Шалость Альбуса Дамблдора (1/2)

«I solemnly swear that I am up to no good».

Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю</p>

В кабинете директора Хогвартса полыхнуло багровое пламя. Дамблдор отпустил Фоукса и устало сел за стол в свое кресло.

Словно по мановению волшебной палочки на столе появились стакан с чаем и вазочка с лимонными дольками.

Директор Хогвартса слегка поддернул рукава своей мантии, с неудовольствием осмотрел почерневшую кисть левой руки и взялся за чашку.

— Оказывается, в те годы я многого не понимал, — пробормотал он, хрустя конфеткой.

Закончив чаепитие, Дамблдор вытащил из кармана и положил перед собой сложенный плотный лист пергамента. Неторопливо извлек палочку и провел над листом. Над пергаментом поднялось небольшое белое облачко, в котором стремительно побежали буквы, складываясь в слова.

— I solemnly swear that I am up to no good, — прочитал директор, — что надо понимать, как ”Я обещаю, что ничего хорошего не замышляю”. У Джеймса всегда было хорошее чувство юмора, но никакого таланта к рифмованию. Впрочем, этого от него никто и не требовал.

Директор коснулся пергамента палочкой и произнес добытый пароль.

Карта развернулась и представилась от имени создателей:

«Господа Лунатик, Бродяга, Сохатый и Хвост, поставщики вспомогательных средств для волшебников-шалунов, с гордостью представляют своё новое изобретение — Карту Мародёров».

— Изобретение, — грустно усмехнулся Дамблдор. — Они так и не разобрались до конца в магии этой карты. Джеймсу в юности не хватало скромности, а Сириусу — терпения, Люпину — уверенности в себе, а Питеру не хватало всего сразу — скромности, терпения и уверенности в себе. Вообще непонятно, как он затесался в компанию этих башибузуков. Впрочем, каждому из Мародеров было приятно видеть в Петтигрю гротескное отражение своих собственных недостатков, а когда они стали постарше, Поттер с Сириусом и вовсе приспособили недомерка для осуществления своих пубертатных фантазий. Эх, молодо-зелено...

То ли от избытка чувств, то ли от воспоминаний он подвигал бородой и замолчал, погрузившись в размышления.

— Впрочем, ладно, — спохватился он через некоторое время, — пора приниматься за дело. Пока наш драгоценный декан Слизерина не поплатился головой из-за опрометчиво принесенного Непреложного Обета, попробуем убедить младшего Малфоя свернуть с гибельного пути, на который его направил Том Реддл.

Дамблдор нашел на карте Малфоя в Выручай-комнате на восьмом этаже и удовлетворенно кивнул, потом обнаружил Поттера в спальне Гриффиндора и коснулся его имени палочкой.

— Гарри, просыпайся! Гарри, вставай! Малфой в Выручай-комнате творит темные дела!

Гарри бежит по ночному Хогвартсу и слышит топот преследующего его Снейпа. Ноги словно ватные и не слушаются, а позади все ближе и ближе дыхание зельевара. Вот в плечо его вцепилась рука и, дернув, заставила остановиться. Он поворачивается, чтобы наградить зельевара презрительным и гневным взглядом, но видит перед собой образину Филча, обрамленную нечистыми патлами. Завхоз кривит губы и голосом Дамблдора кричит ему в лицо:

”Малфой в Выручай-комнате творит темные дела!”

Филч хватает его в охапку и забрасывает прямо на восьмой этаж. Гарри вжимает голову в плечи, чтобы уберечь ее, когда будет пробивать каменные перекрытия Хогвартса, и стремительно летит вверх!

Хрясь!

Очумело мотая головой, Поттер понял, что лежит на полу рядом с кроватью.

Фу, ты, дементоры корявые, приснится же!

Гарри бросил на кровать смятое в гармошку одеяло, хотел улечься сам, но понял, что сна у него ни в одном глазу.

Сходить отлить, что ли? Или не только отлить? Увеличившийся в размерах орган недвусмысленно требовал внимания владельца.

Поттер нащупал босой ногой фланелевые тапочки, и тут его словно подушкой по голове ударило:

”Малфой в Выручай-комнате творит темные дела!”

Он еще с минуту соображал, бессмысленно таращась в темноту, а потом начал лихорадочно одеваться.

Спустя несколько минут под неодобрительные замечания Полной Дамы Гарри выскочил из гриффиндорской гостиной и направился к главной лестнице, ведущей на верхние этажи.

Малфой обессиленно ткнулся лбом в прохладную шершавую панель створки Исчезательного шкафа.

Столько усилий и никакого толку.

Нектере Гармония Пасус, блин!

Сначала предметы, помещенные в шкаф, не желали исчезать, потом начали исчезать, но не возвращались. Месяц ушел, пока вернулось первое яблоко в обугленно-запеченном состоянии. К концу еще одного месяца обугленность яблок ушла, но запечённость осталась.

Сегодня с какой-то безумной надеждой и исступлением Малфой запихал в шкаф живую птичку малиновку, но обратно получил этот символ английского Рождества в сильно зажаренном виде. Рядом с птичкой лежал полусгоревший пергамент, исписанный размашистым почерком тети Беллы. Впрочем, разобрать можно было только два слова: ”придурок” и ”задница”.

Малфой стоял, проклиная свое невезение, которое в последнее время можно было назвать уже фамильным.

Дамблдор ткнул палочкой в карту и попал точно в дверь Выручай-комнаты.

Они встретились у шкафа, и, по крайней мере, один из них точно был не рад этой встрече. Точнее, не рады были оба.

— Малфой!

— Поттер!

Два старых противника и врага жгли друг друга взглядами.

Первым открыл рот Малфой. ”Шпионишь по ночам, Шрамолобый?” — хотел сказать он...

Дамблдор ткнул палочкой в фамилию Малфоя. Губы его почти беззвучно шевельнулись.

— Помочь пришел, Поттер? — спросил он вдруг.

Поттер открыл рот для ответа. ”Темным делишкам я не помощник”, — хотел сказать он.

Дамблдор ткнул палочкой в фамилию Поттера. Губы его опять шевельнулись.

— А чем ты занят, Малфой? — и сам изумился своему вопросу.

”Не твое дело, Шрамолобый!” — хотел отбрить тот, но губы директора вновь шевельнулись и вместо этого у Драко вырвалось:

— Спасаю жизнь отца и матери.

Поттер опешил. Первый раз за все годы Малфой ответил на его несколько странный для их общения вопрос. Спасает отца и мать? Ч-ч-черт. И как на такой ответ реагировать? При таком повороте разговора у него куда-то пропали вся злость и агрессия. Но и молчать было глупо.

”Отца спасаешь от дементоров, а мать от скуки мэнора?” — из последних сил хотел съязвить Поттер, но опять незримо вмешался директор.

— И что ты должен для этого сделать?