Часть 3 (2/2)

— Нельзя, Гарри! — немедленно возопила Гермиона, всплеснув руками. — Извини, но это крайне опасно. Ты отнимешь палочку у себя будущего, — но прежде чем Поттер успел возразить, девушка продолжила, будто прочитав его мысли. — И нет, ты не можешь просто так её вернуть или стереть память. Или украсть! Никто не может гарантировать, что Олливандер не проговорится об этом раньше, чем ты успеешь его одурачить. Да и заклинания памяти не так надежны, как ты думаешь!

Тут у Гарри в голове прозвучал знакомый голос из давнего разговора с Дамблдором: «Мистер Олливандер сообщил мне, что ты купил вторую палочку, как только вышел из магазина четыре года назад.» Дело принимало скверный оборот, даже в таких мелочах они были скованы.

— Хорошо, не будем, — удрученно согласился Гарри, засунув обратно в карман палочку Драко Малфоя. Не так уж и плоха она была. Но это всё равно не то. — Тогда зайдём в Косой переулок только за необходимым.

— Правильно, — тут же поддакнула Гермиона и поднялась с кровати, готовая к бою со временем.

***</p>

Они шли по мощенной булыжником улице, разглядывая витрины всевозможных волшебных лавочек. Всё казалось очень знакомым, но в то же время загадочным и чужим. Слишком странное чувство нереальности происходящего. Среди известных им магазинчиков теснились продавцы, выставив товар прямо на улице и то и дело выкрикивая что-то в попытках привлечь побольше покупателей. Однако время маггловской войны, кажется, сделало своё дело: несмотря на всю оживлённость улочек в связи со скорым отправлением в Хогвартс, люди время от времени с опаской оглядывались и то и дело перешептывались. У Гарри же сложилось неприятное впечатление, что за их шествием наблюдает масса народа и презирает, будто Поттер всё ещё тащит на себе бремя избранного, очернив этим приятелей, и все кругом знают, как они оплошали и вернулись в прошлое. Но в те моменты, когда парень оглядывался в попытках поймать на себе недовольный взгляд, ничего не происходило. Он каждый раз сталкивался лишь с чьим-то затылком или незаинтересованным блуждающим взглядом зевак, которым было плевать на «Избранного». В конце концов Гарри пришёл к выводу, что становится попросту параноиком. Гермиона и Рон тоже держались куда скованнее, чем обычно. Оно и неудивительно. Друзья понимали и боялись своих действий, а в памяти раз за разом всплывало неприятное напоминание, что нависло над ними, словно какой-то сглаз: вмешательство во время может стереть не только будущее, но и их самих. И приятели вяло плелись вперед, с трудом переставляя ноги, ощущая тот немалый груз ответственности на своих хрупких и детских сейчас плечах.

— Нам сюда, — шепнула Гермиона, как только они свернули за угол к месту, где находился знакомый им зоомагазин. Витрина, скрипя на ветру, гласила: «Волшебный зверинец». — Думаю, здесь мы сможем отправить сову.

Девушка достала кусок пергамента, на котором успела настрочить чуть ли не роман, пока они с удовольствием уплетали завтрак в Дырявом котле, и бросила на него беглый взгляд. Помявшись пару секунд в нерешительности: постучать или просто войти, друзья под предводительством Гарри наконец толкнули дверь и оказались внутри небольшого помещения. Казалось, мало что изменилось с того момента, как они тут были в будущем, по крайней мере большие пурпурные жабы всё так же восседали на отведённых им местах, а на прилавке в просторной клетке прыгали чёрные крысы. Тишины, разумеется, не было и в помине, а обитатели лавочки принялись демонстрировать все свои таланты, привлекая внимание. Однако блуждающий взгляд Гарри задержался не на ком ином, как на большущем рыжем коте, что лежал на вершине сваленных друг на друга ящиков и блаженно мурлыкал. Гермиона ахнула.

— Добрый день, чем могу помочь? — молодая улыбчивая продавщица выглянула из-за прилавка и обратилась к подошедшим ребятам.

— Ах, это… Добрый день! — тут же откликнулась Гермиона, с трудом отведя взгляд от своего будущего домашнего любимца, и начала переговоры с женщиной, пытаясь выведать, где поблизости можно отправить письмо.

Тем временем рыжий кот, внимательно наблюдавший за прибывшими покупателями, вдруг потянулся, разминая лапы, и принюхался. Гарри ощутил странное жжение в груди. Ещё одно знакомое и почти родное существо находилось буквально в паре метров от них, но не узнаёт друзей.

«Не переживай, Живоглот, мы всё исправим, и тебя вновь заберёт Гермиона», подумалось в отчаянии парню, и он перевёл взгляд на Рона в поисках поддержки. Тот тоже не мог отвести глаз от кота. Казалось очень странным, с какой тоской и любовью Уизли смотрит на их будущего приятеля, а ведь при первой встрече он был совсем не рад новому питомцу Грейнджер. Теперь всё иначе. Они столько пережили вместе. Живоглот помог установить истину и спасти Сириуса от смерти, когда приятели учились на третьем курсе! Что ж. Всё повторялось, подчиняясь прихоти времени, но с более скверными условиями. Рыжий кот будто прочитал горестные мысли друзей и, загадочно мигнув своими блестящими жёлтыми глазами, поспешил скрыться в темноте магазина. К тому времени, как Гарри и Рон пришли в себя, поглощённые тоской по утерянному будущему, Грейнджер с продавщицей уже скрылись в неизвестном направлении.

— Странное чувство, — тихо поделился впечатлениями Уизли, оглянувшись на место, где минуту назад лежал рыжий кот. — И Гермиона куда-то подевалась.

— Ага… — невесело ответил Поттер, не сомневаясь, что в точности знает, что сейчас чувствует его друг, так как испытывал то же самое. Они должны были вернуться как можно скорее. Стоило им на секунду отвлечься, как время напоминало о себе и о том грузе ответственности, который лежал на плечах совсем ещё юных и неподготовленных друзей. Задача вновь казалась непосильной.

— Я всё отправила, — окликнула их вернувшаяся в магазин Гермиона, за ней, улыбаясь, следовала продавщица. — Можем зайти ещё во «Флориш и Блоттс», поискать… Нужные книги.

— Верно, — тут же вставил Гарри, будто очнувшись от долго сна, и, подтолкнув застывшего в центре магазина Рона, вновь вышел на извилистую дорожку Косого переулка.

***</p>

— Не могу поверить! — вновь и вновь сокрушалась Гермиона, стараясь говорить как можно тише, однако несколько настороженных прохожих всё равно обеспокоенно обернулись на её восклицания. — Ни одной даже завалявшейся книжки! Лишь пара упоминаний в «Исследование волшебства, XX век».

Друзья потратили чуть ли не два часа в книжном магазине, стараясь отыскать литературу, что была бы хоть косвенно связана с путешествиями во времени, но безуспешно. Гермиона дважды пролистала оглавления, прежде согласилась сдаться и уйти под недовольные бормотания Рона, который на очередной вопрос продавца: «Что вы ищите, могу вам помочь?», был вынужден уклониться от ответа, несомненно, вызвав ещё больше подозрений.

— Ещё немного и мы бы крупно вляпались! — недовольно начал свою тираду Уизли, обернувшись на «Флориш и Блоттс», который постепенно исчезал за поворотом извилистой улочки. — Теперь могут быть проблемы!

— Да? А откуда нам ещё черпать информацию, Рон? Что-то не вижу добытых тобой книг, — возмутилась Гермиона, у которой явно начали опускаться руки.

Хоть что-то в этом мире было неизменно — вечные переругивания приятелей. Гарри слабо ухмыльнулся, но тут же поник. Он и сам испытывал разочарование: ниточки, за которые они так отчаянно цеплялись, вновь ускользали, теряясь в запутанном клубке времени. Где им брать информацию, если она так усиленно скрывается? Возможно ли её вообще добыть? Шансы, что в библиотеке Хогвартса есть необходимые им книги, постепенно уменьшались.

— Не переживай, Гермиона, существуют другие источники информации, — прервал перепалку Поттер, стараясь вновь найти лазейку и переиграть время хотя бы в одной битве. — Библиотека, Запретная секция и тайны, хранящиеся в Выручай-комнате. Мы обязательно найдём ответ.

— Да, но Гарри, это всё ещё может быть открытие не этого времени, — шепнула Гермиона, сворачивая к Дырявому котлу. По пути им то и дело попадались школьники с родителями. Нагруженные стопками книг и ингредиентов, необходимых для обучения в Хогвартсе, они перебегали от одного магазинчика к другому, обрастая новыми покупками.

— Тогда мы сами сделаем это открытие, — зло буркнул Рон, косясь на маленькую девочку, которая разглядывала всевозможные волшебные магазинчики вдоль Косого переулка и чуть было не врезалась в него.

Никто из друзей больше не проронил ни слова, пока они шли в Дырявый котёл с намерением пообедать. Однако Гарри не чувствовал голода, его мысли всецело заняли их смешные на первый взгляд перспективы переиграть время. Что они могут? Какие карты на руках? Ни у кого нельзя попросить помощи в добыче информации, не вызвав при этом массы подозрений. Неужели они действительно должны сами изобрести этот маховик времени, закинуть себя обратно во времени и повторить все рассуждения вновь? Зачем? Почему необходим этот сложный и полный противоречий план? К тому времени, как друзья добрались до стены, ведущей в неприметный кабачок, голова Поттера чуть ли не разрывалась от нестерпимой пульсирующей боли. И по виду Гермионы, следовавшей за ним по пятам, Поттер понял, что был не один в этом плачевном состоянии. Кажется, им обоим не помешал бы сейчас омут памяти, чтобы расставить все точки над «i». Что ж, теперь оставалось лишь ждать ответа на письмо, скрестив пальцы в надежде, что им позволят вернуться в Хогвартс. Гарри был уверен, что именно этот старый оплот магии, позволит приятелям распутать невидимый клубок нависших над ними проблем.