Глава 4. Первый Год: Распределяющая шляпа. (1/2)
Двери в Большой Зал со скрежетом открылись, являя взору поразительный вид. Столы четырёх факультетов растянулись вдоль всего зала, а в самом его конце стоял преподавательский стол, откуда учителя наблюдали за ученикам. В полной тишине Макгонагалл провела первокурсников мимо остальных студентов. Все смотрели на них в ожидании. Римус поднял голову вверх, и его челюсть отвисла. Он слышал о зачарованном потолке, но не ожидал, что он будет выглядеть настолько реалистично. Он видел каждую звезду, каждое облако, каждый кратер луны. Это было просто невероятно. Остальные первокурсники стали указывать пальцами в небо над ними и перешёптываться. Казалось, что прошла целая вечность, прежде чем они, наконец, дошли до передней части зала. Профессор Макгонагалл остановила их, встав рядом с табуретом, на котором лежала потрёпанная коричневая шляпа. В зале воцарилась тишина, все смотрели на старую шляпу. Складка её полей распахнулась, и она начала петь.
Когда шляпа снова стала неподвижной и безжизненной, зал взорвался аплодисментами. Профессор Макгонагалл развернула пергамент и назвала первое имя:
– Андерсон, Феликс. Дрожа, мальчик вышел из толпы. Он поднялся по лестнице, сел на табурет и замер, когда профессор Макгонагалл надела на него шляпу. На несколько секунд в зале воцарилась тишина, прежде чем складка у полей шляпы снова распахнулась, и она объявила:
— Равенкло!
Со стола Равенкло раздались аплодисменты. Феликс соскочил с табурета и поспешил к столу. Было названо еще несколько имен, и каждый из столов аплодировал, когда их ряды пополнялись новыми учениками. Наконец профессор Макгонагалл озвучила другое имя:
— Блэк, Сириус.
Сириус взглянул на Джеймса, Римуса и Питера, затем медленно поднялся по ступенькам и сел на табурет. Он охнул, когда на него надели шляпу, и та съехала ему на глаза. Все взгляды были устремлены на него, пока шляпа всё думала и думала. Казалось, будто прошли часы, прежде чем складка на полях снова раскрылась:
— Гриффиндор!
Стол Гриффиндора зааплодировал, но аплодисменты были заглушены шëпотом, мгновенно охватившим весь зал. Он был первым Блэком, которого не распределили в Слизерин. Сириус застенчиво спустился по ступенькам, подошел к столу Гриффиндора и уселся в самом его конце. Макгонагалл торопливо продолжила вызывать первокурсников.
Следующим человеком в очереди на распределение, которого Римус знал, была Лили. Взволнованно, она вышла вперёд и, тряхнув рыжими локонами, села на табурет. Шляпа лишь на секунду задумалась, прежде чем отправить еë в Гриффиндор. Она просияла, затем спустилась вниз и расположилась рядом с остальными первокурсниками Гриффиндора. Настала очередь Римуса. Он сглотнул и нервно зашагал в переднюю часть зала. Сев на табурет, он взглянул на уставившихся прямо на него учеников. Шляпа опустилась ему на голову, и он услышал голос в своём сознании:
— Ох, твой разум очень непрост. У тебя много секретов, которые ты не желаешь раскрывать. Так-так-так. Находчивый ум, действительно находчивый, но также и очень храбрый. Ты столкнулся со многими трудностями, но со смелостью и решимостью прошёл через них. Я знаю, куда тебя отправить, – голос исчез из его головы и эхом разнёсся по залу. — Гриффиндор!
Римус с облегчением вздохнул и поспешил к Сириусу, улыбнувшись Джеймсу и Питеру, когда проходил мимо. Он сел слева от Сириуса, который одарил его своей идеальной симметричной улыбкой. Римус попытался унять дрожь, сосредоточившись на следующей ученице, которую распределяли – Майлз Джозефине, но он не мог избавиться от назойливой мысли в глубине своего сознания.
Им пришлось немного подождать, прежде чем Джеймс и Питер прошли распределение.
— Петтигрю, Питер, – в конце концов, разнеслось эхом по залу.
Спотыкаясь, мальчик поднялся по лестнице, чем вызвал тихие смешки среди учеников, но он снова выпрямился и сел на табурет, слегка порозовев щеками. Макгонагалл надела шляпу на его светлые волосы, и они стали ждать, затаив дыхание.
— Гриффиндор! – объявила шляпа, и весь гриффиндорский стол, включая Римуса и Сириуса, разразился аплодисментами. Питер поспешил к своим друзьям и уселся напротив них, выглядя при этом очень довольным собой.
Наконец, было названо имя Джеймса. Он уверенно поднялся по ступенькам и сел на табурет. Как только шляпа коснулась его головы, на весь зал прозвучало:
— Гриффиндор!
Все снова зааплодировали, и Джеймс подошёл к столу, усаживаясь напротив Римуса.
Уже вчетвером они с лëгким интересом наблюдали за тем, как остальных их однокурсников распределяют по разным факультетам. Римусу не понравился мальчик с сальными волосами и крючковатым носом – его звали Северус Снейп, он видел, как Лили разговаривала с ним на платформе. Его распределили в Слизерин так же быстро, как Джеймса распределили в Гриффиндор. Это определённо вызывало подозрения.
Наконец, распределение закончилось, и профессор Макгонагалл унесла деревянный табурет за двери, находящиеся позади учительского стола. Прежде чем начался пир, профессор Дамблдор поднялся на ноги, заставив весь зал замолчать.
— Добро пожаловать новым ученикам, и с возвращением старых. Надеюсь, вы рады началу учебного года в Хогвартсе. Будь то подготовка к СОВам или знакомство с новыми друзьями – я желаю вам удачи. Хочу озвучить несколько предупреждений перед началом празднества. Первокурсники, лес на территории Хогвартса находится под строжайшим запретом для всех учеников, и в коридорах между занятий не разрешается использовать магию. Новое предупреждение заключается в том, что от дерева, которое было недавно посажено на территории школы, следует держаться подальше. Оно чрезвычайно опасно и может причинить вам серьезный вред, если его спровоцировать. Думаю, на этом всё, наслаждайтесь пиром.
Дамблдор слегка наклонил голову, и золотые тарелки на столах учеников наполнились едой. По залу сразу же разнеслась болтовня, и все начали есть. Римус почувствовал себя неловко. Он был единственным учеником, который знал, для чего была предназначена Гремучая Ива. Мальчик попытался подавить скручивающее живот чувство и принялся за еду. Римус, Джеймс, Питер и Сириус начали болтать, но Джеймс всё время отвлекался.
— Джеймс, приятель, на что, чëрт возьми, ты уставился? – раздраженно спросил Сириус, когда Джеймс в десятый раз за минуту посмотрел на другой конец стола. Он повернулся лицом к Сириусу.
— Что это там за девочка? Рыженькая.
Римус взглянул туда, куда указал Джеймс, и узнал Лили, сидящую с двумя другими девочками. У одной были длинные светлые волосы, а у другой – чёрные кудри до плеч.
— А, это Лили, – спокойно сказал он, возвращаясь к своей тарелке.
— Ты с ней знаком?
— Типа того.
— Вы жили с ней в одном маггловском городе? – спросил Питер. Римус сделал паузу. Ему пришлось сказать им, что он полукровка, когда парни спросили, откуда он. Сейчас же он понял, что это явно было не лучшей его идеей. К счастью, Джеймс-чëртов-Поттер пришёл на помощь, сильно толкнув Питера локтëм под рëбра. Тот вздрогнул и потëр то место, куда его ударил Джеймс.
— Отвечая на твой вопрос – нет. Я познакомился с ней в магазине Мадам Малкин, – он ответил слегка холоднее, чем хотел. После этого между ними воцарилось неловкое молчание, но оно продлилось недолго.
Римус наслаждался оставшейся частью пира, смеясь и болтая со своими друзьями, пока вся еда не исчезла, оставив лишь одни переливающиеся золотом тарелки. Дамблдор снова поднялся, чтобы обратиться к ученикам.
— Теперь, когда мы все сыты, пришло время разойтись по своим спальням, чтобы хорошенько выспаться перед началом занятий. Первокурсники, следуйте за старостами ваших факультетов в общие гостиные, они вам всё покажут. Вы найдёте своë расписание в спальнях, где уже находится ваш багаж. Все свободны.