Глава 29. Клевета и боль (1/2)
Глава содержит подробное описание сексуального насилия.
Боль, страх и усталость сделали своё дело. Северус почувствовал, как его неудержимо клонит в сон. Несколько минут он пытался бороться с дремотой, но вскоре не выдержал и закрыл глаза, проваливаясь в спасительное забытьё.
Когда в комнату нагрянули свидетели его позора с Поттером во главе, Северус уже крепко спал.
— Вот, полюбуйтесь сами! — развёл руками лорд Джеймс, незаметно снимая с юноши магические путы. — Решил вздремнуть в моей постели.
— Ну и ну! — поцокала языком Петунья. — Вы, милорд, сделали для моей сестрицы доброе дело, выведя поганца на чистую воду. Не то она намучилась бы с ним!
— Хоть бы к молодой жене проявил уважение! — пробурчал Дурсль. — Ишь, как развалился на мягкой перине. Видать, понравилось — да мы же и сами всё слышали. Немедленно аннулируйте брачный договор, дорогой тесть, пока не поздно!
— Прекратите оба! — цыкнул на них Эванс. — Эй, — он тронул юношу за плечо, — просыпайся!
Замигав спросонья, Северус распахнул глаза. Несколько мгновений он недоуменно осматривался, затем лицо исказил неописуемый ужас.
— Северус, сынок, — мягко обратился к нему мистер Эванс, — вставай, пойдём отсюда. Свой долг ты уже выполнил. Милостью лорда Джеймса теперь ты — законный муж нашей Лили.
Северус попытался пошевелиться и охнул: если он сделает ещё хоть одно движение, не сумеет удержаться от крика. Хотя от невыносимой боли мутился разум, Северус понимал: нельзя показывать Эвансам, и в особенности Лили, того, что с ним сделал Поттер, поэтому он лишь натянул одеяло чуть ли не до бровей и хрипло прокаркал сорванным от криков голосом:
— Уходите!
— Что я говорил, — назидательно сказал Поттер. — А ну поднимайся, живо!
Он схватил край одеяла и приподнял его, на мгновенье открыв взгляду присутствующих обнажённые ступни и икры. Северус вцепился в одеяло и поджал ноги, представив, как его сейчас выставят голым перед всеми этими людьми. Кровь бросилась ему в лицо, когда он перехватил заинтересованный взгляд Поттера и понял, что пощады ждать нечего.
— Северус! — Лили присела на корточки возле постели, и у юноши зашлось сердце от тоски
и душевной муки. — Пожалуйста, идём.
— Я приду позже. Ступайте. Спускайтесь вниз, — с трудом выговорил он, отворачиваясь, чтобы не смотреть в наполненные слезами глаза.
— Думаю, вам стоит отправиться домой, — в тоне Поттера слышалось неподдельное сочувствие. — Не плачьте, дорогая мисс Эванс.
— Говорю же тебе, Лили, лорд Джеймс услугу тебе оказал, — поддакнула Петунья. — Пойдём домой, сестрица. Ну его в пекло, этого мужеложца!
— В самом деле, дочка, подумай — он опозорил тебя, уговорив на побег. Лорд простил вас обоих, а мог бы потребовать ваши жизни. Нечего упрямиться, и слышать ничего не хочу. Прошу прощения, милорд, мы уходим.
Северус не шевелился. В душе плескались горечь и обида. Он услышал достаточно обвинений в свой адрес, но не было ни единой попытки Лили оправдать его, сказать, что он вытерпел весь этот кошмар ради неё. Вместо неё…
Девушка повернулась и вышла вслед за родителями, оставив Северуса наедине с его насильником.
— Правильно, пусть идут, — хмыкнул Поттер. — Как видишь, твой подвиг никто не оценил, —
он присел на постель, запустил жадную руку под простыни, нащупал сосок юноши и принялся задумчиво его пощипывать. — Никто из них не усомнился, что ты содомит. Даже твоя невеста и та повернулась к тебе спиной.
— Нет, — Северус поморщился, но сбросить чужие пальцы не посмел, — Лили не такая.
— Разве? Хорошо. Если она всё ещё хочет за тебя замуж, если она верит тебе, несмотря ни на что, тогда я не буду препятствовать вашему счастью. Уезжайте хоть на край света. Кто я такой, чтобы стоять на пути истинной любви? А если нет… — он склонился и впился в истерзанные губы.
* * *
Лили уже спустилась вслед за родителями в зал, когда внезапно поняла, что, безропотно покинув спальню вместе со всеми, по сути, предала Северуса.
— Нет, погодите. Так нельзя! — воскликнула она и кинулась к лестнице.
— Дочка, стой! Не позорь себя! Этот мужеложец тебе не пара! — миссис Эванс попыталась остановить её, однако Лили вырвалась и в мгновение ока взлетела по крутым ступеням.
Вот и проклятая дверь. Лили тихонько постучала; в ответ — ни звука. Толкнув створку, она робко вошла. На кровати по-прежнему скорчилась худая фигура, никого больше видно не было.
— Сев… Идём домой! — взмолилась она. — Я понимаю, тебя не было много лет… Мы виделись очень редко… Твои вкусы могли измениться, — Лили знала, что вот-вот опозорится окончательно, но храбро сделала ещё шаг к кровати. — Вместе быть мы не сможем, но я всё равно твой друг… и не стану упрекать, клянусь!
«Упрекать? — Северус едва не задохнулся. — Обещаешь не упрекать меня? Да что же ты за человек?»
— Уходи! — вскричал он так же громко, как часом раньше требовал от него Поттер. — Убирайся! Мне не нужно сочувствие от поганой грязнокровки!
— Браво, — Поттер выскользнул из-за полога, — я был прав. Пойду провожу девушку, а ты жди меня.
* * *
Лили не помнила, как опрометью вылетела из спальни. Глаза застилали слезы. На крутой лестнице она оступилась.
— Осторожно, моя дорогая, — крепкая рука Поттера обвила её за талию. — Идемте. Я провожу вас к семье.
Увидев Лили в сопровождении лорда, мистер Эванс схватил брачный договор и порвал в клочья.
— Не желаю иметь ничего общего с этим сукиным сыном, — процедил он сквозь зубы, не смея взглянуть на плачущую дочь и утиравшую слёзы жену.
— Опомнитесь, мистер Эванс! — воскликнул бледный как полотно отец Лавгуд. — Вы что, ничего не поняли?!
— Все я отлично понял! — сердито буркнул Эванс. — Этот похотливый мальчишка отказался встать с постели да ещё и дочку мою оскорбил. Мало она по его вине позора натерпелась!
— Вы глухи! — вскричал пастор. — То были крики боли, а не наслаждения!
— Что-то вы подозрительно много знаете о том, как именно люди кричат от наслаждения! — вкрадчиво заметил Поттер. — Лучше выпейте вина, отче, и впредь не беритесь рассуждать о вещах, в которых не понимаете. А вы, мистер Эванс, езжайте домой. Я навещу вас завтра. Не плачьте, дорогая мисс Эванс, этот проходимец не достоин ваших слёз!
Он галантно протянул Лили руку, и та, точно во сне, оперлась на неё.
«Неплохое начало!» — с удовлетворением подумал Поттер, подсаживая её на повозку.
Дурсль подождал, пока все усядутся, и стегнул лошадь. Ночную тишину ещё долго тревожили рыдания Лили, которая так и не сняла своего убора невесты. «Ничего, — усмехнулся про себя Поттер, — он пригодиться ей… и очень скоро». Проводив взглядом удаляющуюся повозку, он повернулся к единственному человеку, продолжавшему сидеть за столом.
— Вы совершили страшное преступление, милорд, — бесстрашно глядя ему прямо в глаза, сказал Лавгуд, — очернили этого несчастного мальчика и разрушили его жизнь. Неужели у вас совсем нет жалости?
— Почему? — нехорошо усмехнулся Поттер. — Из жалости к опозоренной невесте я намерен на ней жениться. Разве это не благородно с моей стороны?! Ведь после того, что здесь произошло, ни один мужчина и не взглянет в сторону Лили Эванс.