Часть 4 (1/2)
Сяо Ли минуту сверлил взглядом бедный белоснежный лепесток. Но отвлекли его пушинки, падавшие отовсюду.
— Удивительно. В этом году так поздно. Не думаю, что это хорошо… Ладно, наверное сейчас не время думать о цветочках. Нужно будет спросить у других государств насчет этого. Хотяя… Хоть что-то узнать о цветах было бы неплохо.
Герцог решил осмотреть территорию здесь. Сначала пошёл левее, осмотреть пушистые кусты. Там он ничего не нашел. За остальными так же ничего не было. Отчаявшись, детектив Сяо ушел обратно, весь белый, ведь за все время, пока он искал, на него навалилась явно не одна снежинка.
По дороге юноша смотрел на сияющие снежинка на цветах. Но кажется засияло что-то другое.
— А, что это? — спросил сам у себя брюнет.— Камушек, выглядит дорого. Вроде бы… янтарь? Неужели все-таки отец ходил сюда. Ааагх, чем я вообще занимаюсь, лучше дам это дело кому-то другому, когда прийду.
Положив камень в карман, Сяо Ли пошёл обратно к своему кабинету.
10:39 Коридор.</p>
Весь в снегу герцог шел по роскошным коридорам, сжимая в руках ту самую бусинку. На встречу же шел дворецкий, но не Итэр.
— Вэй Фанг, что ты здесь делаешь? — спросил юноша.
— Ох, здравствуйте, господин Сяо Ли. Я шел к вам, но вас не было в кабинете. Господин Чжун Ли просил передать вам, что он бы хотел увидеть вас, — спокойно говорил дворецкий.
— Хорошо, я прийду.
— Можно задать нескромный вопрос? — теперь с неуверенностью спросил Фанг.
— Ха, и что же не так?
— Почему вы весь в снегу иии… Вы что простудились? У вас такие красные щеки и нос.
— Я долго гулял в саду и- Зачем мне отчитываться перед тобой?! Может уже пойдёшь? У тебя ведь есть дела, — с агрессией сказал Сяо.
— А, да, извините, я удаляюсь, — быстро сказал Вэй Фанг и почти побежал к себе в центральный корпус.
А брюнет спокойно пошёл к себе. Оставалось пару шагов. Сяо Ли потянулся и открыл дверь, Гуанху обернулась и уронила тряпочку, которой протирала столы.
— Господин! Почему вы весь мокрый иии… это снег? Я сейчас же наберу теплую ванную. Подождите секунду пожалуйста, — проговорила горничная и убежала.
Юноша же просто кивнул и зашел к себе в кабинет. Зайдя, он сразу же положил найденный камень в центр стола. Через пять минут подошла Гуанху.
— Ванна готова, господин.
— Хорошо, спасибо.
Погрузившись в воду, Сяо задумался о том самом камне.
* И откуда мог взяться янтарь. Хоть он и был обработан, но его форма очень странная и неровная. Все-таки это не может быть украшением отца. Но этот камень мне кажется знакомым. Да… Я точно его где-то видел. Черт, Сяо, вспоминай. Эти камни были на цзи Итэра! Хотя… А зачем ему идти на могилу Гуй Чжун, он ведь даже не знает ее… Не знает же, да? *</p>— Господин, вы в порядке?
Звонкий голос Гуанху по ту сторону двери вывел из мыслей герцога.
— Э, да все в порядке.
— Ну хорошо…
Послышались удаляющиеся шаги.
— Фух, пожалуй просто отдохну, — усталым голосом сказал брюнет.
11:29 Беседка.</p>
— Сегодня давольно холодно, и снега намело немало, — добрым голосом говорил Чжун Ли.
— И вправду. Если вам холодно, то мы могли бы попить чаю в более теплом помещении, — сказал Итэр в плаще из плотной ткани и мехом по краям.
Барбара одобрительно кивнула.
— Я согласна с Итэром, господин. Сейчас не самая лучшая погода, чтобы сидеть в беседке.
— Что вы. Я хоть и старый, но иммунитет у меня хороший, — ответил мужчина, посмеявшись.
— Хорошо. Какая сегодняшняя тема для разговора? — с широкой улыбкой спросил блондин.
— Хм… Увлекаетесь камнями?
Глаза девушки загорелись.
— Когда-то мне рассказывала об этом наставница, — сказал Итэр.— Барбара, ты хочешь что-то сказать?
— Ууу! Я просто фанатка разных камней! У меня огромная коллекция дома, — чуть ли не кричала она.
— Ого, ну думал, что ты так любишь камни, — посмеявшись, сказал Чжун Ли.
— Обожаю их. Сестра в детстве рассказала, и так я всю жизнь их изучала.
— Знаешь их значения? — спросил мужчина.
— Конечно!
— Хочешь устроить проверку? — проговорив фразу, он достал небольшой ларец, в котором было огромное количество камней.
Сияние в глазах Барбары наверное могло бы растопить снег вокруг.
На стол полетели разноцветные кристаллы. На один из них упал палец в черных перчатках.
— Бирюза! Часто используют как знак примирения.
— Правильно.
Дальше мужчина указал на фиолетовый камень.
— Аметист— используют для подарка возлюбленным. Означает гармонию и искренность.
Чжун Ли только указал на Дельфы камень, как Барбара уже ответила.
— Рубин— камень, посвященный Солнцу. Символизирует любовь, страсть и чувства!
Разговор шел очень долго. Все это время Итэр наблюдал с огромным интересом. Так бы он затянулся до вечера, но пришел брюнет.
— Отец, вы звали меня?
— Ооо, Сяо Ли. Да, я звал тебя. Ничего особенного, просто хотел сказать, что на этот раз зима пришла с огромным опозданием, ты же тоже заметил это?
— Да, я уже хотел об этом проговорить с другими государствами.
— Ну хорошо. Но не заболел ли ты, Сяо? Выглядишь бледно.
— Нет, со мной все хорошо. И у меня к вам вопрос, отец. Вы случайно не ходили на могилу Гуй Чжун?
Дворецкий, смотревший разные камни, отвлекся.
— Нет, можем сходить как нибудь.
— Как пожелаете, отец. Ах да, Итэр, зайди ко мне вечером.
В мыслях блондин уже паниковал, но снаружи этого пока что не было видно.
— Да, конечно, господин Сяо Ли.
Брюнет ушел.
Разговор продолжился, но уже через минут девять компания решила разойтись из-за усиления ветра.
— До свидания господин Чжун Ли и Барбара, — попрощался Итэр.
Двое так же попрощались и ушли в разные стороны.
12:27 Комната Итэра.</p>
— Астарот, а ведь неплохая погода для того, чтобы сходить в центр города! — радостно говорил блондин.
— Я конечно понимаю, что первый снег, но там почти метель! Ты серьезно?
— А ты не понял? Последним дни целебных трав. Их теперь невозможно будет достать под снегом! Остатки хоть какие-нибудь надо захватить! — кричал Итэр, поправляя недочеты в прическе.
— Ну ладно…
Блондин начал надевать на себя множества разных кофточек, а сверху надел что-то типо пальто. Хоть и был он в белых холодных тонах, но выглядел максимально тепло.
Юноша быстро выбежал из поместья.