Глава 4: Неожиданное письмо (1/2)
Был очередной день в посольстве Организации Местного межзвёздного облака на Эарсии. На сегодня у послов Облака не было запланировано никаких официальных мероприятий, и обитатели посольства занимались своими делами — Финн вместе с группой товарищей сидел перед телевизором, пытаясь вникнуть в сюжет какого-то эарсийского фильма (ничего не понятно, но жутко интересно!), — когда во двор посольства влетел небольшой почтовый дрон и, зависнув перед дверью, просигналил электронным голосом:
— Рыжий инженер, вам доставлено письмо, — обитатели посольства встрепенулись, удивлённо переглянулись, а затем кто-то рассмеялся.
— Маккормак! — со смехом произнёс один из безопасников. — Кажется, это тебе! — Финн вздрогнул от неожиданности, смущённо покраснел и бросился бегом к дверям посольства. Дрон, однако, уже улетал прочь, оставив на пороге картонный тубус длиной сантиметров 30-40, открытый с обоих концов, и ещё один, поменьше, запечатанный чем-то вроде сургуча, — джалийцы-охранники посольства провожали улетавшего дрона внимательными взглядами. Финн поднял маленький тубус — на нём был написан адрес посольства, а адресат действительно был указан как «рыжий инженер» (если молодой землянин правильно разобрал эти закорючки), на тубусе также был указан и обратный адрес, ничего не говоривший землянину. Он поднял большой и заглянул внутрь — и, покраснев, округлил глаза, увидев внутри… цветы??? Да, какие-то незнакомые землянину белые цветы, завёрнутые в картонный цилиндр.
— Ну, что там? — обернувшись, Финн увидел, что сразу полдюжины работников посольства любопытно выглядывают в коридор. — Это правда тебе? От кого? — молодой человек почувствовал, что густо краснеет, — что, всё посольство собирается смотреть, как он читает письмо? Тем более, письмо, к которому прилагаются цветы?.. кстати, от кого это вообще может быть???
— Не знаю! — ответил он. — Не знаю, от кого это… я сам удивляюсь не меньше вашего! Слушайте… извините, но можно вы НЕ будете все вместе заглядывать мне через плечо?
— Поняли-поняли, личное пространство и приватность! — один из коллег Финна удалился, ещё двое последовали его примеру.
— Слушай, нет, — нахмурился один из безопасников, — личное пространство, конечно, но это вопрос безопасности, безопасности нашей группы, безопасности нашей миссии! Так что мы должны знать, что там, руководители должны знать!
— Я понимаю… — смущённо ответил молодой человек. — Слушайте… а я могу прочитать письмо один, а потом пересказать вам его содержание?
— Можно? — оглянулся на задумавшегося безопасника один из его товарищей.
— Я сообщу шефу, — наконец, принял решение тот и, подняв руку, нажал на маленькую кнопочку вставленной в ухо гарнитуры коммлинка. — Алмаз, — хотя члены группы общались по радио только на общеземном, которому хамальцев не учили, безопасники на всякий случай настаивали на использовании при радиопереговорах позывных вместо имён, — тут этому, Маккормаку из инженеров пришло письмо от кого-то из местных, он просит разрешения прочитать его в приватной обстановке, а потом пересказать нам содержимое. Он говорит, что не знает, от кого. Адрес… там есть обратный адрес? — безопасник посмотрел на Финна.
— Есть… кажется, — неуверенно ответил тот.
— Говорит: есть, — передал безопасник. — Разрешаете? — и тут в коридоре показался сам Де Лука, быстрым шагом направлявшийся к говорившим.
— Покажи, — потребовал он, протягивая руку. Финн, чувствуя себя ещё более неловко, подчинился — глава безопасников осторожно взял маленький тубус, повертел его в руках, внимательно рассматривая из-под нахмуренных бровей и, кажется, даже обнюхивая и прислушиваясь к звукам внутри (но содержимое тубуса не издавало никаких звуков, когда землянин вертел его в руках). Он взял в руки большой тубус, заглянул внутрь — и опешил.
— Цветы??? — он удивлённо воззрился на молодого человека, готового сгореть от смущения. Стоявшие рядом мужчины, услышав про цветы, оживились. — Ты точно не знаешь, от кого это? — Де Лука внимательно посмотрел на Финна.
— Не знаю, товарищ лейтенант! — с красным лицом ответил молодой человек. — Тут даже моё имя не указано: написано просто «рыжему инженеру».
— Ясно… так… — глава безопасников задумался, принимая решение. — Я не думаю, что там что-то опасное… но когда будешь вскрывать, на всякий случай надень защитный костюм и скафандр… может быть, письмо держал в руках больной человек, и… ну ты понимаешь. А цветы лучше отдать биологам для изучения — вряд ли они ядовитые, но могут вызвать аллергию… в лучшем случае. Им наверняка будет интересно, — Де Лука криво усмехнулся. — И сфотографируй адрес и печать… Роберт, займись этим, — обернулся глава безопасников к своему подчинённому.
— Так точно, тарщ лейтенант! — безопасник вытянулся в струнку, а затем поспешил за камерой.
— Да, товарищ лейтенант, — Финн нервно кивнул, чувствуя, что приходящие к нему письма, похоже, станут делом всей экспедиционной группы.
Почти никакой приватности молодому человеку не дали — когда, после того как Роберт сделал снимки тубуса с нескольких ракурсов, Финн, облачившись в скафандр, нагревал в кипящем чайнике нож, чтобы нагретым ножом срезать сургучную печать, не повредив её, за дверью толпились безопасники в скафандрах — да ещё и комментировали «Не на кухне, не вскрывай его на кухне, болван!». Молодому человеку всё же дали уединиться в подсобке, где он развернул большой тубус — внутри действительно оказался перевязанный ленточкой букет из нескольких экзотического вида белых цветов, незнакомых землянину, — затем аккуратно срезал печать с маленького тубуса (печать ПОЧТИ не пострадала), открыл его, достал несколько листов бумаги, исписанных рукописным шрифтом… и обнаружил, что не может прочесть написанное — под гипнозом его учили воспринимать печатные буквы джалийского письма, а рукописный шрифт его мозг с трудом воспринимал как те же самые знаки.
— Простите… мне нужна помощь! — отчаявшись и отчаянно краснея, молодой человек выглянул из подсобки, держа в руках листы письма. — Я… не могу понять, что здесь написано… вы можете позвать лингвистов?
— Они, по-моему, уже тут, — рассмеялся Де Лука и, обернувшись, крикнул: — Так, письмо трогать только в перчатках, дышать рядом с ним только в скафандрах!
Пару минут спустя лингвисты, облачившись в скафандры, сгрудились вокруг стола, с живым интересом изучая письмо, цветы унёс для анализа Иржи Врба (он, уже пострадавший от аллергии на пыльцу местных растений, тоже был в скафандре), а Финн заглядывал лингвистам через плечо, отчаянно краснея от мысли, что вся его приватность окончательно пошла прахом.
— «Здравствуйте, рейс, простите, что я не знаю вашего имени», — читал вслух один из лингвистов. — «Мы встретились с вами возле дворца рейса президента, вы ещё спрашивали меня про…» так, что значит это слово?
— Машины? Автомобили? — подсказал Финн, немедленно вспомнив его короткую встречу с юной служанкой и смутившись ещё сильнее. Так это она прислала ему цветы???
— А, так ты знаешь, от кого это? — оживился Де Лука.
— Знаю… — молодой человек густо покраснел, — это… служанка в президентском дворце… она тогда подошла ко мне, спросила, нужно ли мне чего-нибудь, и я спросил её… про машины.
— Ага. «Спрашивали меня про машины — вы помните?» — продолжил читать лингвист. — «Я впервые в жизни видела…» что это за слово — «инопланетянина»? «Я впервые в жизни видела инопланетянина, я никогда не разговаривала раньше с человеком с другой планеты. Если вы позволите, я…» это слово что значит?
— Какая-то вежливая форма? — предположил другой лингвист. — «Если вы позволите, я бла-бла-бла прошу вас о»… разрешении? Наверное, «прошу вас о разрешении»… вероятно, «написать вам»? «Если»… по-моему, тут опять какая-то вежливая форма — наверное, «если вас не затруднит, я прошу вас ответить на моё бла-бла-бла», наверное, «скромное письмо. Я бла-бла-бла хотела бы узнать больше о других планетах и звёздах и людях, что живут на них».
— Что-то там… — продолжал читать лингвист, — «я должна рассказать о себе. Меня зовут Нарисса Шинхамрас, и я…» наверное, это означает «служанка во дворце рейса президента. Мой…» это слово что значит?
— Наверное, это значит «семья», «род», — предположил первый лингвист. — «Моя семья служила правителям Джали, моя мама и мои»… тут, вероятно, какое-то слово, означающее родство, — бабушки? «Моя мама и мои бабушки были»… вероятно, «служанками»… стоп, а тогда что означает первое слово? — лингвисты переглянулись, второй пожал плечами, первый продолжил читать: — «Были служанками, как и я, мой…» кто-нибудь может это понять?
— Существительное мужского рода, вероятно, означающее степень родства, и слово мужского рода, означающее профессию, — «мой кто-то является кем-то, мои сёстры тоже служанки, мои братья служат в»… я так понимаю, речь идёт о джалийской гвардии. «У меня большая семья, две»… так, а может быть, это значит «две тёти и дядя»?
— Или «две бабушки и дедушка»? В любом случае — дальше, значит, «две сестры и два брата. У меня есть две дочери, их воспитывают мама и»… тут опять либо «бабушки», либо «тёти». Так, а вот что значит этот оборот?