Глава 104 (1/2)

День свадьбы только начался, а кипишь был поднят с самого утра. Сейчас Энни помогала с украшениями, а мальчики разводили гостей по их местам. Когда Энни вошла в шатёр, то увидела мистера Уизли устраняющего повреждения, который случайно организовал Хагрид. Вдали можно было увидеть Рона разговаривавшего с на редкость чудоковатым волшебником. Он был немного косоглаз, с белыми, сильно смахивающими на сахарную вату волосами до плеч, в шапочке с кистью, которая болталась перед самым кончиком его носа, и в жёлтой, цвета яичного желтка, мантии, при одном взгляде на которую начинали слезиться глаза. Улыбка на лице девушки расплылась на всё лицо.

Всё хорошо, Фредди?

- Ксенофилиус Лавгуд, - сообщил он, протянув Гарри руку. - Мы с дочерьми живём по соседству, за холмом. Как мило, что добрейшие Уизли пригласили нас. Впрочем, с моими девочками вы, насколько мне известно, знакомы, - прибавил он, обращаясь к Рону.

Я терпимо, солнышко. Этот галстук скоро меня задушит. Как Ты себя чувствуешь?

- Да, - ответил Рон, - но где же Полумна?

Всего лишь нужно потерпеть этот день. Потом ты его снимешь. Я в порядке, только небольшая слабость. Мне просто нужно посидеть.

- Задержалась немного в вашем очаровательном огородике, чтобы поздороваться с гномами, они у вас там кишмя кишат, чудесно!

Скоро сядешь и будешь отдыхать. Ты рада увидеть папу?

- У наших можно почерпнуть множество ругательств, - сказал Рон, - но, по-моему, они и сами почерпнули их у Фреда с Джорджем.

Очень. Ещё нужно увидеть Луни, обнять тебя и день удался.

Он повел в шатёр компанию чародеев, и тут появилась Полумна.

Ну вот, день почти удался.

- Привет, Гарри! - сказала она.

Ага. Фред?

- Э-э-э... Меня зовут Барни, - ответил впавший в замешательство Гарри под оборотным зельем.

Что солнце?

- О, так ты и имя переменил? - весело спросила она.

Тебя не смущает, то что ты флиртуешь с кузиной Флёр прямо на глазах у своей девушки? У Аманды подобные претензии к Джорджу.