Дело (1/2)

Звон бокалов, радостные крики со всех сторон, громкая музыка и аплодисменты сливаются в какофонию праздника. В огромном зале отеля с символическим названием «Фантазия» отмечает свой юбилей один из самых богатых бизнесменов страны — Фукуда Акиро, а потому вокруг него собралась толпа гостей, желающих поздравить именинника. Десятки лиц, отличающихся друг от друга разве что цветом кибернетических глазных протезов и количеством блёсток на нарядах, сливаются в одно, пока Акиро принимает подарки и поздравления. Джесс стоит рядом с ним с идеальной осанкой, периодически поправляя складки светло-розового платья.

«Улыбайся, будь рядом и благодарно молчи за возможность подышать с ним одним воздухом, пока не закончишь дело, и даже не думай перечить», — проносятся в её голове на повторе наставления Элис, которые диджитал вбивала ей в голову всего неделю назад, обвешивая при этом Джесс жучками.

Тройная ставка за задание стоит того, чтобы потерпеть домогательства и сальные взгляды старика ещё несколько десятков минут. Джесс не думала, что контракт с синдикатом приведёт её к тому, что придётся играть роль элитного эскорта для какого-то толстосума, но выбирать ей особо не приходится — счёт за первый семестр уже выставили, а стипендия за хорошую сдачу вступительных покроет только часть обучения.

Фукуда стоит, постоянно одёргивает манжеты перед тем, как пожать руку очередному гостю, желающему поздравить его с семидесятилетием, и щурит карие глаза. Несмотря на то, что импланты у него новые, лица людей ему всё равно кажутся немного расплывчатыми, а потому он недовольно хмурится. С утра он говорил Джесс о том, что нужно будет дать секретарше задание записать его на приём к хирургу и вернуться к протезам, сделанным в одной из его дочерних компаний, но мужчина даже не подозревает, что помехи связаны не с качеством имплантов, а с маленькой программой, медленно выжигающей его мозг изнутри.

Акиро пожимает руку очередному деловому партнёру, посылает Джесс ухмылку, представляя, как через полчаса поставит её на колени в своём номере, и от этой улыбочки в горле девушки собирается склизкий ком. Джесс с трудом заставляет себя сглотнуть, задавить отвращение, возникающее у неё от взглядов и касаний этого старикашки, и смущённо краснеет, строя из себя невинность. Прикрывает совсем ещё юное лицо тёмными волосами, легонько сминает шёлк платья, а как только слышит добродушный смех Акиро, довольного её поведением, прижимается к его боку. Кладёт голову на плечо и продолжает глупо хлопать густыми ресницами, снова оглядываясь на часы.

«Фукуда падок на девчонок, которые только-только из школьной формы вылезли. Веди себя глупо и по-детски, соглашайся на все его просьбы, и он окажется у твоих ног», — вновь звучит в её голове усталый голос Элис, и Джесс невольно хмыкает. Фукуда оказался не просто падок на бывших школьниц, от педофилии его удерживало разве что множество юных особ вокруг, готовых раздвинуть перед ним ноги взамен на акции одной из его компаний.

Джессика делает глоток поданного шампанского и прикрывает глаза, снова вспоминая план поминутно. После поздравления именинника в двадцать один час сорок минут Акиро будет принимать подарки до одиннадцати. В одиннадцать прогремит салют, после чего Фукуда уйдёт вместе с ней в свой номер. В десять минут двенадцатого Элис запустит программу, которая сожжёт микросхему в мозге Акиро и убьёт толстосума ровно за пять минут и четырнадцать секунд. За это время Джесс придётся взломать сейф и забрать из него чип с кодом новой системы управления умным оружием, которую разрабатывала компания Фукуды последний год. А как только Акиро умрёт, у Джесс останется не больше четверти часа, чтобы сбежать из отеля.

Алкоголь не пьянит, от волнения немного потеют руки, и тошнота подступает к горлу от каждого фальшиво-случайного прикосновения Акиро к её груди, ягодицам и бёдрам. Три года Джесс выполняет сложные задания, но ни одна перестрелка не вызывала в ней такого сопротивления, как это поручение. Думать о том, что будет, если она не справится, она себе запрещает, и снова переводит внимание на Фукуду.

«Будешь постоянно думать о том, что можешь облажаться — обязательно облажаешься. Так что не думай, а играй, ты умеешь это делать», — вновь вспоминаются наставления диджитала, и Джесс делает глубокий выдох, прежде чем поблагодарить одну из гостей за комплимент.

Короткий взгляд на часы в другом конце пространства, и девушка про себя начинает отсчитывать секунды, пока Акиро, оставив на её щеке сухой поцелуй, выходит в середину зала, забирает из рук распорядителя праздника изящный микрофон и начинает свою речь:

— Дорогие гости, я очень рад, что мы сегодня смогли собраться. Благодарю каждого из вас за оказанную мне честь…

Пока Фукуда говорит, поминутно приглаживая седые волосы, Джесс следит за цифрами на часах и продолжает удерживать на лице застывшую улыбку. До одиннадцати остаются считаные секунды, когда Акиро, поклонившись, отдаёт команду запускать салют, и толпа взрывается аплодисментами.

Джесс поворачивается к окну, и в этот момент небо расчерчивают сотни разноцветных огоньков. Цветы, драконы, звёзды и костры зажигаются над заливом, пестрят оттенками красного, зелёного и золотого, и девушка любуется, немного мечтательно улыбаясь. В детстве для неё даже бенгальские огни были роскошью, которую мама могла позволить себе только на какие-то праздники, а сейчас перед ней простирается огромная картина, словно искусным художником выведенная на небосклоне. Как будто Джесс сейчас не на задании, а в сказке.

Но сказка обрывается, стоит цепким пальцам Фукуды сжать её талию. Девушка с трудом сдерживается, чтобы не вздрогнуть, не перестать улыбаться, и прикусывает изнутри щёку до крови. В голове в аккомпанемент к взрывам салюта гулко стучит её сердце и звучит одно слово: «Терпи-терпи-терпи», и эти звуки сливаются в новую мелодию её ненависти и отвращения. А Акиро в этот момент к себе её прижимает и спрашивает шёпотом в ухо:

— Может, поднимемся в мой номер? Наверху вид ещё лучше.

И Джесс только и остаётся, что ответить ему:

— Конечно.

***