Часть 9 (1/2)

Недоумение из-за рассказа Уикхема не оставляло Элизабет. Он вызвал у неё доверие. Печальные голубые глаза этого милого молодого человека стояли перед ее мысленным взором.

Джорджиана считает его своим лучшим другом, видно, что их привязанность очень крепка.

Как мог мистер Дарси так поступить с ним? Неужели он настолько мелочен и мстителен, что готов нарушить предсмертную волю своего отца? Не говоря уже о том, что он лишил этого бедного юношу будущего, отказавшись отдавать ему единственное наследство.

Он казался ей порядочным человеком. Он любит свою младшую сестру, безусловно. Относится к ней с трепетной нежностью и вниманием. Можно сказать, как отец. Сама Джорджиана — прекрасная девушка — бесхитростная и порядочная.

До этого дня Элизабет думала, что порядочность в полной мере была присуща и её брату. Он высокомерен, замкнут, несколько холоден с людьми, даже с друзьями, но ведь и Джорджиана не отличается общительным лёгким нравом. Эти черты характера у них семейные.

Но совершить такую подлость?

Неужели мистер Дарси ведёт себя достойно лишь по отношению к тем, кто ему симпатичен? Стоит потерять его расположение и он покажет свой истинный нрав — злобный и мстительный?

Элизабет стало не по себе от этой мысли.

Спросить его об Уикхеме? Но она навредит тем самым Джорджиане и нарушит слово, данное самому Уикхему.

Мистер Дарси наверняка запретит видеться с ним, разозлится. Если Уикхем не лжет, то вряд ли от мистера Дарси она услышит правду.

В последнее время мистер Дарси стал оказывать ей знаки внимания — она часто чувствовала на себе его пристальный взгляд.

С тех пор, как он одел её в великолепные наряды, достойные великосветской дамы, он, похоже, глаз от неё не отводит.

Ей было приятно его внимание, но сейчас, после разговора с Уикхемом, Элизабет вдруг ощутила страх — а если она для него лишь игрушка — он играет судьбами других людей, пользуясь своей властью и богатством? Сегодня он расположен к ней — засыпает милостями, окружает вниманием и заботой, а завтра он может выкинуть её, как бездомного щенка на улицу, как сделал это с Уикхемом — стоит ей совершить поступок, который ему не понравится.

Зародившаяся в её душе робкая симпатия к хозяину Пемберли сейчас была грубо растоптана.

Элизабет почувствовала себя настолько плохо от этих мыслей, что у неё разболелась голова. После уроков она спряталась в своей комнате и не вышла к обеду.

Дарси озаботился её отсутствием, послал спросить, что с ней, получил ответ, что мисс Беннет больна и не будет ужинать. Он просил служанку отнести мисс Беннет обед в комнату и узнать, не нужно ли чего принести или может позвать доктора?

На следующее утро мисс Беннет спустилась к завтраку в старом закрытом платье с глухим воротничком. Она была мрачна и неразговорчива.

Дарси стеснялся спросить о причине такой перемены. Спросил лишь о том, как она себя чувствует.

Мисс Беннет ответила, что удовлетворительно, и замолчала.

Джорджиана также с тревогой смотрела на учительницу — ей хотелось утешить мисс Беннет, она выглядела очень унылой.

На уроках Элизабет несколько развеселилась — она разговаривала с Джорджианой так же, как обычно — ласково и дружелюбно — они долго с удовольствием обсуждали новый роман Ричардсона, затем перешли к Дени Дидро.

Потом они отправились на прогулку. И снова встретили мистера Уикхема.

Он был необыкновенно мил и услужлив. В этот раз он не посвящал их в свои проблемы, не грустил, а рассказывал веселые истории. Дамы много смеялись.

Напоследок он спросил, как скоро они собираются покинуть Лондон? Джорджиана уверила его, что как минимум ещё неделю они проведут в городе.

Он был чрезвычайно предупредителен с обоими девушками, каждая из них получила от него знаки внимания, но делал он это так изящно, что каждая думала, что именно ей он оказывает особое предпочтение.

Прощаясь, целуя им руки, он улыбнулся каждой из них своей обаятельной, чуть грустной улыбкой.

Он встречался им еще два раза на этой неделе, и успел покорить их обеих. Элизабет никак не могла забыть его печальные светлые глаза.

Фицуильям заметил неприятные перемены, произошедшие с мисс Беннет. Она больше не надевала подаренные им туалеты, на его вопросы отвечала односложно, очень сухо. Лицо её оставалось потухшим.

Не зная как спросить о причинах случившегося, он осведомился о её здоровье. Она ответила, что вполне здорова. Тогда он поинтересовался новостями из Лонгборна — не получала ли она неприятных вестей?

Она ответила, что нет.

После ухода Джорджианы, когда та покинула столовую, Дарси прямо сказал мисс Беннет, что она выглядит неважно, и попросил объяснить ему причины ее состояния.

— Извините, мне нечего сказать вам, мистер Дарси. Всё нормально. Я готова к занятиям.

— Мисс Беннет, это неправда. Я вижу, что у вас неприятности. Вы мрачны, неразговорчивы, отказались от новых туалетов. Прошу вас, расскажите мне, в чём дело? Могу я хоть чем-нибудь помочь вам?

— Нет, спасибо, мистер Дарси. У меня всё, как обычно. Вы ничем не можете мне помочь.

— Нет, это не так. И почему-то вы не хотите сказать мне правду. Я чем-то обидел вас, мисс Беннет?

— Нет, сэр.

— Могу я, по крайней мере, попросить вас, мисс Беннет, снова надеть эти платья?

— Для уроков они выглядят слишком открытыми и нарядными. Пожалуйста, сэр, разрешите мне остаться в своей старой одежде. Я понимаю, что я в ней не совсем соответствую роскошной обстановке вашего дома, но мне так удобнее вести занятия.

— Сначала мне показалось, что новые наряды понравились вам, мисс Беннет. Они вам очень к лицу. Простите, я возможно ввел вас в заблуждение словами о необходимости следовать лондонской моде. Совершенно не важно, соответствует ли ваша одежда обстановке дома, важно, чтобы вам было комфортно. Меня волнует только это. Всё-равно, вы выглядите прекрасно в любой одежде. — заключил Дарси.

— Да, сэр. Разрешите мне приступить к урокам?

— Разумеется, мисс Беннет. Если я вас чем-то обидел, уверяю вас, это вышло ненамеренно, ещё раз прошу простить меня.

Дарси не добился от неё ничего.