The Page Is Turned (1/2)

We have had the time of our lives

Now the page is turned

The stories we will write

We have had the time of our lives<span class="footnote" id="fn_32738200_0"></span></p>

настоящее время</p>

В попытке оторваться от преследующего их вертолета Риша выжимала из мотоцикла максимум. В какой-то момент они оказались в парке, петляя и прячась под деревьями, и наконец-то смогли потерять хвост. После этого Риша сбавила скорость и направила байк в сторону одного из самых старых районов Токио.

Мотор замолчал. Риша первой слезла с мотоцикла, а потом подала Изуку руку, помогая сделать тоже самое. Перед ними оказался низенький одноэтажный дом с остроконечной двускатной крышей, располагавшийся чуть в отдалении от ворот, где они сейчас стояли. Стоило лишь легонько толкнуть, как дверцы тут же распахнулись. За воротами был сад, утопающий в цветущей сакуре, дорожка из любовно выложенных камней вела к широкой веранде и пруду с лавочкой, на которой сиротливо лежала пестрая лоскутная игрушка. Привыкший анализировать, Изуку тут же заметил, насколько во всем чувствовалось запустение: траву давно не приводили в порядок, а вода помутнела и покрылась водорослями. Как только Риша завела мотоцикл внутрь и закрыла ворота, дверь распахнулась, и из дома вихрем вылетела маленькая девочка.

Сначала Изуку подумалось, что она напоминает Эри. Такая же большеглазая и милая, примерно того же возраста, в котором он спас ее от Чисаки. Но, в отличие от Эри, эта девочка смотрела на мир с наивной широкой улыбкой, незапятнанной пытками и болью. Кожу, не скрытую оранжевым комбинезоном, покрывала мохнатая шерсть, два единственных вылезших клычка оставались на виду, даже когда та закрывала рот. Выбежав на веранду и резко затормозив, она удивленно повела ушами — кажется, не ожидала прихода гостей.

— Рири, — строго окликнула ее Риша, — Шшто я говорила о том, чтобы выходить в сад?

— Да, сестленка, — та смешно надулась и, еще раз глянув на них, снова скрылась в доме. Когда даже кончик ее хвоста исчез из поля зрения, Изуку негромко спросил:

— Сестренка?

— Да, — она вздохнула. — Пойдем внутрь, я обработаю тебе раны.

Стоило им оказаться вдали от репортеров и героев, она превратилась в ту самую девушку, что дурачилась с ним в сейфе. На лице не осталось ни следа агрессии и злобы, теперь на их месте были лишь озабоченность и усталость, печать понимания, что время на свободе подходит к концу. Изуку не знал, зачем она привела его сюда, но очень хотел разобраться, понять мотивы ее поступков. С самого первого взгляда Риша показалась ему честным и открытым человеком, поэтому новость о том, что подруга оказалась одной из злодеев, выбила его из колеи. Привыкший доверять внутреннему чутью Изуку до сих пор не понимал, как такое могло случиться. Наверняка ее заставили, принудили к тому, чтобы присоединиться к банде воров. Он всем сердцем чувствовал, что та была не виновата.

Молча он прошел следом.

В доме, где они оказались, было темно и неуютно: одинокий комод, разорванные обои, толстый слой пыли на всех горизонтальных поверхностях. Только войдя внутрь, Изуку заметил у входа кипу счетов для госпожи Тиг. Наверняка, ни один из них еще не был оплачен. Место для обуви, где он оставил геройские ботинки, тоже поражало неухоженностью, Риша даже не переобулась, так и прошла в комнату в уличных кроссовках.

— Эй, Рири!

Девочка высунула из-за дивана любопытный черный носик. Янтарные, как у старшей сестры, глаза остановились на Изуку. Кажется, до этого момента она играла с куклами — на маленьком столике перед телевизором были разложены многочисленные игрушки. По сравнению с прихожей гостиная выглядела довольно обжитой, здесь даже стояла маленькая кроватка, в которой, наверное, и спала девочка. Небольшое, закрытое шторами помещение освещала круглая лампа, свет от которой теплыми бликами падал на присутствующих.

— Покаши Изуку кукол. Я сейчас вернусь.

С этими словами Риша скрылась в коридоре, оставив их вдвоем.

— И-зу-ку, — медленно повторила за сестрой та, словно пробуя имя на вкус. — Холошо, я покашшу тебе моих подлушек.

Выйдя из укрытия, та первой уселась на диван и похлопала по мягкой поверхности рядом с собой. Широко улыбаясь, Изуку опустился на предложенное место. Он всегда легко чувствовал себя с детьми.

— Рири. Рад с тобой познакомиться!

Та смущенно почесала нос. То и дело ее взгляд касался потрепанного геройского костюма, прослеживал многочисленные порезы, а потом вновь возвращался к куклам, будто бы устыдившись собственного любопытства. Восторг, светящийся в расширенных зрачках, напоминал Изуку о том, как он сам когда-то следил за героями. Тащил маму за руку, стоило лишь оказаться вблизи какой-нибудь схватки, глядя на происходящее с открытым ртом. Ему даже не приходило в голову, что подобное может быть опасно, ведь он полностью доверял героям.

Немного помолчав, Рири начала рассказывать о своих игрушках. У нее их оказалось довольно много, и все сшиты из разноцветных тканевых лоскутков. Как оказалось, одна из них — со светлыми кудрявыми волосами — называлась Королевой, а остальные — Принцессами, которые ей подчинялись. Изуку было позволено взять ее на руки, и он осторожно осмотрел ювелирные стежки, соединявшие крохотное тельце. Синие глаза-пуговицы красиво переливались перламутром.

Когда он протянул куклу обратно, девочка вдруг выпалила:

— Ты шше Деку, велно?

Видно было, что та сдерживала себя, и слова вырвались против воли. Закрыв рот ладонями, она в смеси страха и восхищения смотрела в его лицо. Изуку мягко рассмеялся.

— Так ты меня знаешь! — он коснулся лохматой макушки между ушами, чуть потрепав черные волосы, и та издала короткий, похожий на мурлыканье звук.

— Тебя знают все в нашшей школе. Ты ше один из легендалного класса! Наследник Всемогущего, будущий номел один! Ты спас мил от Все-за-одного!