Глава 24. Долгий путь (1/2)
Мэй сидела на полу заброшенного дома и отдыхала с дороги. Солнечный свет пробивался сквозь большие окна, но само солнце было холодное. В это время года оно совсем не согревало. Рядом, на бережно разложенном полотенце, лежали рыбные консервы. Мэй хотелось перекусить.
Её отряд остановился неподалёку от города Минамото<span class="footnote" id="fn_30255606_0"></span>, входящего в состав крупнейшего курортного массива страны Воды — Нанкайдо<span class="footnote" id="fn_30255606_1"></span>. Отсюда можно было быстрее всего добраться до южных островов.
Скрипнули сёдзи: кто-то вошёл и стал приближаться.
— Чего нужно? — спросила Мэй и поднялась. Не дали ей перекусить.
— Обсудить вопрос Орочимару, — послышался голос и вскоре к ней подошёл Нобуо. — Нужно обговорить пару моментов.
Мэй кивнула. У неё не было желания, но она понимала, что подумать будет не лишним.
Следовало разработать план штурма. Южное убежище — сложное сооружение с большим количеством тоннелей. Без карты в нём заплутаешь. Ао сказал, что у него есть связи с людьми из архива, в котором лежали планы блоков, и ушёл. В одиночку.
«Хоть бы его не грохнули…»
Он рассказал, что изначально южное убежище создавалась как тюрьма на вулканическом острове. То был очередной странно-грандиозный проект Хозуки Генгецу — Нидайме Мизукаге, так и не достроенный.
Нидайме погиб в бою с Нидайме Тсучикаге, и его место занял прагматичный рационалист Сандайме. Не в его духе было растрачивать ресурсы на такие бессмысленно-грандиозные вещи, но что-то заставило его вернуться к южному убежищу и начать свои эксперименты именно там.
«Сандайме наверняка внёс изменения в планировку. Даже если у Ао окажется схема, точного понимания устройства убежища мы всё равно не получим».
— Мне кажется, — продолжил Нобуо, — ты не совсем меня поняла.
— Возможно, — пожала плечами Мэй и опёрлась руками на стол. — Не могу залезть в твою башку, чтобы проверить.
Нобуо лишь еле улыбнулся. Всё же до колкости Мангецу тому было далеко.
— Я про его слова о крысе.
— Думаешь, он не врал? — спросила Мэй.
— На нас кто-то вышел.
— Уверен, что хвост привёл не он сам?
— С чего бы ему врать?
— Не знаю…
Размышления вели в тупик. Ей действительно следовало тщательней проверять людей. Только вот ресурсов на это не хватало.
— Что ты предлагаешь? — спросила Мэй.
— Я составил список подозреваемых. Всех тех, кто мог хоть что-то слышать о нашей вылазке. Нужно проследить за всеми.
— У нас нет на это ресурсов, — сказала Мэй. — Я знаю, это важно, но… если половина нашей группы будет следить за второй половиной…
— Этого не требуется, — перебил Нобуо. — Я могу взяться сам, если ты не против.
Мэй призадумалась и окинула лицо Нобуо подозрительным взглядом, в очередной раз поражаясь, какой же неприметной внешностью тот обладал. Средний рост, до невозможности обычная рожа, серые глаза и короткие русые волосы. Эта неприметность, казалось, выделяла его среди вечно выпендривающихся шиноби.
Мэй была благодарна Нобуо за то, что тот ещё давно сильно помог с поставками оружия и провианта. Его же усилиями группа обзавелась несколькими дополнительными убежищами на территории центрального острова. Только вот…
Она сама с ним почти что не работала: с ним работал Ао.
«Ао бдителен. Он не привёл бы в наш дом крысу».
— Ладно, — сказала Мэй. — Доверяю это тебе.
***</p>
Сверчки монотонно трещали, дребезжа по ушам. Все вокруг легли спать, но Нобуо бдел. Лагерь — пятнадцать человек. Среди них один — предатель, устроивший утечку.
Выучка не давала заснуть раньше времени, и целую ночь Нобуо старался следить за всеми. Это напрягало. Однако за свои двадцать семь лет он достаточно проработал в похожих условиях, чтобы выработать привычку не залипать надолго.
Нобуо не мог назвать группу Мэй организованной структурой. Страдала субординация, ни о какой информационной безопасности и речи не шло. Эта группа — сборище бунтовщиков, недовольных происходящим в стране. И просуществовать до сих пор она смогла лишь потому, что в самой по себе стране правил хаос.
Коноха воспользовалась этим, отработав отличную логистику внутри центрального острова. В каждом крупном городе работали как минимум несколько агентов и убежищ, где оперативные группы могли пополнять запасы. Через третьих лиц завербованы были медики, поставщики продовольствия, даже члены правительства страны Воды. Казалось, вскоре Коноха проникнет и в саму Кири…
Агентура при Ягуре сильно деградировала. Некогда неистовый корпус АНБУ, как и всё вокруг, дрожал от коррупции и страха перед самим Мизукаге. Его будто разрывало между беспричинной жестокостью и её последствиями в виде царившего в стране бандитизма.
Нобуо понимал, почему было много недовольных. Но Конохе такой хаос оказался выгоден. Мэй же с её соратниками лишь добавляли напряжения. Оба рассматриваемых ими плана переворота грозили развалить страну на части.
В задачи Нобуо входило помешать сорвать их реализацию.
Шло время. Минуты сменялись часами, и, казалось, до рассвета так ничего и не произойдёт. Однако с удивлением он понял, что ошибался. Один из клонов испарился, пришли воспоминания, и стало ясно: кто-то покинул лагерь и ушёл в направлении города.
Нобуо встал с места, взял меч и двинулся следом.
В городе Минамото всё ещё было людно и даже весело. Местные любили ночки, и в качестве традиции несколько раз в месяц выходили на улицы, общались далеко после захода солнца. Напивались всяким дерьмом, шатались потом по улицам, громко крича всякое… не унывали, даже несмотря на общее затухание всей страны.
Это был их народный бунт. Не злой, но весёлый. В котором толпа сливалась в единое и, окрылённая остатками надежды, заливалась в телесном и душевном празднике. Этим и славился Курорт Нанкайдо.
До сих пор работали базары. Ушлые продавцы зазывали клиентов громкими речами. Они подстраивали свой график под народный, желая заработать лишних грошей. Подозреваемый шатался по одному из таких, виляя меж прохожими, заглядывал в переулки, осматривался и брёл дальше. Искал место для связи со своими, кем бы свои ни были.
«Это ведь наши места», — всё думал Нобуо.
Он не понимал, где ошибся. Этот парень — точно не агент, но он задерживался там, где располагались точки связи Конохи. В одном из переулков он присел, потянулся к подсумку и достал послание…
«Что ты творишь?..»
Выхватив иглу, Нобуо прицелился. Зарядил её чакрой и в нужный момент кинул парню в шею. Тот вздрогнул, упал лицом вниз.
«Отключился…»
Нобуо подошёл поближе, присел возле тела. Обшарив карманы, обнаружил записку. Быстро пробежался глазами и понял, что речь о произошедшем на Хиносаки.
«Значит, это ты крыса…» — свернув сообщение и запихнув его в свой карман, Нобуо связал пойманному руки. Ему предстоял долгий путь к убежищу. Допрос этого придурка определённо поможет завоевать чуточку больше доверия Мэй.
«И понять, наконец, что же всё-таки произошло…»
***</p>
Большой зал всё того же заброшенного дома стал импровизированной пыточной. Бордовые шторы закрывали окна, но светившие сквозь ткань лучи солнца проносили в комнату кровавый цвет. Подвешенное к потолку тело раскачивалось, слышался постоянный скрип.
Мэй кружила возле него с металлической палкой в руках и задавала вопросы. Даже несмотря на то, что пытки давались ей с трудом, она неплохо играла садистку. Пареньку досталось.
«Однако это только начало…»
Нобуо стоял в углу комнаты, в пыльной темноте, и лишь наблюдал, размышляя о дальнейших планах. С каждой новой крупицей информации следовало обходиться осторожно.
— Что ты забыл в городе? — спросила Мэй.
— Я… — всхлипывал разведчик. — Я инфу передавал, инфу!
Мэй обернулась, глянула на Нобуо. Тот кивнул в ответ, и она, размахнувшись, вломила жертве по ноге. Помещение пронзило воплем.
— Кому сливал? Что именно?
— Оро… Орочимару!
— Ты сливал инфу Орочимару? — спросила Мэй. Разведчик скулил от боли. — Отвечай, мудила!
Парень сморщился, ожидая удара, но вдруг послышались шаги.
— Эй, чё вы тут? — в комнату вломился Мангецу.
Не заметив Нобуо, он подошёл к жертве.
— Крики по всей деревне слышно, долго ж вы его. Чё выяснили хоть?
— Немного, — Мэй обернулась. — Говорит, реально шпион…
Мангецу кивнул, оглядел тело и, недовольно фыркнув, дал совет:
— Ты как-то его слишком… банально херачишь.
Мэй чуть сморщилась и ударила разведчика по коленке. Тот закричал.
— Не люблю излишнюю жестокость, — сказала она, стараясь звучать как маньяк.
— Хе-хе, — нелепо улыбнулся Мангецу и положил руку Мэй на плечо. — Где здесь жестокость-то?.. — решил подыграть он. — Давай я помогу, мигом его расколем.
Нобуо прищурился. Он знал, как работали мечники, как те отрывали людям пальцы, крошили кости и срывали кожу, вырывали глаза… всё это, в общем-то, были их базовые методы калечить людей. Для них — даже банальные. Так что невольно становилось интересно, что выдумает один из них.
— Мэй, — обратился Нобуо. Мангецу вздрогнул и обернулся, только сейчас заметив в тени силуэт. — Пусть Мангецу займётся. Не сочти за оскорбление, но у него явно побольше опыта.
Мэй простояла несколько секунд на месте, кивнула, откинула палку прочь, а потом положила всё ещё подвывающему разведчику руку на подбородок.
— Вот зачем ты нас предал, а?.. — сказала она тихо и как-то жалобно. — Вот не предавал бы, и сместили бы мы этого Ягуру, жестокости б стало меньше… И людям не пришлось бы бить таких, как ты, палками до полусмерти…
Мэй убрала руку и, не проронив больше ни слова, отошла к Нобуо. Похрустев костяшками пальцев, поближе к телу подступил Мангецу.
— Мужик, — обратился он. — Мэй тебя побила, я смотрю… Куда она херачила?
— По… по ногам.
— Сломала ноги… она слишком грубая! Неэффективно калечит. Значит так, у меня подход другой, — Мангецу достал нож, поднёс его к глазам разведчика. — Один вопрос — одна фаланга. Идёт?
— Че… чего?
— Первый вопрос: на кого ты шпионишь? — слегка провёл лезвием по пальцам.
Парень всё понял.
— На Ягуру! На Ягуру!
Нобуо кивнул и обратился к Мэй.
— Видимо, потому нам и сели на хвост, — сказал он.
— АНБУ Тумана?
— Кто же ещё?
— Не знаю… — ответила Мэй, приложила руку к подбородку. — Мне всё не даёт покоя инфа Ао. О тех, кто напал на него в подземельях.
— Кто-то замаскировался под наших, — ответил Нобуо.
«Чёрт…»
Надо же было так спалиться. Ао обнаружил несостыковку из-за устаревшего снаряжения. В такой мелочи обнаружил подвох…
«Надо с ним аккуратней».