[040] Лис-с-горы поучает Господина-с-горы (1/2)

— Ху Вэй! — приветствовал Лиса-с-горы трактирщик.

Лис-с-горы не преминул навести лисий морок на людей в посёлке, так что они считали — вот уже которое столетие, — что очередной Ху Вэй — это сын, внук, правнук и так далее того Ху Вэя, который некогда приходил в посёлок и забавлялся игрой в кости, и никто ни разу не задался вопросом, откуда он приходит и, собственно, куда уходит.

Лис-с-горы притащил сопротивляющегося Господина-с-горы в посёлок. Тот чурался и шугался людей, а ещё больше собак, чем немало позабавил Лиса-с-горы. Собаки на них никакого внимания не обратили, поскольку Лис-с-горы навёл лисий морок не только на людей, но и на всё живое вокруг — до последней крысы.

— Зачем ты вообще меня сюда приволок? — недовольно сказал Господин-с-горы.

— Хотелось потолковать с тобой с глазу на глаз, чтобы лисы нас не подслушали, — сказал Лис-с-горы. — Надо хорошенько тебе мозги вправить, Фэйцинь.

Он привёл его на веранду трактира, где уже был накрыт для них стол. Отсюда хорошо была видна центральная улица посёлка. Господин-с-горы почувствовал себя неуютно. Трактир был точно такой же, как и тот, в котором У Мин играл в шахматы с Ху Вэем. Вероятно, все трактиры на свете одинаковые.

Лис-с-горы разлил вино по чашкам, одну придвинул Господину-с-горы, другую взял себе. Господин-с-горы поглядел на чашку, как на ядовитую змею. Лисье вино он пил уже, но не знал, как на него подействует вино смертных. При жизни он вина не пробовал.

— Тебя, я гляжу, расстроило известие, что лисам не видать вознесения? — спросил Лис-с-горы.

— Ещё бы, — отозвался Господин-с-горы горестно.

— Не знаю, откуда ты взял эту бредовую идею. Откуда вообще лесному лису знать о таких вещах? — фыркнул Лис-с-горы.

Господин-с-горы почувствовал, что его охватывает смятение. Лис-с-горы, по счастью, не заметил.

— Ты должен усвоить себе, — продолжал Лис-с-горы, — что вознестись не сможешь, даже если в твоём Лисьем Пламени станет сто языков, а хвостов будет девяноста девять. Это я образно, — добавил он тут же, заметив на лице Господина-с-горы явное желание уточнить цифры. — Лисье Пламя, впрочем, может разделиться на сколько угодно языков, хоть на тысячу, а вот хвостов может быть только девять.

— А… — сказал Господин-с-горы уныло.

— Поэтому пора взять себя в лапы и культивировать дальше, — сказал Лис-с-горы и наполнил свою чашку вновь. — У лисы, которая отрастит все девять хвостов, есть два пути высшей культивации. Хвостов у тебя пока маловато, конечно, но если я тебе не расскажу сейчас, то вряд ли ты вообще отрастишь оставшиеся два: лисья хандра ведёт к деградации.

— Чего-чего? — переспросил Господин-с-горы.

— Лисья хандра. Случается по любому поводу или даже без повода. У тебя, я полагаю, на почве культивации.

— А… — опять сказал Господин-с-горы.

— Лисам на Хулишань вряд ли представится возможность вступить на этот путь, — продолжал Лис-с-горы, — но ты ведь не обычный лис. Что ты такое — я не вполне уверен, но думается мне, что высшим лисом ты стать сможешь. Если перестанешь хандрить. Хочешь, чтобы я рассказал, как культивировать после девятого хвоста, или будешь сидеть и терять один хвост за другим?

Господин-с-горы ответил не сразу. Он ещё не справился с крушением надежд на вознесение, но если рассуждать здраво, то он застрял в лисьем обличье на неопределённый срок: лисьи демоны живут бесконечно долго. А если и умирают, то не перерождаются, как говорил Лис-с-горы, — а прямиком отправляются в Ад. В Ад Господину-с-горы не хотелось. У Реки Душ он уже побывал однажды, так что знал, что ничего хорошего там не ждёт. Выбор у него был невелик, но если уж выбирать, то не лучше ли культивировать до максимально возможного уровня, а там, кто знает, какие возможности представятся?

— Хочу, — наконец сказал Господин-с-горы.

— Тогда выпей своё вино. Не бойся, ничего с тобой не сделается, это всего лишь человечье вино, для лис оно безвредно, — сказал Лис-с-горы.

Господин-с-горы собрался с духом и опустошил свою чашку. Вино было слабее лисьего, но на вкус Господину-с-горы не понравилось.