[151] Ху Фэйцинь знакомится с Ху Сюанем (1/2)

Ху Фэйцинь выбирался из забытья мучительно долго, как ему показалось.

Нюх вернулся первым. Ноздри его раздулись, втянули воздух, полный новых, незнакомых запахов. Особенно сильным был горький запах обугленных трав. Он был совсем рядом. Палочка благовоний или травяная пыль в курильнице? Скорее всего, курильница, если судить по плотности запаха. Собственно травы были незнакомые. На Лисьей горе Ху Фэйцинь перенюхал кучу знахарских порошков, так что точно мог сказать: травы эти не из мира смертных.

«А, — припомнилось ему, — я ведь в мире демонов, значит, и травы — демонические».

Следующим вернулся слух. Судя по качеству звука, он был в человеческом обличье. Да, верно, Ху Вэй велел ему не выпускать хвостов и ушей, чтобы сохранить силы. Но мир демонов всё равно встретил его враждебно. «Не слишком-то ему нравятся лисьи боги», — подумал Ху Фэйцинь, и тут к нему вернулась боль.

Живот горел огнём и леденел одновременно. «Рана вскрылась», — понял Ху Фэйцинь. Запах собственной крови он тоже чувствовал, но за это время он уже так к нему принюхался, что попросту перестал обращать на него внимание.

Запах собственной крови перебил другой запах — кого-то чужого рядом с ним. Ху Фэйцинь ощутил его слишком поздно. Глаза ещё были закрыты, но он и через веки разглядел ауру какого-то существа, которое тянуло к нему руку. Он отреагировал молниеносно: рука взметнулась и перехватила чужое запястье.

— Тише, тише, — сказал незнакомый голос, — я не причиню тебе вреда. Я всего лишь хочу взглянуть на твою рану.

Ху Фэйцинь приоткрыл глаза и смутно разглядел возле себя чей-то силуэт. На какой-то момент ему показалось, что это Циньван Хуашэнь: волосы силуэта были волнистые, — и он пробормотал:

— Гэгэ?

— Ну, полагаю, можешь называть меня и так, — сказал незнакомый голос.

Перед глазами Ху Фэйциня прояснилось немного, и он понял, что ошибся. Конечно же, это был не Циньван Хуашэнь, откуда ему взяться в мире демонов? Это был молодой лисий демон с волнистыми каштановыми волосами и глазами цвета талого льда. То, что он лисий демон, Ху Фэйцинь понял по ауре, незнакомец был в человечьем обличье, без ушей и хвостов. Лисий демон убрал руку Ху Фэйциня со своего запястья и сказал:

— Я Ху Сюань, старший брат Ху Вэя. Можешь называть меня Сюань-гэ.

Ху Фэйцинь исполнился сомнений — это было бы слишком фамильярное обращение к тому, кого он видит впервые в жизни, — и слегка смутился, что назвал его в забытьи «гэгэ».

— Я Лисий Знахарь, — продолжал Ху Сюань, заводя руку под спину Ху Фэйциня и ловко помогая ему сесть. — Мне нужно взглянуть, в каком состоянии твоя рана, чтобы выбрать подходящее лечение. Давай снимем с тебя это… Что такое? — удивлённо спросил Ху Сюань, когда Ху Фэйцинь дёрнулся и перехватил его руку.

Ху Фэйцинь полагал, что оставаться раздетым перед чужим человеком — или демоном — неприлично. Лицо его покрылось красными пятнами. Ху Сюань сообразил, в чём дело, и, скрыв улыбку, добавил: