Глава 41 (2/2)
За интенсивной учебой и тренировками друзья и думать забыли о своем намерении сделаться анимагами. Даже Снейп, отличавшийся особой педантичностью во всем, так и не нашел минутки, чтобы открыть купленные во «Флориш и Блоттс» учебники.
«Нестрашно, – успокаивал он себя, – раньше пятого курса нам все равно не стать анимагами, а значит, ничего не случится, если я начну заниматься этим вопросом чуть позже».
***
В воскресенье утром во время завтрака в распахнутые окна влетели десятки сов.
– Вот это да! – восхищенно присвистнул Сириус, заметив сову своего отца, несущую в лапах увесистый сверток. – Сколько гостинцев из дома!
Однако, к его разочарованию, птица пролетела мимо него, лишь мазнув по лицу крылом, и приземлилась на стол перед Регулусом. Тот отвязал пакет и беспомощно взглянул на брата, будто спрашивая у него совета, что делать с угощением. Сириус отвернулся, всем своим видом показывая, что его это абсолютно не касается, и демонстративно налег на яичницу с беконом. Впрочем, от Северуса не укрылось, что глаза Блэка при этом странно блестели, а пальцы сжимали нож и вилку так, что побелели костяшки. Регулус, раздававший за столом Слизерина присланные из дома сладости, тоже не выглядел счастливым. Казалось, он вот-вот расплачется.
– Не понимаю, для чего твои родители так поступают! – озвучила эту неприятную ситуацию возмущенная до глубины души Лили.
– Как «так»? – с вызовом переспросил Сириус, умудрившись быстро и почти незаметно сморгнуть злые слезы.
– У вас с Регулусом только-только немного наладились отношения, а они словно нарочно пытаются вас рассорить!
– А чему ты удивляешься, Эванс? – резко поинтересовался Сириус. – Родители всего лишь выражают свою радость по поводу достойного, по их мнению, поведения моего дорогого младшего братца. А заодно преподносят урок и мне: тому, кто поступает наперекор семье, конфеты не полагаются!
Он бросил вилку в тарелку.
– Не знаю, как вы, а я уже сыт! – Сириус вылез из-за стола. – Джеймс, пойдем полетаем, пока некоторые, – он выразительно взглянул на Регулуса, – будут объедаться сладостями.
– Сейчас, подожди меня! – Поттер поднялся, с сожалением отодвинув от себя блюдце с недоеденным кексом.
– Хватит изображать оскорбленное достоинство, Сири! – усмехнулся Северус. – Вкусного у тебя и тут предостаточно. Ешь – не хочу! А если ты слегка остынешь и пару минут посидишь спокойно, мы с Лили и Ремусом с удовольствием посмотрим, как вы с Джеймсом летаете.
***
После инцидента с посылкой отношения между братьями Блэк испортились окончательно.
Сириус, обиженный на родителей, вымещал горечь и разочарование на Регулусе и делал это порой очень зло и некрасиво. К большому сожалению Северуса, Джеймс полностью поддерживал друга, и Блэку-младшему неоднократно доставалось от их частенько весьма недобрых шуток.
– Ты понимаешь, какую глупость совершаешь, отдаляя от себя Регулуса? – налетел на Сириуса Снейп после очередной колкости, едва не закончившейся дракой. – Твои родители и так практически уверили его, что на Гриффиндоре учатся лишь придурки и задиры, а ты изо всех сил утверждаешь Регулуса в этом мнении. Вы с Поттером – мои друзья, – теперь это слово давалось Северусу без малейшего труда, – но ведете вы себя просто по-скотски, насмехаясь над Регулусом.
– А тебе было бы приятно, если бы родители засыпали твоего брата или сестру конфетами и каждую неделю писали длиннющие письма, а про тебя и не вспоминали, словно ты – пустое место? – лицо Сириуса покраснело от гнева, а кулаки судорожно сжались. – Хорошо хоть с родового гобелена пока не убрали, но, думаю, матушка и на такое способна.
– Регулус не виноват в поступках твоих родителей, – серьезно сказал Снейп. – Они очень разочарованы твоим поступлением на Гриффиндор и хотят проучить тебя, но делать это за счет твоих отношений с братом – совершенно неправильно.
– Раз этот малолетний придурок предпочел Слизерин, пусть и дружит со своими змейками! – упрямо произнес Блэк. – Он выбрал свой путь, я – свой.
– Так и не третируй его за это! – не выдержал Снейп. – Научись наконец уважать выбор своего брата, пускай он тебе и не нравится. И прекрати дуться и ревновать, точно ты девчонка! Иначе я за себя не ручаюсь!
– Ну чего ты так разбушевался? – опешил Блэк, не ожидавший от всегда невозмутимого Северуса такой бурной реакции. – Обещаю, что больше не буду задирать мелкого. Да я отныне и смотреть в его сторону не стану! Не собираюсь из-за него терять твою дружбу!
***
Сириус сдержал слово. Он совершенно перестал задирать Регулуса, но впал в иную крайность. Теперь младшего брата для него точно не существовало. Что бы ни происходило за столом слизеринцев, Сириус и головы не поворачивал, чтобы проверить, как там Регулус. Он больше не провожал глазами летевших к Регулусу сов, не злился, когда тот получал из дома подарки и сладости. Орион и Вальбурга постарались на славу: благодаря их последовательным действиям братья довольно скоро стали совсем чужими друг другу людьми.
Жирную точку в их отношениях поставил матч Гриффиндора против Слизерина, в котором Джеймс поймал свой первый снитч, тем самым завершив игру безоговорочной победой. Та игра, вероятнее всего, вошла в анналы спортивных состязаний Хогвартса. Слизерин вел со счетом 40:0. В команде в тот год не было ни одного новичка, опытные игроки чувствовали свое преимущество и поэтому позволили себе расслабиться. Ловец Слизерина не успел даже среагировать, когда Джеймс на своем «Нимбусе-1000» стрелой понесся к земле, а в следующее мгновение резко взмыл в небо, сжимая в кулаке золотой снитч.
Глядя на расстроенное лицо Регулуса на противоположной трибуне, украшенной зелеными флагами Слизерина, Сириус лишь мстительно улыбнулся, а затем демонстративно повернулся к нему спиной.
Излишне говорить, что на рождественские каникулы братья возвращались, сидя в разных купе.
______________________________________
1. Дыбоволосное зелье (англ. Hair-Raising Potion) – зелье, которое заставляет волосы выпившего встать дыбом. Один из известных ингредиентов зелья – крысиные хвосты. Гарри Поттер и Рон Уизли на втором году обучения выполняли домашнее задание по Зельеварению, в которое входило изучение Дыбоволосного зелья.
https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Дыбоволосное_зелье
2. Фера Верто (англ. Vera Verto) – заклинание, превращающее небольших живых существ в сосуды для жидкостей. Изучается на Трансфигурации в Школе Чародейства и Волшебства Хогвартс на втором курсе.
https://harrypotter.fandom.com/ru/wiki/Фера_Верто