Соревнование (2/2)

Продолжая сжимать ее шею, он равнодушно смотрит в ее маленькие, тусклые глаза, которые в этот момент слегка выпучиваются.

”Говорю тебе, я приказал им не делать этого!” Чжоу Сю перемещается между висящей служанкой и Гучжу.

”А-Сю. Они должны лучше знать свои обязанности, чем слушаться тебя”.

”И правда. Гучжу, мы ведь вчера поженились, верно?”

”...”

”Насколько я знаю, это делает меня ”Ню Чжужэнь из Долины Призраков”, верно?”

”...” Переведя взгляд, Вэнь Кэсин встречается с глазами орехового цвета.

”Так как я их Ню Чжужэнь, они должны подчиняться моим приказам, верно?”

С улыбкой, способной заморозить воду в середине июля, Вэнь Кэсин опускает служанку на пол. Отступив назад, словно отталкиваясь от сцены перед ним, он поворачивается к служанкам: ”Прибиритесь и уходите”.

Служанки тащат труп своей бывшей коллеги, выходят за дверь и спускаются по лестнице.

Вэнь Кэсин, не отрывая взгляда от орехового цвета глаз, снова делает шаг вперед: ”А-Сю, ты не хочешь, чтобы твои губы зажили? Если они не заживут, тебе будет больно, когда я целую тебя”.

Подняв голову вверх, чтобы встретиться с глазами Вэнь Кэсина, он вдруг осознает, насколько они близко. Запах мужчины проникает в его организм, заставляя промелькнуть перед глазами моменты их предыдущей ночи. Тяжелое дыхание мужчины у него над ухом. Вкус, когда он излился ему в рот, смешанный с кровью. Глубокие толчки и звук этих жемчужин.

Сделав шаг назад, он сглотнул, пытаясь сохранить сердитый, но отстраненный вид. ”Сегодня я уже несколько раз наносил лекарство сам, но на вкус оно ужасно. Я хотел поесть, прежде чем нанести его снова”.

”Ах, я вижу...” Сделав шаг вперед, чтобы снова сократить расстояние между ними, Чжоу Сю делает еще один шаг назад и ударяется о стену.

Вэнь Кэсин улыбается, на этот раз более мягкой улыбкой. ”А-Сю, не будь таким. Я просто хочу быть ближе к своей жене”.

”Я не твоя жена”.

”Муж?” Попробовав слово на вкус, Вэнь Кэсин продолжает: ”Думаю, мы оба могли бы быть мужьями. В конце концов, мы мужчины”.

”...”

Вэнь Кэсин кладет руки по обе стороны от Чжоу Сю. ”Куда ты сбегаешь? Ты не можешь вечно отступать”. Придвинув голову ближе, он принюхивается к воздуху вокруг Чжоу Сю.

”Ко мне вернулось мое духовное ядро, и я весь день занимался культивированием. Не жди еще одной ночи, как вчера”.

”Так вот чем ты занимался. Отдыхал и ел, чтобы восполнить силы”. Наклонившись назад, Вэнь Кэсин окинул взглядом стройное тело Чжоу Сю, его улыбка на мгновение почти достигла его глаз. ”Хорошо. Я хочу, чтобы ты был счастлив и здоров. Мне нужно, чтобы ты поддерживал свою энергию”.

”...”

”Знаешь, я могу просто позвать охранников и попросить их помочь мне снова сдерживать тебя”.

”Но ты этого не хочешь, не так ли? Это было бы слишком просто, верно?”

Подняв бровь, Вэнь Кэсин смеется: ”Одна ночь, и ты уже видишь насквозь своего бедного мужа? Я действительно выбрал себе идеальную невесту”.

Достав веер, он повернулся и пошел к столу, обмахиваясь веером в такт шагам. ”А-Сю, ты должен знать, что видимое не всегда соответствует действительному (5)”.

Присев, он складывает веер опытным движением руки и указывает на тарелки. ”Если три пельменя помещаются в две миски, уверен ли ты, что в одну миску попадет один, а в другую – два? Может быть, у одного из них нет начинки, тогда разве это пельмень (6)?”

Чжоу Сю занимает место напротив Вэнь Кэсина и тянется к открытой бутыли вина. Он не понимает, что это за ситуация, но в эту игру могут играть двое. ”Когда человек идет, он оставляет следы, а когда летит птица, она оставляет перья (7)”. Не утруждая себя чашкой, он пьет прямо из бутыли, часть проливается из уголка рта и стекает по шее. ”И, муж, ты всюду оставляешь перья”.

Однако Вэнь Кэсин не слушает. Его взгляд устремлен на жидкость, текущую мимо челюсти и сверкающую на бледной шее, которая будоражит что-то глубоко внутри него. Без всякого предупреждения он переворачивает стол и пытается схватить Чжоу Сю, но его руки не могут поймать ничего, кроме воздуха. Краем глаза он видит, как Чжоу Сю молниеносно переставляет ноги, направляясь к двери. Мой ход был ожидаем? Он действительно достоин быть моим мужем.

Неосознанно на его лице появляется улыбка, и он пускается в погоню, позволяя своим рефлексам взять верх над разумом – боевое искусство чистого выживания, которому его обучали на протяжении двадцати с лишним лет, проведенных в этой долине.

Обмен ударами – настолько быстрыми, что если бы вы даже подумали моргнуть, то, скорее всего, пропустили бы несколько, – больше для того, чтобы проверить другого, а не с целью нанести травму. Оба знали, что оценивают друг друга, пытаясь определить силу и подготовку противника. Ни одному из них не повезло. Когда воспоминания о чем-то старом вспыхивают в их умах во время наблюдения за движениями противника, их обоих мгновенно накрывает сокрушительная головная боль.

Оба слегка отвлеченные усиливающимся металлическим привкусом во рту, они оказываются в тупике, в равном положении, в шаге от двери. Бескомпромиссные в своей схватке, синхронно дыша, на мгновение они замирают изваяниями.

Внезапное движение прерывает поединок. Дверь открывается, и прежде чем Чжоу Сю успевает осознать ситуацию, что-то теплое и липкое брызгает ему на лицо. Кровь?

Открыв глаза, он видит на полу служанку, которая пошла за едой. Красное пятно на ее горле настолько чистое, что плоть еще не среагировала, а крови вытекает минимальное количество.

Он поднимает взгляд – перед ним Вэнь Кэсин, ни капли крови не попало на его идеальный эфирный облик. Его реакция – всегда убивать безжалостно и без угрызений совести.

Глядя на свой развернутый веер, теперь испачканный кровью, Вэнь Кэсин с презрением в голосе бормочет: ”Хорошо, что я не взял сегодня веер с нашей свадьбы”.

Он переводит холодный взгляд на Чжоу Сю и несколькими быстрыми шагами прижимает Чжоу Сю к стене. Вдыхая его запах, он слизывает кровь с этих мягких и соблазнительных губ. Вкус не такой, как у вчерашней крови, но он сочетается с сырым ароматом Чжоу Сю, из-за чего глаза Вэнь Кэсина начинают светиться от возбуждения.

”А-Сю, где мы были до того, как нас так грубо прервали?”

( ◞-̀д-́)◞◟(-̀д-́◟)

Примечания:

(1) Вино Чжуецин или zhúyèqīnqjiǔ (竹叶青酒 или 竹葉青酒), где чжуецин означает ”лист зеленого бамбука”, а цзю – ”вино”. Этот сладкий напиток производится в Шаньси и изготавливается из фэнцзю (легкая ароматная версия байцзю, т.е. ферментированного зерна сорго), который варится с дюжиной или более отборных китайских лекарственных трав. Одной из них являются листья бамбука, которые придают напитку желтовато-зеленый цвет, а также его название.

По сути, А-Сян хочет дать ему успокаивающее и целебное вино, чтобы успокоить его.

(2) Куай Хэ, или Kuài hē (快喝), означает ”быстро пить”. В Долине Призраков никто не дружелюбен. Я решила, что буфет будет скорее местом отчетов, чем общения, т.е. говори, что тебе нужно, и уходи (при условии, что останешься жив).

(3) ”Те, кто встает с рассветом круглый год, обязательно обеспечат хорошую жизнь своим семьям” – китайская пословица. Проще говоря, чем усерднее и умнее работаешь на рисовом поле, тем больше урожай. Вэнь Кэсин имеет в виду все усилия, которые он приложил к своим (пока еще неизвестным) планам, и что она должна помнить о необходимости упорного труда, чтобы пожинать то, что посеяно.

(4) ”Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать” – пословица полностью идентичная русской. Вероятно, потому, что русская пословица и произошла от китайской 百聞不如一見.

(5) ”Видимое не всегда соответствует действительному” – пословица с очевидным смыслом.

(6) ”Три монеты кладут в два сосуда – одну в первый [и] две во второй” – китайская пословица о том, что все должно быть ясно. Однако здесь Вэнь Кэсин намекает на то, что все может быть совсем не ясно.

(7) ”Когда человек идет, он оставляет следы, а когда летит птица, она оставляет перья” – китайская пословица, в основном означающая, что правду скрыть нельзя. В конце концов, она будет раскрыта.