Часть 3. Ответы и задачи. (2/2)

Джон обвел сквибов тяжелым взглядом, выдержать который не получилось ни у кого.

— Если кто думает, что тут у нас игра — самое время передумать. Кто боится, может оставаться на базе. Перепечатывать их газеты и письма тоже нужно.

Сегодня уже четверг, идти надо в выходные — так проще затеряться в толпе. Кто пойдет, решите с Джоном. Все свободное от непосредственной подготовки время читать архив. Нужна привычка всё называть в их терминах. Колдовство так колдовство, маглы так маглы. Иначе засыпетесь. И нужно привыкнуть к их одежде и аксессуарам. Джон, веди их на склад.

***</p>

Склад размерами не поражал. Хотя, кто знает сколько тут помещений, правильно: «эта комната невелика» — поправил сам себя Рональд.

Джон был как-то необычно мрачен.

— Магической одежды у нас, считай, нету. Вот эти маскхалаты называются мантиями, ими прикрыть обычную. Ихнюю потом купим. Если успеем. Берите каждый по две, да подлиннее, чтобы только ходить можно было. Туфли обязательно, никаких кроссовок. Если вашего размера нет тут — купите сами, самые «для стариков» какие найдете. Никаких молний, липучек, резинок, с пряжками можно, только не пластиковыми.

Деньги не экономить, но чеки мне. Парни в брюках и рубашках, никакой рваной джинсы. Миа, тебе юбку подлиннее. Нет юбок по щиколотку — ищи платье в пол.

— Да где ж такое взять?!

— Нет в обычном магазине — ищи в необычном. Хоть для невест, хоть для бабок старых, хоть в театральном. Не найдешь, мне проще. Кюхе, киндер, кирш, как-то так.

— Кирш?

— Ты не понял за сидеть дома тем кто даже тряпки себе купить не могут, или просто выделываешься?

Кляня себя последними словами, Рональд выдавил только «Простите, сэр, больше не повторится». Но тут прорвало Миа:

— А добираться как? Мы ж не знаем куда возвращаться!

— Отвезут и привезут. С водителем разговоры не разговаривать, только сказать куда ехать, сколько ждать. Без имен.

Так, не отвлекаться!

Еще эти придурки в мантиях носят шляпы. Дикие на вид. У нас таких нет. Будет возможность — купим. Пока пойдете так, но завтра стричься. Не коротко, но чтоб аккуратно. Миа, тебе тоже все укладки-завивки, аккуратно, но не слишком вычурно. Украшений у тебя будет мало, так что что маскируешься под бедную, но честную. Подмигивать не надо. Шуток я не понимаю. Не осилите одеться и причесаться — отдыха на нефтяной платформе вам не видать. Опять отвлекся!

На дело выдам ювелирку. Ее тоже носят.

Деньги дам прямо сейчас, чтоб привыкли. Вечером играете в магазин. Как дети, с полной серьезностью. В хранилище должна быть папка всякой рекламы, там же написано про монеты. Что почем надо знать чтоб от зубов отскакивало. Кнат галлеон бережет. Это как пенсы и фунты, а шиллинг называются сикль. Кто не знает слова «шиллинг» — найдет в энциклопедии. На каждом компьютере своя копия. Голова от вас болит.

Джон выдал каждому по небольшому, но увесистому, фунта на два, кожаному мешочку.

— С этими чеков не дождетесь, под честное слово даю. Своруют у них там — прощу. Начнете раздавать сувениры подружкам — подведу под обливиаторов. И вас, и подружек. Будете заново учиться ходить и «мама» говорить.

Задача — заказать доставку газет, купить книг. С одеждой посмотрим, может быть, рискнем прямо там на месте заказать. Остальное потом, сейчас рискованно. Какие цены учим первыми?

— Одежда, книги, газеты, услуги почты, сэр!

— Верно. Еще цену почтовых птиц. Всё. Вольно, разойдись.