Глава 6 Шестое декабря - Серебряная солонка (2/2)

А еще Артур привез с собой новую страсть к еде, и, хотя его эксперименты в основном были успешными, Молли запретила ему под страхом смерти вмешиваться в воскресное жаркое. Однако ему разрешили готовить десерт, что позволяет каждую неделю пробовать новое блюдо во все более популярной части дня, которую он назвал «Десертный челлендж».

— Воскресный обед — это не программа игрового шоу, — говорит Молли почти каждую неделю, но позволяет Артуру продолжать, потому что любит его, и потому что на самом деле его экзотические десерты довольно хороши.

Сегодняшнее блюдо, как всегда, держится в строжайшем секрете, и Гарри знает, что он не единственный, кто с нетерпением ждет возможности набить рот сладким и выкрикивать ингредиенты наугад.

— Дядя Гарри? — зовет Хьюго, отрываясь от изучения небольшого предмета.

— Да?

— Посмотри. — Он протягивает Гарри стеклянную солонку с задумчивым выражением лица.

Гарри рассматривает маленькую вещицу — ее изогнутые контуры, блестящую металлическую крышку и отверстия, расположенные в форме звезды. Похоже, это часть набора, который он никогда раньше не видел; в нем есть такая же перечница и соусница, размещенные в блестящей рамке.

— Это моя рождественская солонка, — с гордостью говорит Молли. — Я получила ее только на этой неделе.

— Красиво, — говорит Гарри, но Хьюго хмурится.

— Но… почему соль не получается в форме звезды? — спрашивает он, забирая солонку у Гарри, демонстрируя свои слова и умудряясь при этом утопить зеленый горошек в соли. Гермиона вздыхает.

Гарри медленно доедает кусок говядины, подыскивая слова, чтобы объяснить маленькому ребенку так, чтобы это одновременно удовлетворило его и имело смысл. Драко знал бы, что сказать, он уверен в этом, но Драко сейчас спорит со своими родителями, и от него нет никакого толку.

— Я не знаю, дорогой, — улыбается Молли Хьюго. — Может быть, мы сами сможем сделать соль в форме звезды.

Рон фыркает.

— Черт возьми, мам, если бы я в детстве попросил у тебя соль в форме звездочек, ты бы сказала мне пойти и прибраться в своей комнате.

— Хьюго не виноват, что ты жил в свинарнике, — отрезает Молли.

Гарри ничего не говорит, просто спокойно ест жареную картошку и радуется, что сорвался с крючка.

— Уверен, он все еще живет в свинарнике, — говорит Джордж.

— На самом деле, он сейчас довольно аккуратный, — признается Гермиона. — Записи повсюду, но в остальном все не так уж и плохо.

— Они повсюду потому, что я их так организовываю, — протестует Рон.

— Организовываю, — одними губами произносит Джинни, показывая пальцами кавычки и капая соусом на рубашку. Откуда-то из-под стола облизывается Чомпер.

— Это потому, что соль крошечная, — говорит Роуз, раздраженная всеми ними. — Она просто выпадает из дырочек, не меняя формы.

— Крошечная соль, — шепчет Хьюго, с удивлением глядя на солонку.

— Я видел крохотную соль однажды, — вставляет Артур. — Как-то у нас были какие-то магловские обманщики, которые проносили вещи, уменьшающиеся сами по себе, в немагические магазины. Нам пришлось забрать все. Крошечные солонки и перечницы, крошечные чашки, крошечные телефоны…

— Я помню, — говорит Рон. — На Рождество всегда так много магловских обманщиков. Сезон доброй воли, чер…

— Рональд, — упрекает Молли. — Не за столом и не перед детьми.

— Они слышали и похуже, — мрачно говорит Джинни, и Блейз притворяется, что салфетка в его ладонях крайне интересна.

— Не обращайте внимания, давайте не будем говорить о делах во время еды, — весело просит Гермиона. — Картошка такая вкусная, Молли.

Молли сияет.

— У меня было много практики, вот и все.

— Ты все время говоришь о делах за столом. Брызги крови, отрубленные конечности и вскрывающиеся фурункулы, — комментирует Гарри, хмуро глядя на Гермиону и слишком поздно осознав, что произнес это вслух.

Джордж и Джинни обмениваются радостными взглядами, а Молли выглядит так, будто ее вот-вот стошнит.

— Что такое фурункулы? — спрашивает Хьюго.

Гермиона одаривает Гарри очаровательной улыбкой и бьет его Жалящим под столом. Он едва сдерживает поток проклятий, которые только приведут к дальнейшим неприятностям, и концентрируется на морковке. Когда тарелки убраны и все выпили свой обязательный стакан очищающей вкусовые рецепторы воды, Артур несколько церемониально встает и берет блюдо, накрытое крышкой.

— Кто готов к… Десертному челленджу? — шепчет он, и все наклоняются вперед.

Молли вздыхает, но когда получает свои тарелку и ложку, выглядит такой же любопытной, как и все остальные. Теплый пряный запах, проникающий в нос, манящий и такой праздничный, что Гарри почти не волнует, что все вокруг совершенно серое. Когда Артур подает сигнал, он погружает ложку в десерт и засовывает в рот, давая себе время, чтобы вкусы рассортировались на языке. Что-то сладкое, ароматное, с текстурой густого рисового пудинга и интригующим хрустом орехов и засахаренных фруктов.

— Рис! — кричит Джинни. — Сладко!

— Молоко! — добавляет Рон, и Гарри проклинает себя за то, что всегда забывает выкрикнуть очевидные ингредиенты, прежде чем пытаться различить более тонкие.

— Это не молоко, а сливки, — бормочет Джордж. — И фисташки.

— Пряности! — кричит Хьюго, а Артур ерошит ему волосы.

— Какие?

Хьюго хмурится.

— Вкусные?

— Корица, — кивает Чарли, когда Гарри наконец находится:

— Гвоздика!

— Странный цвет, — хмурится Гермиона, глядя на свою ложку. — Это куркума?

— Нет, — серьезно говорит Артур. — И Рон прав, это молоко, а не сливки.

— Я видела, как ты это делаешь, — говорит Молли. — Я знаю, что тут.

— Никакого мошенничества, — бормочет Джинни с ложкой во рту.

Гарри отправляет в рот еще одну ложку, позволяя сладкому сливочному пудингу осесть на языке, а ароматным специям ласкать небо. Вкусно, на самом деле так вкусно, что Блейз, кажется, забыл об игре и просто лопает за обе щеки с блаженной улыбкой.

— Еще два ингредиента, — говорит Артур. — Сегодня все очень просто.

Гарри хмурится. Странный цвет.

— Шафран? — догадывается он, и Артур улыбается.

Сергей что-то вынимает из зубов и осматривает.

— Кардамон?

— О, молодец, — говорит Артур и морщит нос. — Я думал, что выудил их все. Извини.

— Артур, пожалуйста, не трави людей на моей кухне, — вздыхает Молли. — Все в порядке, дорогой?

Сергей ободряюще улыбается ей и продолжает есть.

— Мам, значит, цианид, который я оставил в ванной, не потратили? — невинно спрашивает Джордж.

Молли пронзает его взглядом, который она приберегает для тех случаев, когда ее дети ведут себя особенно чудно. Она не замечает, что Чомпер высовывает голову из-под стола и начинает вылизывать ее тарелку. Но когда Хьюго видит и чуть не падает со стула в приступе хихиканья, Молли просто оглядывается, окидывая их взглядом и тепло улыбаясь. Гарри тоже улыбается, гадая, что бы Драко подумал обо всем этом. Он уже начинает скучать по этому капризному ублюдку, и вдруг все его мысли заняты рукавами джемпера, светлыми волосами и проигрышами в Эрудит.

— Ты все еще с нами, приятель? — спрашивает Рон, но Гарри не уверен, что находится тут.