1.18. Зельеварение и не только... (2/2)
— Из златоцветника и полыни делают настолько мощное снотворное зелье, что его называют Глотком Живой Смерти, сэр, — сказал Гарри.
Губы Снейпа поджались.
— Так, так…
Он оставил руку Гермионы без внимания.
— Попробуем ещё раз. Поттер, где бы вы стали искать, если бы я попросил вас принести мне безоар?
Гермиона вытянула руку настолько, насколько было возможно без того, чтобы встать со стула, но Гарри знал, что нужно сказать. Он старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, сотрясавшихся от хохота.
— Безоар — камень, взятый из желудка козы, и он спасёт от большинства ядов, сэр.
— Неужели вы открыли книгу перед занятием, Поттер?
Гарри заставил себя не отводить взгляд от этих холодных глаз. Он мельком просмотрел учебники еще у Дурслей, но именно Роза этим утром заставила его выучить ответы на вопросы Снейпа.
Снейп продолжал игнорировать трясущуюся в воздухе руку Гермионы.
— Поттер, а в чём разница между «клобуком монаха» и «волчьей отравой»?
На сей раз Гермиона встала, вытягивая руку к потолку подземелья.
— «Клобук монаха» и «волчья отрава» — это одно и то же растение, известное также как аконит, — тихо сказал Гарри. — Но по-моему, Гермиона тоже знает, так почему бы вам не спросить её?
Несколько человек засмеялись; Гарри поймал взгляд Симуса, и тот подмигнул ему. Снейп, однако, остался недоволен.
— Сядьте, — раздражённо сказал он Гермионе. — И что же? Почему никто не записывает?
Все бросились доставать перья и пергамент. Перекрывая поднявшийся шум, Снейп сказал:
— И за вашу дерзость, Поттер, я снимаю с Гриффиндора один балл.
По мере того, как урок Зелий продолжался, положение гриффиндорцев не улучшилось. Снейп разбил всех на пары и дал им задание приготовить простое снадобье для лечения нарывов. Он расхаживал по классу в своём длинном чёрном плаще, наблюдая, как они взвешивают высушенную крапиву и размельчают змеиные клыки. Он раскритиковал почти каждого, кроме Малфоя, который, судя по всему, ему нравился.
Он как раз призывал всех посмотреть, как великолепно Малфой потушил рогатых слизняков, когда облако ядовито-зелёного дыма и громкое шипение заполнили подземелье. Невилл каким-то образом умудрился расплавить котёл Симуса до бесформенной массы, а их зелье выливалось на каменный пол, прожигая дыры в обуви учеников. Уже через несколько секунд весь класс стоял на табуретах, в то время как Невилл, которого окатило зельем, когда плавился котёл, стонал от боли, а его руки и ноги быстро покрывались жуткими красными волдырями.
— Идиот! — прорычал Снейп, убирая пролитую жидкость одним взмахом палочки. — Полагаю, вы добавили иглы дикобраза до того, как сняли котёл с огня?
Невилл захныкал, когда волдыри начали вскакивать у него на носу.
— Отведите его в больничное крыло, — резко сказал Снейп Симусу.
Гарри увидел, что Роза достала свою волшебную палочку и что-то прошептала. Невилл перестал хныкать и схватился за свой абсолютно здоровый нос.
— Кто это сделал? — прошипел Снейп, оглядывая класс.
— Это я, профессор, — подала голос Роза.
— Минус десять баллов Гриффиндору. И останьтесь после урока, мисс Тайлер. Обговорим вашу ежедневную отработку.
Это было настолько несправедливо, что Гарри открыл рот, чтобы возразить, но Рон пнул его за котлом.
— Не нарывайся, — пробормотал. — Я слышал, что Снейп может сильно разозлиться.
Когда через час они поднимались по ступенькам из подземелья, Гарри не переставал думать, а настроение его резко упало. За первую неделю Гриффиндор лишили уже двух очков — за что Снейп его так возненавидел?
— Выше нос, — сказал Рон. — Снейп всегда снимает баллы из-за Фреда и Джорджа. Можно я пойду с тобой к Хагриду?
Без пяти три они вышли из замка и направились через территорию школы к опушке Запретного Леса, где находилась маленькая деревянная хижина Хагрида, Роза нагнала их прямо у дверей. У входа стояли арбалет и пара галош.
Когда Гарри постучал, они услышали, как внутри кто-то начал отчаянно скрестись и оглушительно лаять. Затем раздался голос Хагрида:
— Назад, Клык… назад.
Большое заросшее волосами лицо Хагрида появилось в дверном проёме.
— Погодите, — сказал он. — Назад, Клык.
Он впустил их, изо всех сил удерживая за ошейник громадного чёрного немецкого дога. Внутри была только одна комната. С потолка свисали фазаны и ветчина, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла большая кровать, застеленная лоскутным одеялом.
— Чувствуйте себя, как дома, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который сразу же подскочил к Рону и начал лизать его уши.
Как и Хагрид, Клык был не таким грозным, каким казался на первый взгляд.
— Это Рон, — сказал Гарри Хагриду. Тот, тем временем, наливал кипяток в большой заварочный чайник и выкладывал кексы на тарелку.
— Ещё один Уизли? — сказал Хагрид, глядя на веснушки Рона. — Я полжизни потратил, отгоняя твоих братцев-близнецов от Леса.
О кексы Гарри и Рон чуть не сломали зубы, но притворились, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду всё о своих первых уроках. Роза молча гладила Клыка по голове, не замечая как пес слюнявит её мантию.
Гарри и Рон пришли в восторг, когда Хагрид назвал Филча «старым мерзавцем»:
— А эта его кошка, миссис Норрис… ух, хотел бы я познакомить её с Клыком. Знаете, как зайду в школу, она так и бродит за мной повсюду по пятам. Не могу от неё отделаться. Это, не иначе, Филч её науськал.
Гарри рассказал Хагриду об уроке Снейпа. Как и Рон, Хагрид посоветовал Гарри не расстраиваться, потому что едва ли Снейп любил кого-то из своих студентов.
— И, кстати, Роза, зачем Снейп оставил тебя после урока?
— Обсудить мою отработку. В течение месяца я буду ходить к нему, — закатила глаза девочка.
— Но, кажется, он именно меня по-настоящему ненавидит. Я ответил на все его вопросы, а Снейп только и делал, что морщился, словно бы я надоедливый слизняк.
— Глупости, — сказал Хагрид. — С какой это стати?
И всё же Гарри показалось, что при этих словах Хагрид старался не встретиться взглядом.
— Как там твой брат Чарли? — спросил Хагрид Рона. — Мне он очень нравился — здорово ладил с животными.
Гарри подумал, не нарочно ли Хагрид сменил тему разговора. Пока Рон рассказывал Хагриду всё о работе Чарли с драконами, Гарри взял кусочек газеты, лежавший на столе под чехлом для чайника. Это была вырезка из «Ежедневного Пророка»:
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОНИКНОВЕНИИ В ГРИНГОТТС
Продолжается расследование попытки проникновения в банке Гринготтс, произошедшего 31 июля. Согласно широко распространённому мнению, это происшествие — дело рук неизвестных тёмных волшебников или волшебниц.
Сегодня гоблины Гринготтса настаивают, что ничего не было похищено. Содержимое хранилища, которое интересовало грабителей, владелец забрал ранее в тот же день.
— Но мы не скажем вам, что там было, так что лучше не совать свой нос в наши дела, если не хотите неприятностей, — заявил сегодня гоблин-представитель Гринготтса.
Гарри вспомнил, как Рон говорил ему в поезде, что кто-то пробовал ограбить волшебный банк, но Рон не упомянул дату.
— Хагрид! — сказал Гарри.
— Ограбление Гринготтса случилось в день моего рождения! Возможно, это произошло как раз тогда, когда мы там были!
На сей раз, вне всяких сомнений, Хагрид явно не хотел встречаться с Гарри взглядом. Он замычал и предложил ему ещё один кекс. Гарри перечёл заметку. Содержимое хранилища, которое интересовало грабителей, владелец забрал ранее в тот же день. Хагрид забрал что-то из хранилища семьсот тринадцать, если вообще можно было сказать, что он что-то забрал, взяв небольшой неопрятный свёрток. Может быть, именно его искали воры?
— Философский камень? — спросил Гарри, поднимая глаза на Хагрида. Роза хихикнула.
Хагрид нервно моргнул и оставил вопрос без ответа.
Когда Гарри, Роза и Рон пошли обратно в замок на ужин с карманами, полными кексов, от которых они из вежливости не смогли отказаться, Гарри подумал, что ни один из уроков не дал ему столько пищи для размышления, как чаепитие с Хагридом. Выходит, Хагрид забрал свёрток как раз вовремя? Где он теперь? И знает ли Хагрид о Снейпе нечто такое, о чём не хочет рассказывать Гарри? И как Роза замешана в этом деле?