Часть 37. Помфри и Дамблдор (1/2)
Поппи Помфри проснулась от раздражающего жужжания в ухе, а сон и так в последнее время давался ей нелегко. Она провела по ушной раковине, словно пытаясь отмахнуться от невидимой пчелы. По мере того как медведьма все больше и больше приходила в себя, она поняла, что жужжание было не частью ее сна или случайно залетевшей мухой, а заклинанием, которое она наложила на пациента в больничном крыле. Оно значило, что жизненные показатели резко упали, и нужна срочная помощь. Схватив свою белую домашнюю мантию, она накинула ее, когда неслась к палате, плотно закрывая покои, несмотря на то, что посетитель должен был сначала пройти мимо нее в больничном крыле, чтобы добраться до туда.
Обойдя кровать, она раздвинула занавески, чтобы добраться до кушетки Альбуса, Поппи была обеспокоенна его стонами. Раньше с ним все было в порядке, ломка уже прошла. Хотя он все еще не мог есть много, зелья поддерживали здоровье директора, давая тому витамины и минералы, в которых нуждался организм. Конечно, такая диета не могла быть использована в долгосрочной перспективе; ведьма должна была выяснить, что с ним не так. Это было выше ее сил, Дамблдору явно понадобится целитель из Святого Мунго, чтобы правильно определить проблему.
Прижав руку к голове директора, она поняла, что всего за несколько часов его лихорадка выросла в геометрической прогрессии. Должно быть, он чем-то заболел, чего не могло произойти, если только тот не подхватил заразу от людей, навещавших его. Раздраженно покачав головой, она подошла к шкафу с зельями и взмахнула палочкой, отключая амулеты. Она всегда заботилась о том, чтобы запереть и защитить дверь шкафа; это была защита студентов, которые хотели облегчить себе жизнь ее зельями, минуя врачебные назначения.
Достав несколько флаконов, она снова заперла шкаф и направилась к Дамблдору. Тот так и не проснулся, так что, по крайней мере, его страдания были минимальными, а после принятия лекарств лихорадка пройдет полностью. По какой-то странной причине Альбус продолжал выплевывать каждое зелье, которое она пыталась заставить его принять. То же самое с едой, что предупредило ее о более глубокой проблеме. Но никакие диагностики не давали результата, внешних воздействий не наблюдалось, а организму становилось все хуже. Симптомы говорили одно, но результаты сканирований все опровергали, и это ужасно злило медведьму. Никогда в жизни она не была так смущена. Она все еще ждала вестей от Андреа, главной целительницы больницы Святого Мунго. Однако сотрудники госпиталя были очень заняты, так что ответа не будет по крайней мере еще несколько дней. Помфри могла бы сказать, что помощь нужна для Альбуса Дамблдора, но решила не делать этого. Он заслужил страдания после того, что сделал с Гарри.
Когда зелье подействовало, Альбус перестал стонать и жар значительно снизился. Пар поднимался от его тела, и она терпеливо ждала, пока тот исчезнет, а затем наложила очищающее заклинание на ночную рубашку мага. Убедившись, что с директором все будет в порядке до конца ночи, Поппи оставила его в покое, снова задернула занавеску и в изнеможении направилась в свою комнату. Скользнув под одеяло, она снова почувствовала себя комфортно. В больничном крыле было холодно, особенно ночью.
-0-0-</p>
Поппи застонала, когда жужжание в ухе снова разбудило ее. Она вслепую нашла карманные часы, те светились в темноте, так что она могла видеть время. Магия действительно была чудесной вещью. Часы показали, что не прошло и трех часов, как она оставила Дамблдора. Понижение температуры должно было продлиться гораздо дольше, до шести часов утра, но теперь не было смысла снова ложиться спать.
Открыв комод, она переоделась из домашней одежды в рабочую, делая все на автомате и без единой мысли в голове. Медведьма вздохнула, признав, что день, вероятно, будет долгим. Сейчас, как никогда, она испытала искушение принять зелье сна без сновидений и просто проспать двенадцать часов кряду. О, какое это было бы блаженство, к сожалению, избегать проблемы было не в ее характере.
Вновь покинув теплую комнату, она прошла по коридору и проскользнула в больничное крыло через дверь, которой могла пользоваться только она. Встревоженная ведьма подошла к кровати директора, услышав сильный кашель, доносившийся от старика. Похоже, у него был бронхит или воспаление легких. Приоткрыв занавески, она увидела еще более ужасное зрелище: маг кашлял кровью, что никогда не было хорошим знаком. Переключившись в режим медсестры, она немедленно начала сканирование, чтобы понять, что именно происходит. Одновременно со сканированием наколдовала мокрую тряпку и вытерла кровь и пот, выступивший на лбу.
… у Альбуса наблюдались все симптомы чумы. Встревоженно отойдя от него, Поппи тут же наложила на себя дезинфицирующие чары, словно это могло ей помочь. Если это была легочная чума, то ведьма уже заражена. Болезнь развивается при занесении инфекции воздушно-капельным путём и поражает органы дыхания.
Взмахнув палочкой, она закрыла и запечатала двери в больничное крыло, не давая никому войти. Бросившись в свой кабинет, схватила горсть летучего пороха и запросила кабинет директора. Просунув голову, она с облегчением увидела, что Минерва уже встала и находится в комнате.
— Минерва, ты недавно была у Альбуса? — настойчиво спросила Поппи.
— Нет, я не спускалась. Что случилось? — спросила Минерва, чувствуя неладное. Дамблдор покинул больничное крыло? Если так, то она должна предупредить Северуса как можно скорее.
— У Альбуса развились симптомы легочной чумы, мне нужно, чтобы Северус приготовил зелье, пока не стало слишком поздно, — сказала крайне измотанная медведьма.
— Поппи, я не думаю, что тебе стоит беспокоиться, — сказала Минерва, сжав губы так плотно, что они почти исчезли.
— Ты что, не слышала, что я только что сказала? — громко спросила Поппи, совершенно сбитая с толку.
— Поппи, боюсь, Альбус стал жертвой… розыгрыша, — сказала Минерва, едва сдерживая смех.
— Прошу прощения? — спросила медведьма, свирепо глядя на женщину и требуя объяснений.
— Гарри, — это было все, что могла сказать ей профессор.
— Конечно, — обреченно протянула мадам Помфри, печально вздохнув. Она даже не могла заставить себя сердиться на Гарри или даже на Северуса за их действия.
— Это всего лишь розыгрыш, он не заразен и, конечно, нет никакой опасности для жизни, по крайней мере, я так думаю, — сказала Минерва.
— Великий Мерлин, что же мне делать? У него проявляются все симптомы! — воскликнула Поппи, и тут ее осенило: сканирование показало симптомы, но не проблему… и никаких заклинаний, наложенных на старика. Тот факт, что Альбус не ел, теперь имел гораздо больше смысла. — Он имеет какое-то отношение к тому, что Дамблдор не ест?
Губы Минервы удивленно дернулись, выдавая ответ.
— Я не понимаю, если это розыгрыши, то почему я не могу снять действие? — взволнованно спросила Поппи, чувствуя себя несколько необычно. В конце концов, Гарри рос в маггловском мире, ничего не зная о волшебстве. С другой стороны, она, изучавшая магию всю свою жизнь. Появление ребенка, способного успешно накладывать заклинания, которые вы не могли отменить, заставило бы любого почувствовать себя ущербным и некомпетентным.
— Этого я не знаю, — призналась Минерва, — тебе придется самой расспросить мальчика. Тут даже я тебе не помогу, — ведьма не была глупой, когда дело касалось магии, любой, с кем бы она ни столкнулась, был такого мнения. Именно поэтому она была членом Ордена; Орден Феникса состоял из довольно могущественных и грозных волшебников и ведьм. Ну, большинство из них были таковыми, к сожалению, Наземникус Флетчер не был включен в эту категорию, но он был главным информатором Дамблдора.
— Ты спрашивала? — уточнила Поппи.
— Да, но не получила внятного ответа. Северус только рассказал мне, как Гарри жаждал отомстить Альбусу. Шутки, если их можно так назвать, оставляют Дамблдора голодным, сломленным и явно беззащитным. Все те вещи, на которые Альбус обрек Гарри, — объяснила Минерва, больше не испытывая желания смеяться.
— Понятно, — грустно сказала мадам Помфри, вспоминая результаты сканирования и соглашаясь.