Часть 11 (2/2)
— Похоже, наша девочка уже нашла себе новых друзей.
Итачи проследил за его взглядом. Она смеялась, держа в руке кружку с выпивкой, другой рукой без особых усилий боролась с краснолюдом. Золтан что-то увлечённо рассказывал, время от времени одобрительно похлопывая её по плечу.
Итачи медленно выдохнул.
— Ну? — ведьмак криво ухмыльнулся. — Всё ещё хочешь сказать, что беспокоиться не о чем?
Она сидела за столом, локоть упираясь в деревянную поверхность, запястье крепко сцеплено с рукой краснолюда.
— Ну давай, золотце, не стесняйся! — рявкнул кто-то из наблюдателей. — Покажи, что можешь!
Девушка только усмехнулась. Сцепленные руки дрогнули — и через секунду её противник с громким стуком впечатался кулаком в стол.
— Ха! Да ты шутишь!
— Ах ты, лиса рыжая! То есть Розовая !
Краснолюды разразились хохотом, хлопая побеждённого Ярпена Зигрина по плечу.
Сакура отряхнула ладонь и самодовольно улыбнулась:
— Кто следующий?
Геральт вздохнул, прикрыв глаза.
— Она хоть раз может остаться в покое?
Итачи молча смотрел на неё. Крепко сжатая челюсть выдавала, что он недоволен, но ничего не говорил.
— О, ведьмак! — воскликнул Золтан, заметив их. — И ты тоже, молчаливый друг её! Подходите, посмотрите, как ваша девчонка уделывает лучших мужиков в этом трактире!
Сакура тоже заметила их, и её губы тронула кривая ухмылка.
— А, вы вернулись. Не мешайте, у меня тут дело, — с лёгкой насмешкой протянула она.
— Ты ранена, — тихо, но твёрдо сказал Итачи.
— Да брось, я почти как новенькая! — отмахнулась она.
Геральт помассировал переносицу.
— Я так понимаю, отдых — это не твоя сильная сторона?
— После двух суток в кровати у меня слишком много энергии. Куда-то же её девать надо!
Итачи сложил руки на груди, глядя на неё исподлобья.
— Ты хоть понимаешь, насколько это неразумно?
Сакура потянулась, потирая плечо.
— Разумно, неразумно... Главное, что весело.
Краснолюды одобрительно загудели.
— Вот девка так девка!
— Чернявый, держи её крепче, а то кто-нибудь ушастый ещё утащит.
Геральт только покачал головой, но, кажется, был готов оставить её в покое. А вот Итачи шагнул ближе.
— Хватит, — его голос был спокоен, но в нём читалось предупреждение.
Сакура прищурилась.
— Или что? Опять командуешь!
Он медленно наклонился, позволяя ей услышать каждое слово:
— Или я тебя просто вынесу отсюда.
Краснолюды замерли, переглядываясь.
Сакура оценивающе посмотрела в его чёрные глаза. И, словно бы нарочно, ухмыльнулась шире.
— Попробуй.
Её вызов повис в воздухе, и стало ясно: сейчас кто-то проиграет в этой схватке. Вопрос только в том, кто именно.
В трактире повисла напряжённая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием огня в очаге и тихим посапыванием особо пьяного краснолюда, отрубившегося за соседним столом. Все взгляды были прикованы к Сакуре и Итачи.
Геральт хмыкнул, пробормотав себе под нос:
— Ну вот, началось...
Краснолюды переглянулись. Кто-то сдержанно усмехнулся, кто-то с интересом скрестил руки на груди, предвкушая редкое зрелище — спор с женщиной, которая, судя по всему, не привыкла отступать.
Сакура лукаво склонила голову набок.
— Ну, что ты молчишь? — её голос звучал мягко, но в глазах сверкал вызов. — Попробуешь унести меня?
Итачи не спешил отвечать. Он изучал её, как охотник изучает добычу, прежде чем сделать последний шаг. Его взгляд скользнул по её рукам, по свежим повязкам, которые выглядели потрёпанными после борьбы с краснолюдами.
— Ты истощена, — спокойно сказал он.
Сакура фыркнула, словно это было самым нелепым заявлением на свете.
— Ага, конечно. Именно поэтому я только что уложила троих здоровых мужчин.
— И что дальше? — Итачи чуть склонил голову, отчего его тень легла на её лицо. — Собираешься продолжать, пока снова не рухнешь в обморок?
Золтан хмыкнул, качая головой:
— Девчонка, может, и упрямая, но ведь прав он.
— Эй, ты на чьей стороне? — возмутилась Сакура.
— На стороне разума, — рассмеялся краснолюд.
Сакура скрестила руки на груди, прищурившись:
— Итачи, ты просто не умеешь отдыхать. Тебе стоит поучиться этому у меня.
Он склонился ближе, так, что между ними остались считанные сантиметры. Его голос стал тише, но отчего-то прозвучал ещё более властно:
— А тебе стоит поучиться у меня осторожности.
Глаза девушки вспыхнули.
— Вот как?
В следующее мгновение Итачи резко схватил её за запястье. Это было не грубо — скорее уверенно. Он наклонился, позволяя ей увидеть в его глазах то, что никто больше не мог прочесть.
— Хватит, — его голос прозвучал низко, едва слышно, но в нём было достаточно силы, чтобы заставить её замереть.
Краснолюды молча наблюдали. Даже Золтан, обычно готовый вставить своё веское слово, предпочёл не встревать.
Сакура несколько секунд смотрела на него, будто решая, подчиниться или продолжать спор.
Наконец, она устало вздохнула, позволяя себе слегка опереться на его руку.
— Ладно, ладно, ты победил. Но только потому, что я сама так решила!
Итачи выпрямился, но не отпустил её сразу, а мягко, почти заботливо провёл большим пальцем по её запястью, проверяя, не дрожит ли её рука от усталости.
— Умница, — коротко сказал он.
Сакура закатила глаза.
— О, да, обязательно впишу это в список своих достижений.
Золтан громко хлопнул ладонью по столу.
— Ну что, господа, раз наша воительница наконец-то признала поражение, давайте пить за это!
Толпа разразилась одобрительными возгласами.
Геральт, наблюдая за всей этой сценой, только тяжело вздохнул и устало опустился на ближайший стул.
— Дайте мне выпить, — пробормотал он.
— Вот это дело! — воскликнул один из краснолюдов, передавая ему кружку.
Итачи же, не обращая внимания на шум вокруг, наклонился к Сакуре и тихо спросил:
— Ты хоть что-то ела сегодня?
Она закусила губу, словно бы раздумывая, но затем пожала плечами:
— Ну, пару кружек эля.
Учиха прикрыл глаза, явно сдерживаясь, чтобы не сказать что-то резкое.
— Пойдём, поешь, — его голос прозвучал почти умоляюще, и Сакура вдруг почувствовала, как усталость, накопившаяся за последние дни, начинает её догонять.
Она посмотрела на него, затем на весёлых краснолюдов, а после снова на него.
— Ладно, ладно, пошли.
Итачи не стал медлить — он мягко, но уверенно повёл её обратно к столу, где уже стояла тарелка с горячим рагу, которое заказал предусмотрительный Геральт.
И хотя она могла бы продолжать спорить, могла бы снова дразнить его — она вдруг поняла, что не хочет. Оставит это на потом.
Потому что в глубине души было чертовски приятно знать, что он заботится о ней.
***
Трактир гудел от разговоров, смеха и звонких ударов кружек о столешницы. Краснолюды с азартом спорили о каком-то давнем сражении, Лютик пытался перекричать их, расписывая свои подвиги, Геральт пил молча, а Итачи, как обычно, хранил молчание, но время от времени его взгляд задерживался на Сакуре, ловя её едва заметные улыбки и искры в глазах.
Дверь трактира с грохотом распахнулась.
— Сакура! — громкий, надтреснутый голос прорезал общий шум, заставляя многих обернуться.
Фигура в доспехах прошла к столу быстрым, тяжёлым шагом. Глаза его горели яростью, кулаки сжимались так, что костяшки белели.
Геральт первым узнал этого рыцаря — Зильград, младший брат одного из именитых бойцов королевства. Брат везде затмевал его славу, и Зильград давно пытался доказать всем, что он тоже чего-то стоит.
Краснолюды напряглись, но никто не пошевелился.
— Ты кто такой, чтоб так врываться? — нахмурился Золтан, опуская кружку.
— Я тот, кто требует поединка, — Зильград сверлил взглядом Сакуру. — Говорят, ты победила Элеаса?
Сакура медленно подняла бровь, чуть повернув голову.
— Допустим, — сказала она с лёгким раздражением.
— Тогда сразись со мной, — резко потребовал рыцарь.
Лютик закашлялся, подавившись пенным.
— Ой, ну брось! — бард отмахнулся. — Чего ты этим хочешь добиться?
— Хочешь выйти из тени Зильтрика? — вполголоса спросил Геральт, бросив на него взгляд исподлобья.
Краснолюды заулыбались.
— А ведь в точку, — хмыкнул один.
— Замолчи, ведьмак! — рыкнул Зильград. — Или признаешь, что вы все просто подыгрывали ей?
Эта фраза прозвучала как удар хлыста.
Сакура уже поднялась было из-за стола, но замерла.
Глаза её вспыхнули, лицо налилось краской.
— Что ты сказал?
— Я сказал, что ты слабачка.
Напряжение в воздухе можно было резать ножом.
— Ну, всё, парень, ты доигрался, — пробормотал один из краснолюдов, делая вид, что отодвигается подальше.
Лютик зажмурился.
— Ну, Зильград… ты только что подписал себе приговор.
Сакура скрестила руки на груди, выдыхая через нос.
— Хорошо, давай борьбу на руках, и посмотрим, кто тут слабак.
— Я не играю в детские игры! — отрезал рыцарь. — Только настоящий бой.
— А ты точно не боишься? — вмешался Геральт, усмехнувшись. — Её противник в прошлый раз не дожил до конца боя.
Краснолюды разразились громким хохотом.
— Клянусь своей рыжей бородой, парень, если хочешь отдать жизнь, выбрал неплохой способ, — добавил Золтан.
Зильград сжал кулаки, зло сверкнув глазами.
— Она всё равно откажется, — процедил он. — Потому что знает, что ей не победить.
Итачи, до этого сидевший молча, резко поднял взгляд, сверкнувший красным, устремляя его на рыцаря.
Сакура вздохнула, разминая пальцы.
— Ты сам напросился.
Трактир мгновенно оживился. Кто-то зашептался, кто-то громко выругался, а кто-то, предвкушая зрелище, тут же схватил кружку с пивом и откинулся назад, приготовившись наблюдать.
Итачи двинулся первым. Он плавно, но твёрдо встал между Сакурой и Зильградом, заслоняя девушку собой. Его взгляд был холоден, голос звучал ровно, но в глубине глаз вспыхнул недобрый огонь.
— Ты не обязана ничего ему доказывать.
— Я знаю, — Сакура легко коснулась его плеча, заставляя Учиху повернуться к ней. Поднялась на носочки, почти касаясь губами его уха, и прошептала: — Но я справлюсь. Просто будь рядом.
Итачи сжал зубы. Его пальцы судорожно сжались в кулаки. Каждой клеткой тела он чувствовал, что эта затея ему не нравится. Но спорить с Сакурой в такие моменты — всё равно что пытаться убедить водопад течь вверх.
Он тяжело выдохнул.
— Хорошо.
Зильград уже самодовольно ухмылялся, но его выражение лица изменилось, когда трактир вдруг взорвался движением.
— Эй, эй, расступитесь! — громко рявкнул Золтан, сдвигая ближайший стол. — Нечего мешать доброй драке!
Краснолюды с рёвом подхватили его призыв и начали растаскивать мебель, освобождая пространство. В воздухе запахло пивом, деревом и азартом.
И тут на один из столов вскочил Лютик.
Снял свою шляпу, размашисто поклонился собравшейся публике и с театральным жестом возвёл руки к потолку.
— Милслари и Милсларыни! И прочая шумная братия! Сегодня у нас в трактире развлечение по первому сорту! По левую руку — рыцарь Зильград, мечтающий доказать, что он стоит чего-то большего, чем тень своего брата!
Некоторые завсегдатаи трактирного зала прыснули со смеху.
— А по правую — несравненная Сакура Харуно! Магичка, знахарка, боец, гроза самоуверенных вояк и просто красавица!
Гром аплодисментов, топот ног, звон кружек — зал буквально взорвался.
— Делаем ставки, господа! — крикнул Лютик, тряся шляпой, в которую тут же посыпались монеты. — Ставки принимаются, пока соперники не скрестили клинки! То есть— кулаки! Нашей Сакура клинок никчему!
— Да тут и думать нечего, — хмыкнул один из краснолюдов, бросая монеты. — Я за девчонку!
— Парень, ты хоть знаешь, сколько раз наш Зильград тренировался?
— А ты хоть знаешь, сколько раз она отправляла в нокаут таких, как он?— бросил Лютик, гордо вскинув нос.
— Я сам не так давно там побывал!
Геральт ухмыльнулся, качая головой.
— Как говорил один знакомый маг, не спорь с женщиной, если у неё в руках что-то острое.
Золтан грохнул кулаком по столу, чуть не перевернув кружку с элем.
— Да чего тут спорить! Кто выстоит, тот и молодец! Хотя, если честно… — он хохотнул, переглянувшись с Геральтом. — У меня есть чувст
во, что этот юнец скоро пожалеет, что открыл пасть.
Итачи стоял чуть позади Сакуры, его лицо было каменным, но взгляд прожигал Зильграда насквозь.
Поединок был неизбежен.