Часть 9. Мальчик, который выжил (2/2)
- Он очень талантливый парень. Правда беда с ним приключилась… Вампиров повстречал. Теперь ему везде эти вампиры мерещатся. Он в этом тюрбане чеснок носит, чтоб их отпугивать, вот.
На свое вознаграждение Лили купила для Гарри волшебный калейдоскоп в качестве подарка на Именины и кучу сладостей. Во «Флориш и Блотсс» она купила ему дополнительные книги по магии и квиддичу. Гарри ещё выбрал книгу по проклятьям и заговорам, чтобы наслать что-нибудь на своего кузена, но Лили ее не взяла. Именно там мальчик рассказал ей про своих родственников и кратко описал жизнь с ними под одной крышей. От услышанного она впала в страшную ярость. Полки с книгами рядом с ней задрожали, норовя упасть.
- Как они могли… - Выдавила Лили, хватая ртом воздух.
- Эй! – Зычно проголосил Хагрид. – Вы чего там застряли?
Гарри грустно улыбнулся Лили и протянул ей свою руку. Обхватив его ладонь, она тут же успокоилась, и решила обдумать рассказанное сыном позже.
Рубеус захотел подарить Гарри сову в честь дня рождения и повел их в магазин «Торговый центр: Совы». В помещении царила чуть ли не кромешная тьма, сопровождаемая уханьем и шуршанием множества сов. У Гарри разбегались глаза, все птицы ему нравились.
- Как насчёт вот этой, Гарри? – Предложила Лили, указывая на прекрасную белую сову. – Полярные совы очень редки.
- Она такая красивая… - Выдохнул мальчик.
Хагрид велел продавцу усадить эту сову в клетку и положил на прилавок мешочек с монетами.
Когда они вышли из магазина, Гарри светился от счастья и Лили не смогла сдержать слезы радости. Она быстро утерла их рукой, но Хагрид все же заметил и едва сам не расплакался, ободряюще хлопая ее по плечу.
- Ну, только волшебная палочка осталась. Идём к Олливандеру. Лучше палочек чем у него не найти! – Пробасил великан.
Они вошли в старый магазин с пыльными витринами под звон колокольчика.
- Добрый день. – Тихо сказал Олливандер, появившись из ниоткуда.
Все от неожиданности подскочили.
- Здравствуйте, мистер Олливандер. – Учтиво сказала Лили.
- А-а-а… Юная леди. Лавр, десять дюймов. Как поживает ваша палочка?
- Она восхитительна, сэр. Безукоризненно служит мне.
Старик довольно заулыбался.
- Здравствуйте. – Застенчиво выдавил Гарри.
Олливандер перевел на него свой мутный взгляд.
- Гарри Поттер… Я знал, что мы скоро встретимся. У вас глаза как у вашей матери… Кажется только вчера она покупала здесь свою первую палочку… И ваш отец... Вы очень на него похожи.
Олливандер приблизился к мальчику и коснулся пальцем его шрама.
- Ага, вот куда…
Рубеус громко покашлял.
- Хагрид! – Вдруг заметил его старик. – Рубеус Хагрид! Дуб, шестнадцать дюймов, как же, помню-помню. Жаль вашу палочку. Ее переломили надвое после вашего отчисления, верно?
- Э-э, да, сэр. – Смущённо пробурчал великан. – Но я сохранил обломки!
- Вы же их не используете? – Строго спросил Олливандер.
- Конечно нет, сэр! – Окончательно смутился Хагрид.
- Итак, Гарри… - Старик снова перевел взгляд на мальчика.
Он вытащил линейку из кармана и стал измерять его руку. Измерил расстояние от плеча до пальцев, расстояние от запястья до локтя, расстояние от плеча до пола и, конечно, окружность головы. После измерений Олливандер пошел к полкам и набрал несколько коробочек с палочками.
- Ну что ж, мистер Поттер, начнем с этой…
Казалось, что Гарри перепробовал все палочки из магазина. Он брал в руку то одну, то другую и никакая из них не подходила ему. Мальчик начал расстраиваться, а Олливандер, напротив, становился все веселее. Наконец он вынул палочку из остролиста с пером феникса и она пустила из рук Гарри столп красных и золотистых искр. Лили с облегчением вздохнула, видя радость на лице Гарри, как вдруг Олливандер произнес:
- Любопытно, мистер Поттер… Любопытно, что именно вы стали хозяином этой палочки… Видите ли, фениксы отдают только одно перо из своего хвоста. Но феникс, чье перо находится в вашей палочке, дал ещё одно такое же перо. Так вот та палочка, с которой у вас одинаковая сердцевина, оставила вам этот шрам…
Лили и Гарри одновременно вздрогнули.
- Пожалуй, нам уже пора, мистер Олливандер. – Надломленным голосом проговорила Лили и положила руку мальчику на плечо. Хагрид дал старику восемь галеонов за палочку и они вышли из магазина.
Близился вечер. Они покинули Косой Переулок, прошли через «Дырявый котел» и оказались на улицах Лондона.
- Думаю, мы успеем перекусить до твоего отъезда. – Сказал Рубеус и потрепал Гарри по волосам.
Лили вдруг пронзила мучительная боль от мысли, что им придется расстаться на месяц. Ей очень хотелось забрать его с собой в замок. Она даже предложила Хагриду эту идею, но он сказал, что этого делать категорически нельзя. Они зашли в уютное кафе и съели по бургеру. Гарри сник, Лили тоже и лесничий пытался их обоих приободрить.
Когда они пришли на вокзал, с которого Гарри должен был уехать обратно к Дурслям, Лили достала пергамент из кармана и быстро набросала на нем послание.
- Передай это своей тёте, Гарри. – Сказала Лили. – Главное ни в коем случае не открывай сам.
- Что это? – С любопытством спросил мальчик.
- Это… гарантия твоего благополучия. – Мягко произнесла Лили. – Больше они не будут тебя обижать.
Он смотрел на запечатанный пергамент, явно борясь с искушением, но потом твердо кивнул и положил его в карман.
На прощание они обнялись и Гарри сел в свой поезд. Он прижался лицом к стеклу, чтобы смотреть на Лили с Хагридом, пока поезд отъезжает от платформы.
- Мой дорогой мальчик… - Сорвалось с губ Лили.
- Мы скоро с ним встретимся. – Всхлипывая прохрипел Хагрид. – А теперь идём, нам пора возвращаться в Хогвартс.