Часть 12. Пытка (2/2)
— Нет продуманнее наказания, чем заставить вас работать вместе. Это, должно-быть, станет для вас пыткой. Нужно отдать должное профессору МакГонагалл. Умная женщина.
Да, Хагрид во многом ошибался, еще больше не знал, но в одном он был прав. Время, проведенное с Драко Малфоем, действительно должно стать самым изощренным наказанием из возможных.
Лесник, наконец найдя ручку, сел за стол и притянул к себе злосчастный пергамент. Подписав, он передал его гриффиндорке.
— Подходите завтра к десяти утра. Начнете с фей Докси. Они очень проворные и слегка пачкаются, поэтому возьмите с собой запасную одежду. Всю хижину мне перевернули.
— Вы собираетесь отправить нас на уборку за этими грязными тварями? — выкрикнул Драко. Ему не хотелось вступать в какой бы то ни было диалог с лесником, но фраза вылетела из него до того, как он успел осознать.
— Нет, мистер Малфой, — фраза Хагрида звучала плевком. Мысль, что надменный мальчишка будет марать руки хозяйственной работой, была приятной. Беспокоило лишь то, что делать он это будет на пару с Гермионой. — Вы отправитесь в Запретный Лес. Нужно проследить за их приплодом. Скоро малышки начнут вылупляться из яиц. Я же наведу порядок за ними здесь. Невероятно, им удалось так сильно здесь напакостить! — рукой он обвел всю комнату.
Вопреки выражению лица Хагрида, Гермиона не видела вокруг беспорядка. Драко же видел достаточно грязи, чтобы согласиться с лесником. Было мерзко даже находиться в стенах этого сарая.
— Лучше бы вам поскорее идти. Скоро стемнеет. Вы же не хотите, чтобы вас поймали.
Их глаза встретились. Одна абсурдная мысль на двоих. Учитывая обстоятельства вчерашней ночи, было бы смешно попасться снова. Было смешно даже думать о том, как исказится лицо МакГонагалл, увидь она их снова. Пробовать не хотелось.
Хагрид заметил странные взгляды, которыми обменялись ученеки после его слов. Улыбались ли они друг другу, будто услышали известную лишь им двоим шутку? Зрение хозяина хижины не было столь цепким, чтобы различить подобные вещи.
Притворно прокашлявшись, Хагрид стер еле заметные улыбки с их лиц.
— Что-ж, ребята, на выход, — он придержал дверь для учеников, когда те послушались его словам.
Решив, что Малфой младший прилично отдалился от хижины, Хагрид обратился к Гермионе:
— Что же ты натворила, девочка, чтобы заслужить наказание на пару с этим?
Гермиона ответила, не замечая, как цвет начал расползаться по ее щекам:
— МакГонагалл что поймала нас, когда между нами завязалась ссора.
— И это, должно быть, сильно ее разозлило. Профессор обычно не наказывает так строго за легкую ругань, — произнес смотритель. Делая акцент на ”строго”, лесник указал бровями в сторону слизеринца. Голос его звучал весело, и Гермиона счастливо улыбнулась. Спустя секунду лицо девушки приобрело понурый вид.
— Ты прав, Хагрид. Этот семестр будет пыткой.
Со стороны послышался оклик:
— Торопись, Грейнджер! Эту чертову бумажку нам еще нести твоему ненаглядному декану.
* * *</p>
Разговор лесника и Грейнджер Малфой услышал, но виду не подал. Вместо этого он решил проучить гриффиндорку, пытаясь всю дорогу как можно больше раз использовать слово ”пытка”. Рез за разом стараясь побить счет.
”Подниматься по этим грязным кучам просто пытка” по дороге к замку. ”Кажется, эти дети пытают друг друга”, повстречав группу первогодок, у одного из которых был разбит нос. ”Похоже, профессорам тоже где-то нужно набираться сил, чтобы пытать нас”, добравшись до кабинета МакГонагалл и указав на красное бархатное кресло у книжного шкафа.
Оставив, наконец, подписанный пергамент на столе и выйдя из кабинета, он обернулся к Гермионе.
— Спасибо, что превратила мой день в пытку, Грейнджер. Однако, на эту жизнь мне хватило. Мне пора.
Очевидно, что это слово его злило, но повторять его он не переставал. Удивительно по-малфоевски. Гермиона помотала головой в ответ на удаляющегося Драко. Ее лицо украсила довольная улыбка, что не сползала вплоть до ужина в Большом зале.
* * *</p>
— Гермиона, ты выглядишь счастливой. Что тебя так развеселило? — неожиданно спросил Рон, попутно пытаясь совладать с жареной куриной ножкой, когда подруга села рядом. В ответ Гермиона мгновенно нахмурилась.
— Я несчастна, Рональд. Я не могу быть счастливой, когда у меня гора домашней работы, вдобавок ко всему получив наказание от профессора МакГонагалл, — это нужно было сказать сейчас. Молодец, Гермиона, ты молодец.
Гарри оторвался от какого-то чтива, ненадолго обращая внимание на девушку.
— Наказание? Тебе? От МакГонагалл?
— Да.
— Так что случилось, что она так поступила с тобой? Не прочла заданную книжку? — Рон без стеснения смеялся над собственной шуткой, но лишь до момента, пока не увидел устремленный на себя взгляд подруги.
— Нет, просто Малфой и я-
— Малфой? — на этот раз Гарри закрыл книгу и полностью сосредоточился на Гермионе. Рональд в этот момент был схож с удивленной уткой. Почему-то, ей пришла в голову именно эта ассоциация.
— Мы с Малфоем получили наказание, — с каждым словом брови мальчиков все сильнее опускались. — Мы кое-что сделали, но не в этом суть. Так что это вре-
— Что сделали? — перебил ее Рон. Он присмотрелся к столу Слизерина, будто ожидал увидеть там что-то из ряда вон выходящее.
Давно Гермиона не ощущала такого волнения во время разговора с мальчиками. Сейчас она чувствовала себя провинившимся ребенком, что отчитывается перед родителями за разбитую вазу.
— Кое-что произошло, ничего важного... — теперь уже внимание Гермионы будто империусом приковали к столу сребро-зеленых.
Беглый взгляд. Она увидела то, что хотела. Он был там. Человек, что каких-то десять минут назад на зло выдавливал из себя неприятные ему самому слова. Сидел, сжимая в руках кубок пунша. Он не смотрел на Гермиону. На контрасте с ее собственным заинтересованным взглядом, этот факт больно ударил о ребра. Конечно, он не смотрел. С чего вообще ему тратить на нее свое время?
Гермионе почему-то хотелось, чтобы он посмотрел на нее сейчас.
— Гермиона? На чем ты остановилась? — Гарри жаждал продолжения.
Девушка заставила себя отвести взгляд от слизеринского стола и повернулась к друзьям. Когда она взглянула им в глаза, внезапно поняла, что ни при каких обстоятельствах не хочет говорить правду.
Слова полились как скороговорка.
— Мы поссорились. Ничего серьезного, но было близко к этому. Этим утром мы встретились в коридоре после завтрака и... — Гермиона продолжила рассказ так, как советовала МакГонагалл.
Профессор доходчиво объяснила, что говорить преподавателям, если те спросят об инциденте. Но проблема в том, что она ничего упомянула о том, что говорить про случившееся самым близким людям. Людям, которым ты можешь доверить свою жизнь, но не правду.
Гермиона не до конца понимала, что заставляло ее лгать. Сомнения в том, поверят ли ей Гарри и Рон или посмеются? Разочаруются ли в ней из-за изменений в отношениях с ”хорьком”? Или просто посочувствуют?
Закончив рассказ, Гермиона залпом выпила содержимое своего кубка. Он заметила, что у нее краснеют щеки. Прямо как на уроке Зелий этим утром. Несусветная глупость! Возьми себя в руки, Гермиона!
В это время за северным столом, зачесав пальцами вечно спадающие на брови платиновые волосы, Драко Малфой сомкнул перед лицом ладони. Он был еще более сбит с толку. Событиями сегодняшнего дня, репликами гриффиндорской выскочки, мыслями о предстоящей пытке. Действительно ли это будет так? Осознание, что он не хочет говорить со Снейпом об отмене отработок добила растерянного слизеринца окончательно. Может, у него действительно какое-то время получится терпеть это наказание?