☯️ 123 ~ Жертвы на пути к власти ~ ☯️ (1/2)
Лю Вэй не растерял своего энергичного настроя и был полон энергии и на следующий день. Глаза его глядели решительно и волево, тело находилось в идеальной форме. Тэй Шу снова привел на построение Шу`Монов и снова доверил Лю Вэю возглавлять одну из групп учеников. Серебряному Дракону было честью занимать это почетное место. Он знал, что Тэй Шу справедлив в к своим ученикам. Пусть все начали считать Лю Вэя любимчиком Тэй Шу и завидовали положению ученика из вражеского клана, Серебряный Наследник добился уважения усердием и подвигами, но если он оплошает, то свалится обратно на дно. Лю Вэй понимал это, потому выкладывался на тренировке на все сто процентов, вновь вызывая у учеников зависть и злобу. Монам не удавалось подстроиться под уроки Тэй Шу, и даже змеи, что руководили соседними квадратами, злились, ведь видели, что Лю Вэй более точен в приёмах. Приёмах ИХ клана.
Лю Вэй не играл на их чувствах. Закончив тренировку, он низко поклонился, благодаря Тэй Шу за урок, и молча направился к библиотеке, где его ждал Нан Линь. Фениксы и змеи скалились ему в спину, и Лю Вэю начинало казаться, что Тэй Шу сделал его «командиром» намеренно – чтобы сплотить враждующий молодняк вокруг ненависти к одному человеку. Общие враги строят странные союзы. Лю Вэй не волновался об этом. Он тоже не был один, а игры юных фениксов его не волновали. Он знал, что они не осмелятся напасть на него, а если и попытаются, то им не поздоровится, сколько бы противников ни было. Они тоже это знали.
В библиотеке было на удивление шумно. Лю Вэй привык, что в читальных залах собирается не больше десяти человек (что крайне кощунственно по отношению к богатым знаниям и просторным помещениям), но сегодня читателей была почти сотня. Лю Вэй увидел детей с родителями, именитых воинов и сестер императора. Мин Бао подмигнула ему, но не смела подойти. Её окружали чиновники, с которыми приходилось вести скучную светскую беседу. Лю Вэй изобразил манерный поклон и кланялся перед всяким, кого узнавал. Ему в ответ тоже отпустили пару поклонов, но лишь люди в одеяниях клана Линь, что было ожидаемо, но неизменно приятно.
Вслед за Лю Вэем гуляли сплетни. Многие знали о решении императора, но не были согласны с ним. Прошло уже три дня, а они все не унимались, перешёптываясь у него за спиной. Это было грязно и низко, ведь в лицо они сказать своих слов не осмеливались, но пусть взгляд Лю Вэя был горд, а вид – суров, он не обращал внимания на глупцов, считавших, что крови клана Вэй нужно запретить вход в библиотеку и вовсе изгнать его. Те, кто считали, что драконы не способны управиться с югом, сами не имели реальной власти. Он ничего не знали про Солнечную Арасию и союзы клана Вэй. Серебряный Дракон считал это своим преимуществом и гордо прошел мимо всех недоброжелателей и редких благодетелей, чтобы добраться до своей читальной комнатушки, спокойно опустить шторы и облегчённо выдохнуть, наконец скрывшись от всех лишних глаз и оказавшись в желанной тишине.
Нан Линь уже сидел за столом. Он читал книгу с оранжевым корешком, но оторвал взгляд от неё, как только увидел ученика.
– Лю Вэй.
– Мастер!
Дракон низко поклонился цилиню. Нан Линь недовольно сдвинул брови.
– Ты опоздал.
– Опоздал? – ахнул Лю Вэй, растерянно моргая. Для него это стало большой неожиданностью.
– Пока тебя не было, я прочел уже две сотни страниц, – Нан Линь показательно заложил страницу закладкой.
Лю Вэй испытал неловкость.
– Учитель, простите. Я прибыл сразу, как только мастер Тэй Шу отпустил нас с построения.
Нан Линь задумчиво осмотрел ученика. Не похоже, чтобы он лгал. Лю Вэй дышал глубоко, все ещё восстанавливая дыхание после долгих и тяжелых тренировочных упражнений. Он хорошо владел собой, потому скрывал усталость, но Нан Линь был опытным воином – от него подобного не скрыть.
– Долго вас Тэй Шу мучил, – смягчился он.
– Честно говоря, я даже не заметил, как прошло время. Сегодня мы отработали множество новых движений. И… Знаете, я кое-что заметил. Прежде клан Шу на построении всегда использовал приёмы других кланов, но сейчас, обучая фениксов, Тэй Шу учит их змеиным техникам. Я впервые увидел их вчера. Этот стиль боя очень сложный, но даётся мне. Я уверен, эти упражнения украсят мой стиль боя.
– Я не сомневаюсь. Ты усердно тренируешься. Прости мой холод, я подумал, что ты утратил дисциплину и расслабился. Или что в очередной раз что-то случилось. В голову не пришло, что Тэй Шу может столько часов мучить новичков на площади, учитывая ситуацию.
– Это испытание на прочность. Я думал о Ваших словах, учитель. О клановом влиянии. Фениксы и змеи были так же враждебны, как змеи и драконы. Но теперь они – один клан. Я думаю, господин Тэй Шу пытается сплотить их. Он показывает им техники своего клана, хотя раньше таил. Он вышел с ними на площадь. С ними, а не своими. С молодыми, у которых есть надежды и будущее. Он выбрал очень мощный рычаг давления и на родителей, и на учеников – он показывает, что готов учить и давать шансы. В этот раз я правда восхищён его действиями.
Нан Линь улыбнулся.
– А я рад, что ты начал анализировать поступки глав кланов. Наблюдательность может многому научить. Порой один жизненный урок ценнее десятка прочитанных книг. Думая о деяниях других, думай, как поступил бы сам, что бы улучшил. Даже в ситуации с фениксами. Представь себе, что тебе пожаловали тысячу воинов, ненавидящих тебя. Что бы ты сделал?
Лю Вэй серьезно задумался.
– Во-первых, был бы к ним справедлив. Я бы не стал устраивать показательные унижения, и в случае конфликтов говорил бы один на один.
– Не думаешь, что тогда бы твой авторитет пошатнулся? Люди бы увидели твою слабость? Сочли, что ты не способен управлять ими?
– Я не считаю, что должен отчитывать людей прилюдно. Это не сделает мне чести. Глава клана должен быть уважаем, а не устрашать. Люди не любят, когда их запугивают. Люди не любят, когда ими попрекают и помыкают, когда смешивают их с грязью. Такие подданные всегда будут готовы предать своего господина, они будут говорить у него за спиной гадости.
– Хорошим для всех не будешь, – заметил Нан Линь.
– Нет. Но люди чувствуют хорошее отношение к себе. Они знают, чего хотят – стабильности, безопасности, спокойствия. Они хотят уважения. Хотят, чтобы их усилия ценили. Чтобы их семьи были сыты. Именно к этому – заботе о людях – и должны стремиться люди силы. Я не хочу сказать, что нужно играть в добряка из лицемерия. Нужно быть настоящим и открытым. Тогда люди будут видеть, кто ты такой. Но в то же время не показывать слабости, чтобы люди не считали тебя лёгкой мишенью. Ситуация с моим дядей – очень показательный пример. У него был слуга, Ли Ланьшэнь. Человек потрясающе верный и терпеливый, волевой и почтительный. Но господин вытирал об него ноги. В конце концов он встал на мою сторону. Сделал бы он так, если бы Жун Фэйцвэй был бы к нему добр? Никогда. Обращаясь с подчинёнными, как с вещами, оскорбляя их, господы тешат свое самолюбие и отыгрываются на невиновных из-за своих комплексов неполноценности. Мне это не нужно. Я вижу в людях людей. Людей с определенными качествами. Я буду говорить с ними, буду помогать, решать их проблемы, но если они будут и дальше вредить моему клану с волчьим оскалом, то тогда уже принимать жёсткие меры.
– Ты слишком добрый, Лю Вэй, – улыбнулся Нан Линь. – Люди в большинстве своем понимают лишь силу.
– Не только её. Людей сплочает вера. Их объединяют принципы. В конце концов, их влечет к тому, с кем хорошо.
– Да. Люди всегда идут к той руке, что будет их кормить. Но ведь у Тэй Шу не тот случай. Или ты считаешь, что Тэй Шу на полном серьёзе «прикрывает свои комплексы» жестокостью?
Лю Вэй не хотел говорить плохо об учителе и осёкся.
– Это было сказано о Жуне. Мой дядя явно без конца гнался за силой. Он был жалким человеком, жившим с мыслью, что он проиграл моему отцу, не смог забрать себе клан и обречён до скончания веков жить на побегушках в клане, где его не уважают. Вэи давали ему всё, но ему оказалось мало. За это он был наказан.
– А Тэй Шу? Считаешь, он прав? Или его жестокость – его внутренние демоны?
– Сейчас он действует не жестоко. Но первое время он был не прав. На мой взгляд. Но не мне судить. Всё же, Тэй Шу – змея. Змеи душат своих жертв перед тем, как поглотить. Тэй Шу определенно придавил. Перекрыл им дыхание, а затем дал глоток воздуха. Он и есть та самая надежда для молодого поколения. Он – тот, кто может переменить положение сил внутри клана фениксов, изменить любимчиков, свергнуть с нагретых мест и положений недостойных. Однако... Жертва всегда будет помнить руки на шее. Такое не забыть. Поэтому власть, построенная на страхе, никогда не держится долго. Люди устают боятся. В какой-то момент им становится все равно – так отчаянны они могут быть.
– То есть после добродушного общения с глазу на глаз такая сложная ситуация разрешилась бы? – не сдавался Нан Линь. Он хотел услышать ответ. – Тебя бы просто поняли? Приняли бы? Забыли, что ты был тем, кто доказал вину их господина, брата и отца?
– Я бы нашел слова, чтобы убедить. Нашел бы подвиг, что доказал бы мои намерения. Я показал бы путь. А следовать за мной или нет, они бы решили сами.
Нан Линь улыбнулся.
– Ты и правда добряк, Лю Вэй. Для правителя это опасно. Однажды ты станешь главой клана, и тебе придётся решать очень сложные задачи.
– И разве же страх это тот инструмент, что должен помочь мне? Вы учите меня мыслить. И я верю, что я отыщу такой способ, в котором не придется становиться чудовищем. В конце концов, если будет нужно схлестнуть клинки, я сделаю это в дуэли.
– Узнаю темперамент южан. Но не думаю, что ты бы смог удержать власть своими способами. Например, отношение к тебе сейчас. Люди тебя недолюбливают, хотя ты не особо сильно прячешь свою душу.
– Они просто не знают меня и верят в дурные слухи. Про добро никто не любит говорить. Всем интереснее перетирать другим кости. Но я не собираюсь никому ничего доказывать, – твердо произнес Лю Вэй. – Хотя все эти люди... Признаться, сегодня было немного не по себе. Почему их столько?..
– В библиотеке всегда так многолюдно в это время, – произнес Нан Линь с улыбкой. – Просто обычно ты уже занимался, а эти стены не пропускают шума. Ты был так увлечен, что ничего не замечал, а когда освобождался, никого уже не было.
– Ничего себе! Надеюсь, я всегда буду заканчивать пораньше. Не хочу вновь оказаться в центре обсуждений.
– Не ты ли говорил только что о доброте и диалоге? – прищурился Нан Линь.
Лю Вэй смутился.
– Сейчас я – не глава их клана, потому это другая ситуация. Это правда, что мне не удалось добиться уважения со стороны других кланов, но со своими людьми у меня прекрасные отношения. И на родине у меня нет врагов.
– На самом деле... Это совсем не так. Другие кланы заметили тебя. Они говорят о тебе, потому что уважают твои подвиги. Потому что боятся.
– Я не пытался их запугивать, – хмыкнул Лю Вэй и гордо поднял голову.
– Это было и не нужно. Сила сама по себе внушает страх.
– И уважение.
– У врагов – страх.
– Значит, они считают меня врагом, – пожал плечами Лю Вэй. Он признал это довольно равнодушно, потому что и не планировал дружбу со всеми чиновниками столицы. Это был не его путь.
Нан Линю нравилось, как мыслил его ученик.
– Ты не безнадёжен, Лю Вэй.
– Вот уж спасибо, – рассмеялся Лю Вэй и увидел, что учитель уже принес к столу все необходимые книги. Он подготовился к их занятию, имея в распоряжении свободное время.
– Полагаю, сегодня без часа свободных занятий? – печально спросил он.
– Почему же? – удивился наставник.
– Но ведь я опоздал...
– Но ты ведь сделал это не по своей воле. Я подожду. Тем более ты вернулся на самом интересном месте. Хочется дочитать!