[399] Наимудрейшего звать не нужно, он является сам и даже без приглашения (2/2)
— Черепашья сходка, — сказал Наставник Угвэй.
— Тогда понятно, почему он так задержался, — пробормотал Первый Советник, переглянувшись с Ли Цзэ.
Наставник Угвэй бросил на него свирепый взгляд, но продолжал говорить с Ху Фэйцинем:
— Черепахи мира смертных следят за Разломами Миров, чтобы те не превратились в Изломы Времён.
— Во что? — переспросил Ху Фэйцинь. О таком он слышал впервые.
— Разломы Миров предполагают путешествия по мирам, — сказал Ли Цзэ, — а Изломы Времён являются искажением времени мира, в котором появляются. В них можно затеряться… в прошлом или в будущем. Ни к чему хорошему это не приводит, поэтому к каждому Разлому Миров приставлены стражи — черепахи.
— О… — сказал Ху Фэйцинь. Ему вдруг припомнилось, что, когда они с Ху Вэем открывали Разлом Миров к демонам, поблизости ошивалась небольшая черепашка.
— Но ведь люди черепах едят, — сказал Ху Фэйцинь.
— Обычных черепах, — сказал Наставник Угвэй. — И не только люди.
Ху Фэйцинь опять слегка покраснел. Лисы полакомиться черепахами тоже любили.
— Стражами всегда назначают духов, — продолжал Наставник Угвэй. — Черепашья сеть раскинута по всему миру смертных. В нём тысячи Разломов Миров.
— Но люди в них всё равно попадают, — заметил Ху Фэйцинь, вспомнив легенды о потерявшихся путниках и вернувшихся спустя годы или даже столетия.
— Люди пронырливы, — сказал Первый Советник, показывая зубы в усмешке, — а черепашьи духи не только медлительны, но и заядлые пьяницы. Если покажешь им бутылочку, они и думать забудут о своих прямых обязанностях.
Об этом аспекте жизни черепах Ху Фэйцинь не знал. Он удивлённо поглядел на Наставника Угвэя. Тот побагровел от гнева и напустился на Первого Советника с бранью. Ли Цзэ кашлянул и сказал:
— Неподобающее поведение перед лицом Тяньжэня. Прекратите, вы оба!
Если бы он не вмешался, оба старика вцепились бы друг другу в бороды.
— Пф, — сказал Наставник Угвэй, отворачиваясь от Первого Советника.
— Пф, — не остался в долгу Первый Советник.
— Зачем тебе понадобились небесные мудрецы? — спросил Наставник Угвэй.
Ху Фэйцинь подумал, прежде чем ответить:
— Тайлун попросил меня об услуге.
— Тайлун? — протянул Наставник Угвэй удивлённо. — На моей памяти это впервые, когда старый ящер кого-то о чём-то просит… У вас с ним такие доверительные отношения?
— Лао Лун оказал мне неоценимую услугу, — серьёзно сказал Ху Фэйцинь. — Без него я бы до сих пор гнил в Небесной Темнице.
— А теперь у нас нет Небесной Темницы, — фыркнул Наставник Угвэй. — И что же потребовал Тайлун за своё спасение?
— Он ничего не требовал. Но я не привык оставаться в долгу, — сказал Ху Фэйцинь. — Тайлун не смог справиться сам, поэтому попросил о помощи меня. Но и я не справился.
— Ого, — сказал Наставник Угвэй, высоко поднимая брови, — чтобы Тайлун да с чем-то не справился?
— Похоже, дело серьёзное, — обеспокоенно сказал Ли Цзэ. — Чтобы Тяньжэнь да не справился?
Ху Фэйцинь подумал, что генерал Ли слишком высокого мнения о его способностях как Небесного Императора.