Часть 23. ВанСянь( 无 羁) (2/2)

煮一壶生死悲欢 祭少年郎

明月依旧何来怅惘

不如坦坦荡荡 历遍风和浪

天涯一曲共悠扬

天涯一曲共悠扬

https://lyricstranslate.com

ВанСянь

Версии: #1#2

Слышу, флейта в одиночестве скорбит.

Ночь в глубинах облаков еще темна.

Правда и ложь, все ушло, не вернешь.

Я проснулся, но почему все будто снится мне?

Как измерить, сколько в жизни позора и славы,

сколько я потерял и нашел?

Кипит горячая кровь, но холоден клинок.

Среди высоких гор и далеких рек

Мелодия гуциня вновь слышна.

Прежние чувства не иссякли,

Под ветром стелется тростник, луна подобна инею.

Припев:

В моем кувшине- горечь и радость, смерть и рождение.

Пью за тебя, юный господин.

Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?

Уж лучше с легким сердце мы пройдем сквозь волны ветра.

Вместе сыграем мелодию, пусть летит по свету.

В моем кувшине — горечь и радость, смерть и рождение.

Пью за тебя, юный господин.

Луна все так же ярка, так о чем сожалеть?

Уж лучше с легким сердце мы пройдем сквозь волны ветра.

Вместе сыграем мелодию, пусть летит по свету.

(Добавлено Anastasia ArsentevaAnastasia Arsenteva в вт, 11.19.2019 — 12:18

Добавлено в ответ на запрос HappyLittle_SunHappyLittle_Sun

Источник перевода:

https://younettranslate.com

https://lyricstranslate.com)

Он долго стоял, слушая звуки ночи и вспоминая как Вэй Усянь играл на флейте как то вечером на крыше. Его силуэт изящно вырисовывался на фоне заката, пурпурные одежды контрастировали со снежными шапками гор и гармонировали с закатным небом такого же цвета. Красной лентой в волосах играл легкий ветерок. Как Лань Вандзи хотелось хоть на минуточку побыть этим ветерком! Картина была просто изумительная.

Он знал что Вэй Усянь был талантлив во многом, но его игра была просто бесподобна, как и его талант художника, что Лань Вандзи, поддавшись внезапно нахлынувшему вдохновению, вошел к себе в цзиньши и начал подыгрывать на гуцине легкую печальную мелодию.

Получилось весьма неплохо, хотя сам Вэй Усянь так и не понял кто это сейчас подыгрывал ему дуэтом.

А этой ночью в голове Лань Вандзи уже крутилась умиротворяющая мелодия.

Он как будто плыл вместе с облаками над вершинами гор, низвергался прохладным водопадом на иссиня-черные камни, впитывая в себя запахи горных трав. Вернувшись в цзиньши, он сыграл эту неожиданно возникшую мелодию, навеянную звуками ночи и улыбкой самого солнечного человека в мире, который играл на флейте на фоне гор и закатного неба.

Потом взял перо и бумагу и. записал стихи и ноты. Вверху твердой рукой написал первый иероглиф своего имени и второй имени Вэй Усяня: 无 羁-ВанСянь.

«Я обязательно найду возможность спеть тебе эту песню. Я не могу много говорить и не люблю громких фраз. Я просто спою ему. Он должен меня понять. И мы когда нибудь сыграем вместе эту мелодию. Вэй Ин, я посвящаю это тебе. Это только наша песня. Это мое признание тебе. ”