Пролог (1/2)
Первое, что понял Гарри, когда на Дурслей обрушился шквал писем, — магия существует. Второе, что он осознал, — магия может пугать. Ему не было страшно, но он видел, как напуганы были его родственники. Дядя Вернон багровел, и его шея вздувалась, пока он заколачивал почтовую щель в двери. Тетя Петуния бледнела, и на её длинной и тощей шее ярче выступали напряженные мышцы. Только вчера эти люди были властны над его жизнью, но сегодня оказалось, что им подвластно далеко не всё. За пределами этого города был кто-то, кто заставлял их вечерами сидеть в темноте, надеясь, что письма перестанут приходить. Но письма продолжали.
Гарри не пытался раздобыть письмо. Одна его часть не могла поверить, что кто-то так настойчиво пытался добиться его внимания. Он ведь всего лишь Гарри, бесполезный и бестолковый мальчишка, от которого отказался даже отец. Так любили повторять его родственники. Вторая его часть просто боялась надеяться на чудо, потому что с ним чудеса никогда не случались. Он прекрасно знал, что где-то там, за пределами этого городка с безупречно ровными газонами и безукоризненно белыми заборами, у него был отец. Гарри даже знал, что у его отца была семья. Он так надеялся, что тот однажды заберет его у Дурслей. Тогда у Гарри появится дом, а вместо противного кузена — желанные брат или сестра, может быть, оба! Он загадывал это желание дважды в год, чтобы не надоедать Санта-Клаусу или Богу. Но его желание так и не исполнилось. Вокруг него были все те же безупречные газоны и безукоризненные заборы, а ещё ненавидящие его Дурсли, которые дважды в год не преминули напоминать о его ненужности.
Когда дядя Вернон спятил окончательно и привез их в трухлявую хижину на островке посреди моря, Гарри уже понял, что от него скрывают важную тайну. Дурсли, которые так не любили всё необычное, сейчас совершали самые необычные поступки в своей жизни. Осторожный, Гарри не перечил дяде. Он давно понял, что незаметность уменьшает количество проблем. Когда в полночь в дверь постучали, Гарри впервые позволил себе надеяться. Он был магом, а Дурсли оказались маглами. Он так жаждал вырваться из этого места, что легко принял это разделение: маги и маглы — и магический мир уже стал для него особенным и единственным. У Гарри появился шанс начать новую жизнь.
— Если мистер Дамблдор знал, что… всё будет так непросто, почему никто не пришёл раньше? — Гарри жадно вслушивался в каждое слово Хагрида, и на каждое словно у него возникало много вопросов.
— Ну, это… Гарри… У Дамблдора всегда есть причины. Он директор Хогвартса и величайший волшебник. Давай… ну… я расскажу тебе… ты же не можешь ехать в Хогвартс, не зная, кто ты такой, — Хагрид так очевидно замялся, но Гарри лишь кивнул. Он не собирался перечить — ему надо было вырваться из этого места.
Хагрид рассказал ему о Волдеморте и о дне, когда погибла его мама. Если директор Дамблдор был величайшим волшебником, то почему он не смог остановить Волдеморта? Но Гарри не стал задавать этот вопрос вслух. Хагрид относился к директору Дамблдору с таким почтением, что Гарри не хотел его расстраивать своими вопросами. Он давно осознал, что лучше не расстраивать взрослых, от которых зависела жизнь. Гарри очертил пальцем тонкую линию шрама на лбу. Он был знаменит, он принадлежал другому миру — все слова Хагрида лишь увеличивали пропасть между магловским и магическим мирами. Он был магом — Гарри очень быстро принял это. Он наслаждался не только этим осознанием, но и страхом забившихся в угол родственников.
— А… мой отец. Что случилось с ним? — у него оставалась надежда, что Дурсли обманывали его и в этом. Вдруг его отец тоже погиб в ту ночь и не бросил его. — Он тоже умер?
— Эм… ну… нет, Гарри, но… сегодня уже так поздно, что-то я разболтался, а нам завтра рано вставать. Поедем в Косой переулок. Тебе-то надо купить всё к школе, — Гарри не стал допытываться, но однажды он обязательно получит ответы на все свои вопросы.
Магический мир встретил его темными и обшарпанными стенами Дырявого котла, но ему показалось, что каждый гость заведения знал его имя. Все любопытствующие взгляды были направлены на него — на пустое место, которым считали Гарри родственники. Это было одновременно обнадеживающим и пугающим. Гарри ещё ничего не сделал, но от него ожидали больших свершений. Каждый, кто смотрел на него, явно знал больше о его прошлом, чем он сам. Ему придется узнать, кем он был, чтобы понять, кем он должен стать. Но пока Гарри понял лишь то, что был знаменит и богат.
Он впитывал информацию как губка. Мимолетная встреча со светловолосым мальчиком в магазине Мадам Малкин заставила его понять, что разделение между магами и маглами реально. Как бы ему хотелось принадлежать магической семье, о которой можно рассказывать с такой же гордостью. Но он вырос в магловском мире, и Гарри понял, что некоторые части своего прошлого лучше не упоминать. Ему так хотелось быть принятым. Гарри сделал вывод, что в этом новом мире нужно быть осторожным с тем, что он говорит и кому доверяет.
В магическом мире люди тоже делились на категории. Были такие как он и Хагрид, а были другие, как этот светловолосый мальчик. Гарри ещё не понимал, каким он должен быть. Он не мог не обратить внимания, что этот мальчик выглядел красиво и ухоженно. Его волосы были уложены, одежда идеально сидела и явно была дорогой. Рядом с ним Гарри больше напоминал оборванца. Ему было так страшно, но всё же он попросил мадам Малкин подобрать ему брюки и несколько рубашек — ведь Хагрид сказал, что у него было достаточно денег. Может, мальчик и произвел на него не самое хорошее впечатление, но Гарри учился на ходу. Он впитывал каждую деталь: как люди разговаривали, какие слова использовали, как держались. Это было похоже на новую игру, в которой нужно быстро освоить правила, чтобы не выделяться.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — когда все покупки были закончены, они оказались в магазине Оливандера — ему оставалось купить лишь волшебную палочку. — Вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.
— А зачем вообще нужна волшебная палочка, однажды я заставил стекло исчезнуть даже без неё, — мистер Оливандер вызывал у Гарри расположение.
— Когда у юных волшебников формируется магическое ядро, они склонны к всплескам спонтанной магии, — увлечённый, мистер Оливандер сновал между многочисленными полками, просматривая то одну, то другую коробку. — Но беспалочковой магией владеют только могущественные волшебники. Вот попробуйте эту!
Гарри взял палочку в правую руку и помахал ей перед носом, но ничего не произошло, и мистер Оливандер выхватил палочку из его рук.
— Определённо не та! — он вновь скользнул к стеллажам.
— Вы хотели сказать… как тот человек, который оставил у меня на лбу этот шрам? — Гарри уже приходилось слушать сегодня про Волдеморта, вот только в словах мистера Оливандера было что-то другое.
Если Хагрид говорил о Волдеморте со страхом и презрением, то в словах мистера Оливандера звучали страх и восхищение. Эти два противоположных отклика на одно и то же имя смутили Гарри. Он впервые задумался о том, кем же на самом деле был этот Волдеморт и почему он вызывал у людей такие сильные чувства.
— Вы очень необычный клиент, мистер Поттер… — мистер Оливандер задумчиво смотрел на Гарри. — Ну да… действительно… почему бы и нет, — с этими словами он вытащил из пыльной коробки очередную палочку и с каким-то трепетом протянул её Гарри. — Ну, взмахните же.
Гарри почувствовал, как его пальцы потеплели. Он сделал взмах рукой, и из его палочки вырвались золотые искры.
— Браво! Это прекрасно и… так любопытно… чрезвычайно любопытно.
— Извините, но что вам кажется любопытным? — Гарри не сводил с мистера Оливандера взгляд.
— Видите ли, мистер Поттер… Внутри этой палочки — перо феникса. Так вот, феникс обычно даёт одно перо, но в вашем случае он отдал два. Я ведь рассказывал вам, что палочка выбирает волшебника. Но именно её сестра оставила на вашем лбу этот шрам. Так что думаю, что мы должны ждать от вас больших свершений, мистер Поттер. Потому что владелец той палочки сотворил много дел — ужасных, но всё же великих.
Гарри поежился. Но он больше не мог думать ни о чём другом. Он уже знал, что Волдеморт учился на Слизерине, но Хагрид говорил ему, что уж лучше оказаться на Хаффлпафе. Но откуда же выходили все великие волшебники, и мог ли Гарри надеяться, что он станет одним из них — он, бесполезный и бестолковый мальчишка?
***
Остаток лета прошёл на удивление сносно. Дурсли игнорировали существование Гарри, и его это полностью устраивало. Он почти не выходил из своей комнаты и до поздней ночи читал школьные учебники. Все его мысли были сосредоточены только на магическом мире — его мире. Дурсли могли отнять у него еду и запереть в комнате, но больше не могли убедить его в том, что он был ничтожеством. Он просто был другим — Гарри был магом.
Дядя Вернон недовольно скривил губы, когда первого сентября Гарри спустился вниз в новых брюках и рубашке, а тётя Петуния захлопнула дверь в кухню. Тогда Гарри понял, что завтракать он сегодня не будет. Но это не имело значения, потому что сегодня он уезжал в Хогвартс.
— Шевелись, мальчишка! — рыкнув, дядя Вернон пошёл к машине, а Гарри потянулся следом со своим чемоданом.
Он смотрел в окно на пролетающие мимо ровные лужайки и белые заборчики — как бы ему хотелось никогда сюда не возвращаться. Однажды он обязательно останется в магическом мире навсегда, но сейчас можно было забыть о Тисовой улице до следующего лета. Дядя не проронил ни слова, но высадил его на вокзале Кинг-Кросс, когда на часах было десять тридцать. Взволнованный, среди снующих людей Гарри растерялся, но постарался взять себя в руки. Он бродил по вокзалу между платформами девять и десять, но никак не мог понять, как же ему попасть на ту, которая была указана в билете. Служащие вокзала лишь раздраженно отмахивались, и Гарри с тревогой наблюдал за тем, как минутная стрелка приближалась к двенадцати.
— Мальчики, поторопитесь, а то опоздаете на поезд! — это была самая необычная семья, которую Гарри доводилось видеть.
Пухлая женщина разговаривала с четырьмя огненно-рыжими мальчиками и держала за руку девочку помладше. Мальчики везли на тележке большие чемоданы, на которых неуверенно стояла клетка с совой. Маги! Сердце Гарри радостно забилось. Он стоял в отдалении и наблюдал за тем, как рыжеволосые близнецы один за другим скрылись за распределительным барьером между платформами. Это было невероятно! Но сколько ещё невероятных вещей его ожидало. Вскоре все семейство исчезло из виду, и Гарри подошел ближе. Камень был тёплым и твёрдым, и его сердце тревожно стучало в груди. Значит, ему просто надо было пройти сквозь эту стену? Но что если у него не получится? Гарри тряхнул головой. До отправления поезда оставалось десять минут. Он должен был попробовать.