Посетительница (Дживс и Вустер) [после главы 207] (1/2)

Разные люди (вы сами знаете, кто вы) заронили мне голову П.Г.Вудхауса, и с другого конца выпало это. Без понятия, какова предыстория, или что ещё могло бы случиться, но вот вы тут.

=============</p>

Посещение владений моего лакея всегда было несколько пугающей перспективой. Клятый человечина распространял ауру, которая была довольно неприятной порой — как когда он считал, что джентльмен находится в не вполне подобающем месте. Кухня определённо расценивалась как таковое, но к черту всё, это в конце концов моя квартира! И я был иссушен, поскольку только что довольно рано проснулся после позднего вечера, бывшего довольно примечательным, но, признаться, затянувшегося несколько дольше, нежели планировалось.

Обнаружить, что проснулся раньше полудня, было своего рода шоком, в отношении которого, по моим ощущениям, добрая чашка чая была как раз походящим средством, чтобы совладать с ним. Так что я проковылял на кухню в надежде, что старый добрый Дживс уже поставил чайник. И, храбро встретив его неодобрительный взгляд, направился прямо к плите, на которой и впрямь исходил паром надёжный сосуд.

Старый добрый Дживс. Что он за сокровище, не взирая на взгляд, что сверлил мне затылок.

Поставить напиток завариваться было секундным делом, после чего я повернулся, чтобы уважить парня яркой улыбкой и затуманенным взглядом. Дживс ответил тем же; выражение его лица смягчилось (хотя и немногие смогли бы читать его так же хорошо, как и я). Годы знакомства в итоге сроднили меня с его выражениями; это было… хм-м… номер восемь, пожалуй: «молодой господин снова проявляет некоторую неловкость». Да, определённо номер восемь.

Пригвоздив его суровым взглядом, я указал слуге вернуться на свой стул:

— Сиди, Дживс. Нет необходимости так предупредительно подскакивать. Я всего лишь зашёл за чашкой чая.

— Как пожелаете, сэр, — пропел он, возвращаясь на место. — Есть что-то ещё, с чем я могу вам помочь, сэр?

— Не сей момент, спасибо.

— Разумеется, сэр, — покосился он на напиток. — Я был бы рад выполнить для вас эту задачу, сэр, чтобы освободить время, которому вы могли бы подыскать более подходящее применение.

— Нет, спасибо, Дживс, — порой должно быть твердым с домашними, как вы понимаете. Дайте им слишком много свободы, и следующее, что вы осознаете, это что изгнаны с собственной кухни.

Я полагаю, что он испустил неуловимейший вздох:

— Сэр, — добавил он с уважением, взяв газету, которую разместил на столе: — Не будете ли вы возражать, если я…

Великодушно махнув рукой, я улыбнулся:

— Давай, Дживс.

— Спасибо, сэр, — отозвался тот, разворачивая газету и возвращаясь к чтению.

— Не будет ли сэр заинтересован разместить небольшую ставку на 3:30 в Челтенхэме? — обратился он несколько минут спустя, когда я наливал свой уже заваренный чай в чашку. — Я заметил, что лошадь, которую мне достоверно охарактеризовали как хорошего рысака, участвует в этом конкретном заезде при коэффициенте, навскидку вполне стоящем риска.

— Отличная мысль, Дживс, — вскричал я; мною внезапно овладела дрожь азарта. — Отличная мысль. Мы уже несколько недель прилично не ставили. Как думаешь, два фунта на обе позиции[1]?

Он вскинул бровь, зримо обдумывая предложение:

— Думаю, скорее довольно будет трёх фунтов, сэр.

— Великолепно, — я отпил чаю, сочтя, что это именно то, чего я искал. — Можешь взять требуемые средства из моего кошелька.

Он с лёгкой улыбкой похлопал себя по карману:

— Я это уже сделал, сэр.

— Ты действительно чудо, Дживс, как ты предвосхищаешь мои потребности, — моя честная оценка видимо порадовала его.

— Благодарю вас, сэр. Оказываю посильную помощь.

В этот момент зазвонил дверной колокольчик. Дживс оторвался от газеты, аккуратно сложил её и положил на стол:

— Прошу меня извинить, сэр, я ожидаю старого друга. Скорее всего, это она.

— А, да, я помню, ты упоминал, что сегодня заглянет некто из твоего загадочного прошлого, — кивнул я, мысленно переносясь на несколько дней назад. — Однако ты не сказал, что это женщина.

Он поднялся и снова улыбнулся этой своей улыбочкой:

— Нет, сэр, я упустил это для ясности. Мои извинения.

— Не бери в голову, дружище.

— Разумеется, сэр. Очень добросердечно с вашей стороны, — и покинул помещение; я же отправился вслед, любопытствуя, кто же это был.

Вид у него, открывшего дверь, был довольный.

— Чудесно видеть вас спустя столько времени, — серьёзно обратился он к персоне по ту сторону. — Ваше послание было совершенно неожиданным, но весьма отрадным. Входите, пожалуйста.

— Спасибо, Дживс, — произнесла посетительница; голос её выдавал акцент, происходящий из Колоний[2], судя на слух. Он был бодр и приятен, хотя и со слегка странноватым присвистом, которому я не смог сразу подобрать определение.

Он отступил в сторону, чтобы освободить ей проход. Войдя в апартаменты, она огляделась, закрыв дверь, затем повесила, сняв, пальто. Я рассеянно отметил, что одежда представляла собой вещицу весьма высокого качества из какой-то разновидности кожи, длиной до щиколоток и в высоком стиле. Не то чтобы я следил за женской модой, но я уделяю внимание знакомым юным леди, что бы кто из них не утверждал!

Она одарила его короткими объятьями, на каковые тот ответил в совершенно непохожей-на-Дживса манере.

— Я также очень рада видеть тебя снова, — судя по голосу, она это и имела в виду. И, отпустив его, бросила взгляд мимо, увидев уставившегося на неё меня. К моему стыду должен признать, что взгляд был несколько пристальным и невежливым.