1.8. Волшебная палочка. (1/2)

— Хватит тыкать в меня своими отвертками, это вам не волшебные палочки! — воскликнул Военный Доктор, глядя на молодых людей, которые с нескрываемым ужасом взирали на него.

***</p>

Дети купили очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем они посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что Гарри даже не обратил внимания на ужасный запах — там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем — им нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, — Гарри изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).

Выйдя из аптеки, Хагрид попросил Гарри показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил.

— Не, еще не все… еще одна вещь осталась, — сказал он. — Я тебе до сих пор… э-э… подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня. Вон, Роза то тебя поздравила уже. Я тоже хочу, — сконфуженно проговорил Хагрид.

Гарри почувствовал, что краснеет.

— Но вы совсем не обязаны…

— Да знаю я, что не обязан, — отмахнулся от него Хагрид. — Вот чего… куплю-ка я тебе животное. Ты пока иди вместе с Розой к Олливандеру, у него волшебные палочки продаются, а я пока в магазин наведаюсь. Ждите меня у входа, если пораньше закончите.

Гарри затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке.

Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.

Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселась Роза в ожидании хозяина. Гарри чувствовал себя очень странно — словно он попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У него возникла куча новых вопросов, которые он собирался задать девочке, но здесь не решался. Вместо этого он рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. Гарри почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов и, казалось, издавали почти неслышный звон.

— Добрый день, — послышался тихий голос.

Гарри подскочил от неожиданности.

Перед ними стоял пожилой человек, от его больших, почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-таки лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак.

— Здравствуйте, — выдавил из себя Гарри.

— Ты!!! — яростно прошипела Роза.

Гарри оглянулся на подругу. Роза уже вскочила со стула и подбежала к ничего не понимающему Олливандеру.

— Что. Ты. Здесь. Делаешь. — с расстановкой сказала девочка, глядя старику в глаза.

Олливандер остолбенело стоял, не смея отойти от Розы, которая напоминала ощерившегося волка.

— Ты и так преследуешь меня с тех самых пор, как я поселилась на Тисовой улице, но это... Ты продаешь волшебные палочки, Доктор! Или, вернее, Воин?

— Я... Я не понимаю, мисс, — проблеял бедный старичок.

Взгляд Розы упал на часы, торчащие из кармана Олливандера. Она побледнела.

— Ох, простите. Я перепутала вас с кем то другим. Извините, — тихо проговорила Роза, делая шаг назад, — А теперь... Забудь!

Девочка взмахнула рукой перед лицом старика и он покачнулся, медленно моргнул и с улыбкой посмотрел на детей.

— О, да. — Старичок закивал головой, словно болванчик. — Да, да. Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.

Гарри окончательно перестал понимать что-либо.

— Веди себя так, словно бы ничего не произошло. Доверься мне, прошу, — прошептала девочка на ухо Гарри.

Мальчик кивнул, а Олливандер тем временем продолжал свою речь.

— А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсем так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.

Мистер Олливандер стоял так близко к Гарри, что их носы почти соприкасались. Гарри даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика.

— А, вот куда…

Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на лбу Гарри.

— Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы…

Он потряс головой, и вдруг, к облегчению Гарри, который больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Розу.

— Добрый день, юная леди! Рад видеть вас снова… Хотя, мы вроде не встречались раньше?

— Нет, не встречались, сэр, — ответила все еще бледная Роза.

— Странно. У меня такое чувство, что я уже встречал вас... Может, ваши родители покупали у меня свои волшебные палочки, мисс...? — Мистер Олливандер внезапно посуровел.

— Тайлер. Роза Тайлер. И нет, я магглорожденная.

— Понятно...