно искренне, и волк каким-то невообразимым образом это почувствовал и стыдливо поджал уши, заметив, что у Лю Вэя нет совершенно никакой реакции на его действия.
– Как вы тут? – мягко спросил Лю Вэй, прежде чем переходить к тревожным темам.
– Замечательно! – радостно ответил Су Юн и ласково обнял мордочку волка ладонями. – Бай-Бай просто золото. Ведёт себя очень прилично, хорошо кушает и быстро восстанавливается. А ещё он поразительно умный. Я научил его подавать лапу.