Глава 73 (1/2)
После успешного получения Поттером перстня Главы Рода Певерелл, Верданди переместилась вместе с юношей в красивую беседку посреди живописного сада, со всех сторон окружённую пышными зелёными кустами роз.
— Садись, — Верданди взмахом руки материализовала перед Гарри стул, на который тот покорно и опустился, находясь в каком-то странном состоянии, сродни оцепенению. Перед его внутренним взором всё ещё стояло измождённое лицо старухи, а в ушах звенел её предсмертный стон.
Укоризненно покачав головой, женщина осторожно приобняла Гарри за плечи и положила узкую ладонь на его глаза.
— Забирать чью-то жизнь всегда непросто, — мягко проговорила она, встав позади гриффиндорца и лёгким нажатием руки вынуждая его откинуться назад и уткнуться затылком ей в живот. — Особенно в первый раз. Но ты должен понимать: то, что ты сделал — не убийство.
— А что же? — дрогнувшим голосом спросил Гарри, ощущая, как дрожь пробежала по всему телу.
— Освобождение, — последовал уверенный ответ. — Вы, люди, боитесь смерти. Но разве я страшная?
— Нет, — губ Поттера против его воли коснулась миниатюрная улыбка. — Вы очень красивы, Госпожа. Но ведь вы сами говорили, что вы не только Смерть, но и Жизнь.
— Всякая смерть есть жизнь, — туманно проговорила Верданди, перемещая свою ладонь с глаз Поттера ему на лоб. — Да, умирая, человек покидает этот мир. Но там, за Гранью, его ждёт новая жизнь. И покой.
— А как же Рай и Ад? — Гарри с готовностью уцепился за возможность сменить тему.
— Всего лишь миф, придуманный сильными мира сего, чтобы заставить людей вести себя так, как им выгодно.
Гарри слегка повернул голову и устремил на Верданди растерянный взгляд.
— Получается те, кому удалось избежать людского суда, останутся безнаказанными?
— С чего ты так решил? — удивилась Верданди. — Каждый получит по заслугам. Тот, чья душа чиста, пересекает Грань и обретает вечный покой. Тот же, кто многократно нарушал мои законы — на человеческие законы мне плевать, вы меняете их чуть ли не каждый день, — останется на Грани, ни жив, ни мёртв. И поверь, Гарри, его страдания будут во много раз горше любых адских мук, которые люди только могут себе представить.
Убедившись в том, что Гарри пришёл в себя и перестал напоминать марионетку, управляемую не очень ловким кукловодом, Верданди наколдовала ещё один стул и стол, на котором тут же возникло блюдо с запечённой индейкой и отварным картофелем, а также графин с соком и бутылка вина.
— Тебе стоит хоть немного поесть, — заметила женщина, наполняя высокий стеклянный бокал виноградным соком и протягивая его юноше. — В скором времени силы тебе пригодятся.
Гарри покорно положил себе на тарелку небольшой кусок мяса и пару картофелин.
— Вопрос с Пруэттами решится сегодня? — поинтересовался гриффиндорец, внимательно наблюдая за тем, как изящно его собеседница орудует ножом, разделывая мясо.
— Да, — кивнула та. — В восемь часов, если ты ничего не предпримешь, Дамиан и его брат Игнатиус умрут, и твои друзья останутся сиротами.
— Почему сиротами? — удивился Гарри. — Ведь мистер и миссис Уизли живы и здоровы.
— Артур и Молли больше не имеют к этим детям никакого отношения, — покачала головой Верданди. — Теперь Персиваль, Фред и Джордж, Рональд и Джиневра — Пруэтты. И единственной их семьёй являются Дамиан и Игнатиус.
— Ясно, — Гарри наколол на вилку кусок картофеля и отправил его в рот. Тщательно прожевав овощ, юноша спросил: — Что именно я должен сделать, чтобы спасти жизнь братьев Пруэтт?
— Ничего особенного, — заверила его женщина, наполняя свой бокал красным вином. — Ты должен во время ритуала Принятия в Род явиться в Пруэтт-мэнор и, влив свою силу, не дать Дамиану и его брату умереть от магического истощения.
— Как я попаду в мэнор? — насторожился гриффиндорец. — Во-первых, я понятия не имею, где он находится. Во-вторых, вокруг мэнора наверняка будет активирована родовая защита. Как я попаду внутрь?
— Фоукс тебе поможет. Он может переместить тебя куда угодно — ни одна защита, созданная человеком, для него не помеха.
Словно услышав, что о нём говорят, в метре над столом в красноватых язычках пламени появился феникс. Сделав под потолком беседки круг почёта и огласив округу радостной трелью, птица опустилась на спинку стула Гарри и принялась бесцеремонно выпрашивать ласку, потираясь головой о щёку юноши.
— Фоукс любит тебя, — улыбнувшись, заметила Верданди. Гарри чётко видел задорные огоньки, сиявшие на дне её зелёных глаз. — Не каждый герцог Певерелл удостаивался от него столь неприкрытого проявления симпатии.
Поттер неопределённо пожал плечами: подняв руку, гриффиндорец принялся ласково перебирать перья на боку феникса, за что был награждён ласковым курлыканьем и мягким шлепком крылом по макушке.
— Фоукс помог мне, когда я был на втором курсе, — Гарри и сам не понял, почему вспомнил о той истории с василиском. Просто почувствовал острую необходимость рассказать об этом Верданди. — Я сражался с василиском в Тайной комнате Салазара Слизерина. И Фоукс принёс мне Распределяющую шляпу, из которой я потом вытащил меч Годрика Гриффиндора. А ещё он выклевал василиску глаза, а позже исцелил мою рану. Раньше я думал, что он всё это сделал, потому что Дамблдор ему так велел. Но ведь это не так?
— Нет, не так, — согласилась с его предположением Верданди. — Фоукс помог тебе, потому что ты ему понравился. Несмотря на то, что фениксы не могут быть ничьими фамильярами, они способны привязываться к людям. Это сродни запечатлению. Феникс просто видит человека — чаще всего волшебника, — и всё, отныне он последует за своим избранником хоть на край земли.
— А если выбранный им человек умрёт? — Гарри продолжил перебирать пальцами перья феникса, совершенно забыв о едва тронутом ужине.
— Феникс будет долго горевать, — в голосе Верданди слышалась искренняя печаль. — Эти птицы крайне верные и преданные. После смерти своего «хозяина» они способны месяцами лежать на его могиле, отказываясь от еды и воды, пока не сгорят. И так несколько раз подряд. Фениксам нужно несколько перерождений, чтобы полностью оправиться от потери.