Часть 1. Глава 17. Сделать шаг в никуда. (2/2)
Джим перевёл взгляд на соседа: хорошо, что в этот момент он уже припарковался, потому что… Шерлок, вспоминающий приятные моменты своей жизни, оказался чертовски привлекательным. Джеймс даже облизнулся. Он знал, что Холмс либо пропустит это, либо… Можно сослаться на то, что он хочет есть. А из приоткрытого окна как раз повеяло соблазнительным запахом пекарни вперемешку с бензином.
Джим усмехнулся, приоткрывая дверцу авто. Вышел и поставил пистолет в бак.
— Хорошо. Ты быстро научишься, — согласился Холмс. Видимо, он не заметил того взгляда, так как был погружён в воспоминания. Затем моргнул, возвращаясь в реальность. Запах привлёк и его внимание.
— Надеюсь на это. Вообще, там же ничего сложного, — Джеймс пожал плечами, зевнув, и по привычке хотел прикрыть рот кулаком, но делать этого не стал, — И что это за… Rialú Frick… Или Кontroll-freak… Типо как… Вечный соглядатай? Они никто не признают нас взрослыми. Киса стебётся над тем, что я не запоминаю, в какой стороне горячая вода в ванной. Где включается свет и прочее. Ну нахрена запоминать обыденные действия? Из той же оперы: «Вот ты вроде взрослый человек, Джим, а разъебать машину, потому что она перекрыла тебе въезд на три минуты, для тебя в порядке вещей». А ты сам склонен считать нас взрослыми?
— Ну, контрол-фрик или маньяк контроля. То есть тот, у кого помешанность на этом. Суть ты правильно понял. И я считаю, что вполне способен сам отвечать за свои поступки без старшего брата за спиной. А он считает, что должен отчитываться за меня перед всеми и брать вину на себя. Везде. Перед родителями, в Скотленд-Ярде, в правительстве. Мне даже кажется, что он отчитывался королеве по поводу моего отказа от рыцарства. Может, если он перестанет меня так опекать, я и вести себя стану взрослее? А с его опекой… Я могу украсть улику. Любую. Даже пакет наркотиков. И мне ничего не будет, кроме того, что погрозят пальчиком. Понимаешь, почему я так этим пользуюсь?
— Ах ты вот! Хитрожопый ты на самом деле. Конечно, я это понимаю. Я такой же взрослый, оставшийся ребёнком. Но ничего, сейчас у Майки появится персона поинтереснее, на которую можно будет перенести часть гипер-опеки. Что за рыцарство? Серьёзно, тебе давали чин? Сэр Уильям Шерлок Скотт Холмс… Звучит, скажи, а?
Консультант ехидно рассмеялся, удаляясь наконец, чтобы расплатиться и взять кофе. И чёртовы вкусно-пахнущие крендели с кленовым сиропом, чтоб их… Пришлось тащить всё в машину по очереди, но не суть.
Шерлок хмыкнул. Он не любил своё полное имя. Он не любил своё первое имя. То, что Джим его знал, было ожидаемо. Но он всё же надеялся… Или что оно ему неизвестно, или что он бы его не использовал.
Холмс тоже купил себе кофе. Больше ничего брать не стал, так как чувствовал себя сытым. Ну и просто ничего не приглянулось.
— Персона у него есть уже минимум год, а опеки меньше не стало. Надеюсь сейчас, когда я буду далеко от него, он поуспокоится.
— Долго в режиме опеки над двумя людьми Майкрофт всё равно не сможет. Треснет. Что-нибудь. Он же не я. Ты как раз дашь ему перерыв. Но в дальнейшем резко освободившаяся энергия может обрушиться шквалом.
Джим сделал глоток своего жутко сладкого кофе с кленовым сиропом. И крендели были с ним же… Чёртовы крендели.
— Пускай сначала найдёт нас, — фыркнул Шерлок слегка самодовольно. Всё же он не зря изображал из себя более глупого брата так долго, что все поверили, что он не способен скрыться от Майкрофта. Но он-то вполне способен, что уже доказал. К тому же, если скрываться вместе с Джимом, то им вообще море по колено, — Так вот. Майкрофт то и дело говорит, что за мою помощь короне положено рыцарство. Меня это бесит. Я не вижу в этом никакого практического смысла. В современном мире этот титул ничего не стоит. Что изменится от того, что у меня появится приставка «сэр»? Ну разве что у Майкрофта кроме «Ну ты же Холмс, Шерлок, не позорься», — он спародировал интонацию и выражение лица, — появится новая фраза, вроде: «Шерлок, ты рыцарь, веди себя подобающе». К тому же, сейчас эту приставку используют ко всем подряд. В общем, я согласился на булавку для галстука, и мы закончили на этом.
— Встанешь на очередь в ожидании клочка земли. На приёмы будешь ходить. Вступишь в клуб тишины Диоген, прикупишь особняк. Весь такой чинный и важный, — Джеймс стал серьёзным, выпрямился, поддерживая осанку, — Разве не стоит того? Но булавка, по-моему, куда круче. Она с камушком? Из платины?
— Меня вполне устраивает быть эсквайром. Никаких приёмов, земли, Диогена. Только свобода, — он развёл руки, демонстрируя эту свободу, а затем усмехнулся и уселся в машину, — Да. Булавка крутая. Не обратил внимания на материал, но там был изумруд. Я приколол её к единственному своему галстуку. И забыл на нём, — Шерлок уставился в окно, даже не пытаясь вспомнить, когда последний раз носил галстук.
— Раньше эсквайр должен был найти себе рыцаря. А сейчас это просто… Джентельменская приставка. Скукота.
— Абсолютно все звания сейчас просто джентльменские приставки, которые важны только таким же джентельменским приставкам.
— И всё равно. Я это говорил и повторюсь. Наши старые порядки меня вполне устраивают. Не в плане титулов. В плане культуры.
Когда кофе закончился, а половина недоеденного кренделя была убрана в отделение на панели, Джим завёл машину.
— Джеймс Адам Мориарти, — коротко сообщил он.
Шерлок посмотрел на Джима, улыбнулся уголками губ и кивнул, записывая информацию в своё досье в Чертогах. Пускай будет.
— Хорошо, Джим.
И всё же он понимал. Знал, как это может бесить.
Уильямом его назвали в честь деда по отцовской линии. Он видел его всего несколько раз, прежде чем тот умер. Потом все смотрели на Шерлока и вздыхали. Ему не нравилось, что, глядя на него, думают о другом человеке, и он потребовал называть себя по второму имени. Через некоторое время все привыкли.
В школе его снова стали звать по первому. Учителя и одноклассники. Шерлок никогда не был частью общества. Так что дразнилки по поводу имени были постоянно. Холмс переругался со всеми учителями, чтобы они стали звать его тем именем, которым он хочет. Одноклассников приструнил Майкрофт. До тех пор, пока он не окончил школу. Тогда они вернулись. И те, кто были обижены старшим Холмсом, присоединились. Тогда их остановил уже Шерлок.
В любом случае, ему больше нравилось второе имя. А Джиму больше нравилось «Джим». И Шерлок понимал это. И принимал. Не собирался никак придираться.
Также, как и Майка, он в лицо всегда звал по полному имени. Как бы он не злился на него, но брат был первым, кто принял его просьбу.
Джеймс на это только кивнул, прикрывая глаза. Всё же до того, как объявиться, он жил тихо настолько, что обнаружить его не было никакой возможности. И даже в то время, как происходили дела громоздкие, он оставался в тени.
Сейчас же скрываться он не хотел от слова совсем. И будущие акции в этом помогут.
Он вывернул на трассу, довольный тем, что остался Джимом.
Его бесило вовсе не «Адам» в полном имени, а «Джеймс». Так звали отчима.
— А вот изумруд — это хорошо. У меня даже был такой. С Кембриджскими изумрудами знаком?
— Слышал про них, но не слишком углублялся. Они были замешаны в криминале? — он порылся в памяти, и это было почти заметно.
У Холмса в голове была целая коллекция знаний о различных украшениях. Но в основном все они были связаны с криминалом. Украдены, были частью дела о вымогательстве или что-то ещё. Про обычные блестяшки он мало знал.
Заслышав шевеления шестеренок, Мориарти ухмыльнулся:
— Королевские регалии. Никакого криминала, что ты. Просто обмен. Однажды их выставляли в музее. Не смог устоять.
Джим снова подбавил газу, словно старался убежать от чего-то. Обычный грабёж его никогда не интересовал. Даже это хищение чужого имущества было виртуозно обставлено. Кроме того, он рассчитывал извлечь из выгоду.
Холмс просто кивнул, решив изучить тему Кембриджских изумрудов позже.
Просто изучить. Расследовать это он уже не собирался.
— Ночуем в гостинице близ Дублина? План составим, купим недостающие ингредиенты, — спросил консультант в тот момент, когда Шерлок снова оказался в реальности.
— Да. Пожалуй, это лучший вариант. Не заезжать в сам Дублин раньше времени.
Дублин — большой город. Там много камер. И хоть они находятся не под контролем Майкрофта, это может всё же быть довольно палевно. Шерлоку не хотелось бы попасться на таком.
— Сядешь за руль? Спать хочу, — Джим не знал, с чем это связано, возможно, дорога примелькалась. Идея не заезжать в сам город раньше времени пришла сама собой, да и, правда, делать этого не стоило, пока они не сменят машину, — В общем-то, едем дальше, дотерплю. Такое ощущение, что в глазах рябит, но это от однообразия. Всё одинаково буро-жёлто-зелёное. Сможешь отели посмотреть подходящие? И лучше, чтобы поблизости аптека была.
Больше Мориарти не гнал, выставляя среднюю скорость. Больше обычной ходовой, но меньше, чем та, которой он держался до заправки.
— Уверен, что доедешь? — на всякий уточнил Холмс. Разбиться из-за уснувшего консультанта ему хотелось в последнюю очередь. Но всё же он достал телефон и стал искать отели.
— Да, да. Всё в порядке. Осталось не так долго ехать.
Было довольно много вариантов, но Шерлок искал, раздумывая над тем, чтобы им обоим было комфортно. Холмс мог спокойно переночевать и в хостеле, где только кровать, но Джим… К тому же, он искал наиболее близкий вариант.
Джеймс не стал уточнять, какой нужен отель. Холмс и так всё знал. Это должно быть хорошее, добротное здание. Желательно новой отделки, где будут присутствовать номера класса люкс и свободный доступ в сеть. Если он за всё это платит, то проблем с поиском возникнуть не должно. Под Дублином таких много.
Вскоре обнаружился нормальный вариант.
— Я нашёл. Думаю, этот вполне сойдёт, — он кинул взгляд на Джима и зачитал ему информацию о выбранном отеле.
— Если есть возможность, можешь глянуть и забронировать свободный номер? Этот подходит. Нам будет нужен один номер, как подтверждение легенды, ну и… Я теперь без тебя не усну.
Он на мгновение скосил глаза в сторону Шерлока, снова пуская на лицо лёгкую улыбку.
— Хорошо, — Холмс стал бронировать номер. Он кинул взгляд на Джима и ответил такой же улыбкой. Ему тоже уже было привычно соседствовать с Мориарти. Не то чтобы он не мог уснуть без него (теоретически мог, но не проверял).
— На подъезде к Дублину надо будет взять левее.
— Ладно, ладно. Влево так влево.
Джим коротко зевнул, начиная менять направление.
И эта шерлокова улыбочка отдалась чем-то тёплым внутри. Так, стоп. Ничем таким она нигде не отдалась. Это просто… Есть хочется.
Спустя половину часа они были возле нужного отеля.
Остановившись на парковке, где от силы стояла пара автомобилей, Джеймс вылез на улицу, потянулся, разминая шею, и нашёл взглядом Холмса.
— Можем заселиться, потом взять нужные вещи, пойдёт? Кто я там? Американец…
Несколько секунд понадобилось ему на то, чтобы вспомнить, кто такой Эрик Маккой. Американец, любитель машин, занимается перепродажей авто.
А вот кем был Шерлок… Это вопрос. Вспомнит он, возможно, только увидев документы.
Холмс выбрался из машины и огляделся вокруг, сканируя обстановку. Всё же, он был немного параноиком. По весомым причинам.
Стоило узнать, как проходит дело с тортом и базой, но звонить Уиггинсу было опасно.
— Пойдёт. Идём, — он взял документы и телефон, чтобы сказать номер брони. Он, конечно, его и так помнил, но это было не похоже на обычных людей и привлекло бы лишнее внимание.
По пути до отеля он вспоминал собственную легенду. Вильгельм Сиггерсон. Немец, судя по имени, хотя фамилия норвежская. Чем он там на жизнь зарабатывает, Шерлок не решил, но если будет нужно, что-нибудь придумает. Впрочем, маловероятно, что кто-то на самом деле станет спрашивать.
Они зашли в отель.
— Здравствуйте, мы бронировали номер, — начал Холмс с немецким акцентом, затем демонстративно покопался в мобильном и продиктовал данные.
Джим прильнул к Шерлоку сзади, обнимая его правой рукой. Пока там закончится эта возня с документами и прочей ерундой, он будет иметь возможность вот так постебаться.
Холмс довольно улыбнулся, когда его обняли. Это, конечно, игра, но что-то в этой улыбке было от настоящего Шерлока. Он накрыл ладонь Джима своей, словно не желая, чтобы тот отстранялся.
Мужчина за стойкой кивнул, стараясь не бросать взгляд на пару, это же было некультурно. Он повернул экран и показал детективу пару вариантов номеров взамен бронированного. Похожие, они отличались только наполнением.
Джеймс указал на вариант в левом углу экрана, покосившись на Холмса.
— Этот возьмём? Не будем настаивать на том, что ты резервировал. Да, сахар? — с явно выраженным акцентом уроженца Калифорнии проговорил консультант.
— Хорошо, Mein Mäusebär<span class="footnote" id="fn_32852124_0"></span>, — он слегка повернул голову к партнёру и погладил его ладонь, а затем снова обратился к работнику отеля: — Да, давайте этот.
— Вот и славно, — Джим положил подбородок рядом с чужим плечом и, словно нехотя, отстранился, когда им протянули ключ-карту.
В коридоре Джим отпустил руку Шерлока, которую схватил в проходной.
— Вот. Опять этот… Мыше-медведь. Да кто только выдумывает такие прозвища? Но мне нравится, как ты это произносишь.
Джеймс открыл номер с коротким писком, прошёл внутрь, осмотрелся и, оставшись довольным, сел на кровать.
— Это объединение самых известных ласковых прозвищ. Мышонок и медведь. Я пытался выяснить, но, кажется, даже немцы не совсем понимают, что это значит. Кто-то связывает с мармеладными мишками, кто-то просто говорит, что это скрещивание двух слов. Но знаешь, в любом случае, такая штука, которую поймут только немцы, что добавляет нашей легенде больше правдоподобности, — Шерлок зашёл в номер за Джеймсом и огляделся.
Здесь камер он не обнаружил, и это только подтвердило мнение, что отель хороший. Впрочем, вообще маловероятно, что здесь могли быть камеры в номерах.
— Жёстко. Мне нравится вариант про мармеладного мишку. Откуда… Ты выцепил эту информацию? Из отголосков в Чертогах? — Джеймс шёпотом, приложив ладонь ко рту, произнёс: — В гугл залез, Шерлок?
Откинувшись спиной на кровать, Джеймс уставился в глянцевый потолок. Почему он был таким, напоминающим зеркало, как у него дома?.. Вопрос.
— У них ещё есть Schnucki, которая является смесью улитки и ягнёнка. Улитка, кстати, тоже используется как милое прозвище. И да. В основном это, конечно, гугл. А ещё общение с одним немцем в своё время. Любая информация может быть полезной, — Шерлок хмыкнул и, оценив кресло, уселся в него.
— Главное, приближено к сути. Не даёт усомниться в том, что ты настоящий немец. У итальянцев есть «micribino mio» как малыш, а у нас «chuisle» — мой пульс. Но, так как я американец, есть вариант darling, honey, sweetheart. Ну или сахар… Холмс, ты есть хочешь? Умираю с голода.
— Я не слишком голоден, но поесть стоит. Скоро будет дело, и я, вероятно, буду очень редко есть. Спустимся вниз или закажем сюда?
А ещё тут был телефон внутренней связи. И можно было попросить еду прямо в номер. В течение следующей минуты Джим оформил заказ.
— Там же… Не будет никакой азартной экспрессии, гонок, борьбы разумов. Это не дело, а простая зачистка. Интересная по своей сути, но не увлекательная.
Шерлок послушал, как Джим делает заказ, а затем пожал плечами:
— Всё же дело. Я не ем, когда занят. Даже если это просто «работа ногами».
Он хмыкнул.
Майкрофт постоянно называл так работу в поле. И Шерлок подхватил от него эту фразу. Осознал это только сейчас, и это мало ему понравилось.
Мориарти пожал плечами, собираясь пойти в душ, пока заказ не принесут.
— Морфий. В моей сумке внизу осталась ампула. Если пойдёшь за вещами, захвати её, — добавил Джим, прежде чем зайти в ванную.
Вероятно, Мориарти не собирается идти за вещами. Впрочем, с его рукой и смысла нет. Шерлок не стал возражать: он попросит кого-то из работников отеля помочь. Так ведь люди обычно делают? Есть же даже профессия.
— Постарайся осторожно снять повязку в душе. Только после того, как закончишь и выключишь воду.
Попадание воды на открытую рану может быть болезненным. Шерлок уяснил это на своем опыте.
Разговор с Холмсом удержал его даже от похода в ванную. С повязкой этой… Что это…
З а б о т а?
Нет, скорее, просто обилие практических знаний. Но тут и просто подставлять рану, замотанную, под воду, было неприятно. Повязку Джим снимать не стал, просто достаточно намочил и, завернувшись в халат, вышел в комнату.