Глава 31 (2/2)

— Кричер позаботился, чтобы это отребье не смогло никому ничего рассказать, — заверил домовик.

— Что ты с ним сделал? — зная страсть данного эльфа к членовредительству, Гарри опасался за здоровье Люпина.

— Кричер оглушил и связал оборотня, — отрапортовал тот. — Кричер поступил неправильно? Хозяин прикажет Кричеру наказать себя?

— Нет, ты хорошо со всем справился, — заверил его Гарри и перевёл взгляд на Волдеморта. — Полагаю, мне стоит вернуться в Блэк-хаус и поговорить с Люпином. Если Ремус не пойдёт на контакт, ты ведь подкорректируешь ему память?

— Разумеется, — Марволо хотелось добавить, что с этой задачей вполне мог бы справиться и Северус, но он промолчал, интуитивно догадываясь, что этим двоим некоторое время лучше держаться подальше друг от друга. — Идите, лорд Блэк, вас ждут дела. Понадобится моя помощь — зови.

Гарри кивнул в ответ, поднялся из кресла и протянул Кричеру здоровую руку. Спустя мгновение они исчезли с негромким хлопком, оставив мужчин одних.

— Полагаю, нам всем не помешает выпить, — сухо проговорил Волдеморт, после чего повернулся к хозяину дома: — Люциус, прикажи эльфам подать виски. Будем лечить нервы!

Подхватив пребывавшего в состоянии лёгкого шока зельевара под локоть, Волдеморт усадил его на диван. Спустя пару минут Люциус вложил в руки другу бокал с виски, который тот залпом опустошил, даже не поморщившись. Малфой с Лордом последовали его примеру. На некоторое время в комнате повисло гробовое молчание.

— Он меня ненавидит… — безжизненным голосом проговорил Снейп через некоторое время, глядя пустым взглядом куда-то в стену. — Я четыре года отравлял ему жизнь…

— А я сделал его сиротой, — напомнил Волдеморт, задумчиво крутя наполовину полный бокал в своих длинных паучьих пальцах. — Однако это не мешает ему считать меня своей семьёй. Гарри не свойственна злопамятность, Северус. Кроме того, если тебе интересно, сейчас я не чувствую с его стороны ненависти или гнева. Только растерянность и беспокойство.

Снейп ничего на это не ответил, но Марволо заметил безмерную тоску и затаённую боль, на мгновение проскользнувшие во взгляде зельевара.

— Я много раз мечтал об этом, — наконец, проговорил Снейп, не глядя на своих собутыльников. — О том, что Гарри мой сын, а не Джеймса. Представлял, что мы с Лили вместе… Но этого никогда не было. И я ненавидел Гарри за это. За то, что он не мой. За то, что его мать выбрала этого ублюдка Поттера.

— Что ж, мечты иногда сбываются, — подал голос Люциус. — Осталось только выяснить, как это произошло. Какой ритуал там был?

— Солнечный круг, — ответил Марволо, обладавший прекрасной зрительной памятью. — Я тоже сразу подумал об этом: необходимо выяснить подробности. В первую очередь мне интересно, как они заполучили материал. И почему Поттер признал чужого ребёнка.

-На эти вопросы могут ответить только покойные Джеймс и Лили, — резонно заметил Малфой.

— Не обязательно, — возразил Лорд. — Возможно, Блэк, который Сириус, тоже в курсе. Он всё-таки магический крёстный нашего особенного ребёнка.

-Значит, надо выводить шавку из комы, — кивнул Снейп, едва ворочая языком. — Я займусь зельем.

— Проспись сначала, — чуть скривившись, посоветовал Марволо. — И в первую очередь поговори с Гарри, если хочешь быть ему отцом не только на бумаге. А если ты попробуешь прятаться от него в своей лаборатории, я лично за шкирку притащу тебя в Блэк-хаус.

— Слушаюсь, мой лорд.

Марволо на это лишь отмахнулся и сделал солидный глоток из своего бокала. Хватит с него уже этого пресмыкания и подобострастия. Хотелось нормального, человеческого отношения. Особенно от тех, кого когда-то он считал своими людьми.

***</p>

Оказавшись в Блэк-хаусе, Гарри был буквально сбит с ног обрушившимся на него потоком магии и эмоций. Пошатнувшись, новоиспечённый лорд Блэк наверняка упал бы, если бы верный Кричер не придержал его под руку и не помог добраться до дивана.

— Дом радуется появлению настоящего хозяина, — с благоговением проговорил эльф, смотря на юношу как на какое-то божество. — Дом скучал без хозяина. Ему было одиноко.

Раньше Гарри бы не придал этим словам домовика особого значения — Кричер постоянно нёс какой-то полубезумный бред. Но сейчас гриффиндорец каждой клеточкой своего тела чувствовал то, о чём говорил старый эльф. Горечь утраты и бесконечная тоска, а над ними — искрящаяся надежда, что теперь, с новым господином, всё наконец-то наладится.

— Господину нужно спуститься в Ритуальный зал, — заметил Кричер, пристально наблюдавший за своим хозяином. — Нужно обагрить Родовой камень кровью и представиться Магии Рода.

— Да, Кричер, я знаю. — Гарри чувствовал себя как выжатый лимон, но понимал, что начатое нужно довести до конца и полностью утвердиться в правах лорда Блэка. — Только сначала я должен навестить леди Вальбургу. Она ждёт новостей и наверняка волнуется. Я переговорю с миледи, а потом спущусь в ритуальный зал. К моему возвращению, пожалуйста, приготовь мне крепкий кофе и найди где-нибудь укрепляющее зелье.

Кричер низко поклонился и с довольным оскалом отправился выполнять распоряжение господина. Гарри же, едва переставляя ноги, словно он не пятнадцатилетний юноша, а столетний старик, направился к портрету бывшей хозяйки дома.

— Леди Вальбурга, — Гарри подошёл к картине и галантно поклонился изображённой на ней даме, на этот раз не скрывавшейся за портьерами. — Спешу сообщить вам, что наш план удался: Магия признала меня Главой Рода Блэк.

В подтверждение своих слов он продемонстрировал обугленную руку с Перстнем Главы.

— Приветствую вас, лорд Блэк, — на лице Вальбурги появилась лёгкая улыбка. — Я рада, что вы выполнили своё обещание. Надеюсь, под вашим руководством Род Блэк вернёт былое величие.

— Я приложу к этому максимум усилий. — Заверил её Гарри. — Надеюсь, вы окажете мне посильную помощь и поможете стать достойным лордом Блэк. — Леди Вальбурга в ответ почтительно склонила голову, демонстрируя готовность к дальнейшему сотрудничеству. — Благодарю. А сейчас, прошу меня извинить, мне необходимо закрепить свои позиции как хозяина дома.

Доковыляв до подвала и миновав дуэльный зал, Гарри подошёл к двери ритуального зала и, набрав в грудь побольше воздуха, положил здоровую ладонь в центр дверного полотна, давая возможность магии признать его право находится в этом помещении.

Внутренне Гарри весь подобрался, приготовившись к неприятным ощущениям, однако в этот раз обошлось без сюрпризов: родовая магия обдала его ладонь мягким теплом и дверь ритуального зала с громким скрипом отворилась. Облегчённо выдохнув, юноша без тени сомнения шагнул в просторное помещение, все стены, пол и потолок которого были покрыты рунной вязью. В центре, на небольшом возвышении, стоял крупный булыжник неправильной формы — Гарри даже несколько растерялся от того, насколько неказистый вид имел Родовой Камень Блэков. Он представлял себе нечто более внушительное…

Отбросив в сторону ненужные мысли, Гарри избавился от одежды — все ритуалы с Родовым Камнем следовало проводить в, так сказать, первозданном виде. С помощью слабенького Секо Поттер сделал неглубокий надрез на здоровой руке и положил её на ритуальный камень.

— Я, Гарри Джеймс Поттер, признанный Магией лорд Блэк, беру Род Блэк под свою защиту, — чётко проговорил юноша фразу, вычитанную в одном из многочисленных гримуаров, посвящённых ритуальной магии, которыми его в изобилии всё лето снабжал Волдеморт. — Клянусь защищать членов своего Рода. Клянусь соблюдать традиции и заветы предков. Клянусь способствовать процветанию Рода.

Вокруг Родового Камня поднялись разноцветные протуберанцы Магии. Сквозь нарастающий гул в ушах Гарри услышал доносящуюся откуда-то издалека песню феникса — совсем как тогда, на кладбище, когда их с Марволо заклинания столкнулись. Мгновение — и магическая буря утихла, оставив после себя невероятную лёгкость в теле и покой на душе. Теперь Гарри был полноценным лордом Блэком со всеми вытекающими из этого последствиями.

Громкие хлопки крыльев заставили гриффиндорца вздрогнуть и резко поднять голову: откуда-то сверху на него спикировал феникс и с самым невозмутимым видом уселся прямо на Родовой камень. Гарри ошарашено взирал на наглую птицу, даже позабыв о необходимости одеться.

— Фоукс? — не узнать фамильяра Дамблдора, спасшего его на втором курсе от василиска, Гарри не мог. — Что ты тут делаешь?

Птица лишь издала громкую победную трель и пристально посмотрела на Поттера своими глазами-бусинками. Гарри стало крайне некомфортно под этим взглядом, и он поспешил одеться.

— Тебя директор прислал? — поинтересовался новоиспечённый лорд Блэк, натягивая брюки. Ответом ему стал недовольный клёкот птицы. — Хочешь сказать, ты сам сюда прилетел?

Каково же было изумление Гарри, когда Фоукс утвердительно кивнул ему в ответ!

— Чем дальше, тем страннее и страннее, — ошарашено пробормотал Поттер, с огромным трудом одной рукой застёгивая пуговицы рубашки.

Дождавшись, пока юноша закончит одеваться, феникс перелетел к нему на плечо и потёрся головой о щёку, выпрашивая ласку. Гарри растерянно погладил здоровой рукой птицу между крыльями, совершенно не понимая, что тут происходит.

— Ты голоден? — как хозяин дома, Поттер решил проявить гостеприимство. — Думаю, мы можем попросить Кричера раздобыть для тебя зерна или фруктов.

Фоукс слегка опустил голову, и Гарри с изумлением обнаружил, что птица плачет, и её целебные слёзы падают на его обугленную руку. Не прошло и пары секунд, как от страшного ожога не осталось и следа.

— Спасибо, Фоукс, — искренне поблагодарил феникса Поттер, нежно перебирая перья в районе холки. — Ты уже второй раз выручаешь меня.

Фоукс мягко клюнул его за палец — совсем как Букля, — что-то жизнерадостно прощебетал и, взмахнув крыльями, просто растаял в воздухе. Гарри лишь пожал плечами — живя в волшебном мире, начинаешь привыкать к разного рода странностям. Однако гриффиндорец мысленно сделал себе пометку: непременно рассказать о случившемся Марволо и разузнать как можно больше информации о фениксах. В последнее время в бескорыстность окружающих Поттеру верилось с трудом. Особенно когда речь шла о Дамблдоре и его ближайшем окружении.