[146] Лисий приговор (1/2)

Ху Цзин долго сидел, спрятав лицо в ладонях, потом отвёл руки от лица и поглядел на Ху Вэя. Того привели в Зал Предков — место, где хранились таблички с именами умерших лис и где проводились торжественные события, — и поставили на колени перед отцом, который, согласно лисьим обычаям, как глава клана и семейства, должен был стать и судьёй, и палачом. Цепи с него сняли. Ху Вэй стоял спокойно, не обращая внимания на шепотки толпящихся вокруг лис, и растирал запястье, на котором отпечатался багровый след от кандалов.

— Ху Вэй, — сделал над собой усилие Ху Цзин, — я спрошу тебя ещё раз, прежде чем начать Лисье Судилище. Зачем ты убил Саньцзы?

Ху Вэй чуть покривил губы, но не ответил. Ху Цзин взял церемониальный посох и постучал им в пол.

— Да начнётся Лисье Судилище! — сказал он громко, и шепотки тут же стихли, наступила полная, зловещая тишина, слышно было только, как шуршат лисьи хвосты и лапы: лисы окружили Зал Предков, чтобы послушать. — Ху Вэй, ты убил сородича и навлёк позор на семью Ху. Подобные преступления обычно караются смертью, но ты наследник Великой Семьи, поэтому твоё наказание будет смягчено.

Ху Сюань, вздрогнувший при первых словах отца, несколько успокоился. Ху Вэй слушал молча и с каменным лицом.

— Лисий Приговор таков: Ху Вэй за убийство сородича будет лишён ушей и изгнан из мира демонов в мир людей на девять тысяч лисьих лет. Один лисий год — сто человечьих лет, такова разница во времени в двух мирах.

— Отец! — воскликнул Ху Сюань в ужасе. — Но ведь если отрезать ему уши, он лишится части лисьих сил! Как он сможет выжить в мире смертных…

— Молчи, — сердито отозвался Ху Цзин. — Это мягкий приговор. Лисье Дао гласит, что убившему сородича вырывают хвосты и навсегда изгоняют из лисьего мира. Уши отрастут снова через девять тысяч лисьих лет. При нём остаются его хвосты. Разумеется, он сумеет выжить в мире смертных.

Ху Сюань закрыл лицо руками.

Ху Вэй выслушал Лисий Приговор спокойно, но чуть вздрогнул, услышав о том, что придётся лишиться ушей. Изгнание, хоть и на такой чудовищно долгий срок, его не испугало. Он слышал, что в мире смертных тоже живут демоны, в том числе и лисьи, которых называют перерождёнными, и не сомневался, что поладит с ними, а если не поладит, то использует Лисью Волю, чтобы их подчинить. В таком свете изгнание даже казалось приключением, ведь Ху Вэй никогда не покидал Лисьего Града, а тут представилась возможность увидеть другой мир.

Единственное, что его печалило, так это разлука с Сюань-гэ. Ху Вэй поглядел на старшего брата. Тот стоял, закрыв глаза ладонью, углы его рта болезненно опустились.

— Гэгэ… — прошептал Ху Вэй.

Ху Цзин между тем, как того требовал обычай, спросил у родичей Саньцзы, довольны ли они приговором. Те получили приличные откупные за смерть Саньцзы, как и полагалось, и даже повышение в ранге для некоторых особенно сообразительных членов семьи, так что ответили утвердительно.

— Лисий Приговор будет приведён в исполнение немедленно! — объявил Ху Цзин, но его голос дрогнул, когда он велел: — Принесите Лисий Клык!