Посмотрите, кого это черти принесли! (1/2)
— Сегодня мы продолжим работу над Укрепляющим раствором, — сказал Снейп, обратившись к классу. — Ваши смеси вы найдете в том состоянии, в каком оставили их на прошлом уроке. Если они были составлены правильно, то за выходные дни созрели. Инструкции, — он указал волшебной палочкой, — на доске. Выполняйте.
Первые полчаса Амбридж только писала в блокноте. Гарри внимательно следил за ней. Ему было любопытно, как она себя поведет на Зельеварении. Настолько любопытно, что он невнимательно отнесся к зелью.
— Саламандрову кровь, Гарри! — застонала Гермиона, схватив его за руку, чтобы он в третий раз не налил неправильный ингредиент. — Не гранатовый сок!
— Угу, — рассеяно отозвался Гарри, продолжая наблюдения за углом.
Амбридж как раз встала и направилась между рядами столов к Снейпу, склонившемуся над котлом Дина Томаса.
— Что ж, для своего уровня класс, кажется, неплохо подготовлен. Хотя не уверена, что ему стоит работать над таким зельем, как Укрепляющий раствор. Думаю, Министерство предпочло бы исключить его из курса.
«Чем это ей помешал Укрепляющий раствор? Вроде в него жабу не добавляют… Или это она специально сказала, чтобы позлить Северуса?»
Снейп медленно выпрямился и повернул к ней голову.
— Не тяжело для вас преподавать два предмета и быть деканом? — спросила она, занеся перо над блокнотом.
— Нет, — лицо зельевара было непроницаемо.
Гарри усмехнулся и добавил несколько капель в зелье. Оно угрожающе зашипело, и из бирюзового превратилось в оранжевое.
Амбридж отошла к Пэнси Паркинсон и стала расспрашивать её о занятиях. Снейп оглянулся на Гарри, и глаза их встретились. Гарри сразу опустил взгляд: его зелье противно свертывалось, издавая сильный запах жженой резины.
«Вот же чёрт! Я испортил зелье! Что же мне делать? Северус будет очень недоволен…»
— Мистер Долгопупс, скажите, вам нравится, как преподаёт профессор Снейп? Всё ли вы понимаете? — спросила Амбридж.
«Нашла, у кого спрашивать! Невилл сейчас под впечатлением от выходки Малфоя и может наговорить что угодно про Северуса. Вон он как дуется, так как думает, что Малфою всё сойдет с рук, а его накажут».
— Ну, это… — Невилл исподлобья посмотрел на зельевара.
— Вы боитесь профессора Снейпа? Мистер Долгопупс, вам нечего бояться. Мне вы можете сказать правду.
— Я не боюсь, — ответил Невилл.
— Нам нравится, как преподаёт профессор Снейп, — громко сказал Гарри и, обойдя свой котел, встал напротив Амбридж. — Профессор Снейп строгий, но справедливый и всегда объяснит, если кому-нибудь что-то непонятно.
— Вообще-то, мистер Поттер, я не вас спрашивала, а мистера Долгопупса, но вы просто обожаете говорить без разрешения и быть в центре внимания, — сказала Амбридж и что-то записала в блокноте.
Гарри почувствовал, что щёки его розовеют, а Северус незаметно из-за её спины покачал головой.
«И снова Северус недоволен, но я вообще-то пытался ему помочь. Мало ли что бы сейчас сказал Невилл…»
— Раз уж вы так любите всеобщее внимание, мистер Поттер, то давайте посмотрим, как вы справились со своим зельем, — сказала Амбридж и направилась к его котлу.
«Только не это!»
— Я вижу, мистер Поттер, что у вас дар только в Прорицании, — с довольной улыбкой произнесла подошедшая Амбридж. — Я думала, профессор Снейп, что ваш подопечный отличник по вашему предмету, но вижу, что это не так. Профессор Снейп, у вас даже нет времени, чтобы подтянуть…
— Я просто был невнимателен! У меня хорошие оценки по Зельеварению, и не нужно меня подтягивать! — вспылил Гарри.
Снейп подошел к котлу Гарри и, скрестив руки на груди, строго смотрел на подопечного.
— Мистер Поттер, вы совсем не умеете себя вести, — недовольно поджав губы, произнесла Амбридж. — Я думаю, что ещё один вечер отработок вам точно не помешает.
— Я накажу мистера Поттера, — сурово сказал Снейп и, посмотрев на Амбридж, перевел взгляд на подопечного. — Вместо ужина вы будете заново варить испорченное вами зелье и ещё вы напишите мне работу о правильном составе этого зелья с указанием, где и почему вы ошиблись. Сдать на следующем уроке, вам понятно?
— Да, сэр, — пристыжено сказал Гарри.
«Снова я не сдержался и всё из-за этой Амбридж!»
— И поучите мистера Поттера, хорошим манерам, — сказала Амбридж зельевару.
— Непременно, — сказал Снейп, почти не разжимая губ и пронизывая подопечного строгим взглядом.
«Я его очень рассердил и всё это из-за этой мухожорки».
В конце занятия Снейп дал им задание на дом.
«Чёрт! День с самого утра не задался и всё из-за этой Амбридж с её новыми правилами! А мне теперь хоть ночь не спи. Заново зелье придется варить, потом писать работу над ошибками, и вряд ли Северус скажет, что я могу её не писать».
— Мистер Долгопупс, задержитесь! — раздался властный голос Снейпа.
«Хорошо, что не я!»
После Заклинаний и домашнего задания от Флитвика Гарри понял, что придется просидеть всю ночь, чтобы всё сделать.
— Я, наверное, прогуляю Прорицания, — уныло сказал Гарри, когда они вышли в коридор. — Скажусь больным, а сам напишу для Северуса работу над ошибками, тогда не надо будет сидеть полночи.
— Тебе нельзя пропускать Прорицания, — строго сказала Гермиона.
— Почему?
— Потому что там, скорее всего, будет Амбридж, — объяснила девушка.
— Вот из-за этого мне хочется прогулять ещё сильнее! Я сегодня насытился ею и уже просто не выдерживаю! — Гарри сжал руки в кулаки, пытаясь сдержать свой гнев и не шандарахнуть кулаком по стене.
— Северус и так тобой очень недоволен, и если он узнает, что ты прогулял Прорицания…
— Я понял, — недовольно процедил Гарри.
Злой на весь мир, Гарри занял своё место в душном, пропахшем благовониями классе Прорицаний. Трелони снова раздала «Оракул снов».
«Я бы сейчас с гораздо большей пользой провел бы время, делая штрафную работу для Северуса, вместо того чтобы отыскивать смысл выдуманных снов».
Однако, не один Гарри пребывал в скверном настроении. Трелони шлепнула экземпляр «Оракула» на стол между Роном и Гарри и отошла, поджав губы. Потом швырнула книгу Невиллу и Дину, чуть не угодив первому в голову.
— Продолжайте! — выкрикнула она с надрывом. — Вам известно, что надо делать! Или я такой слабый учитель, что вы до сих пор не умеете раскрыть книгу?
Ученики недоуменно уставились на неё, потом друг на друга.
— Видимо, наше маленькое представление не убедило Амбридж, и та намерена её уволить, — поделился Гарри своим мнением с Роном и Гермионой.
— Это бесполезный предмет, и в этом я согласна с Амбридж, — сказала Гермиона.
Трелони вернулась к своему креслу с высокой спинкой и ученики увидели, что глаза у Трелони за толстыми очками были полны слёз.
— Профессор, — робко произнесла Парвати Патил, — профессор, что-то случилось?
— Вот и фанатки подоспели, — прошептал Рон.
— Случилось?! — дрожащим голосом выкрикнула та. — Меня оскорбили, разумеется… на меня возводят наветы, предъявляют беспочвенные обвинения — а в остальном ничего не случилось, ровно ничего!
Она судорожно вздохнула, отвернулась от Парвати, и из-под очков заструились слёзы.
— Конечно, нас, Ясновидящих, всегда боялись, всегда травили… такова, увы, наша доля. Я вполне могу уволиться, я не заслуживаю такого унизительного положения… с испытательным сроком…
Она всхлипнула, вытерла мокрые щёки краем шали.
— Профессор, — сказала Парвати, — вас обидела Амбридж?
— Не упоминайте при мне эту женщину! — Трелони вскочила с кресла, звеня бусами и сверкая очками. — Будьте добры продолжать работу!
— Раз, «этой женщины» тут не будет, то я смогу спокойно уйти, — сказал Гарри Рону и Гермионе.
— И как ты это сделаешь? — заинтересовался Рон.
— А вот так, — сказал Гарри и протянул Рону ладонь, на которой лежала малиновая конфета.
— Только не говори, что это… — не успел Рон закончить, как Гарри быстрым движением засунул в рот конфету.
Тут же из носа Гарри хлынула кровь.
— Гарри, что ты наделал… — встрепенулась Гермиона.
— Профессор, Гарри нужно в Больничное крыло! — воскликнул Рон.
Трелони посмотрела на Поттера и, увидела, что тот закрывает нос уже пропитавшемся кровью галстуком.
— Мистер Уизли, проведите его в Больничное крыло.
— Да, профессор, — Рон тут же вскочил и начал собирать вещи.
Гермиона помогла Гарри собрать его вещи.
— Спасибо, — гнусаво произнес Гарри, продолжая закрывать галстуком нос.
— Пожалуйста, — мрачно ответила Гермиона и еле заметно покачала головой.
Выйдя за двери, Гарри одной рукой закрывал галстуком нос, а другой пытался найти в карманах вторую конфету.