Вы когда уже начнёте встречаться!? И немного объяснений (2/2)
Мэн.Х - Я недавно видела что Минцзюэ, выбирал кольцо
Не.Х - Серьезно!?
Мэн.Х - Да,
Не.Х - Ну конечно, всего лишь один год и 3 месяца, знакомства, а уже свадьба!
Мэн.Х - Что не так?
Не.Х - Все не так! Блин! Надо снова все планировать! Аргх!
Мэн.Х - Пф, а про свадьбу Цзян Чэна и Лань Сичэня я вообще молчу
Не.Х - Что!? И эти туда же!?
Мэн.Х - Нет, но если бы да, то это было бы сложнее
Немного о тотемах и генах персонажей и интересные вещи которые я узнала:
Ребят, хотите ахринеть? Короче, Цзинь Гуаншань, по гороскопу стрелец, я узнала что покровитель этого знака зодиака сова и кот, я решила проверить, что это животное значит в Китае и знатно так, прихирела, смотрите:
В Китае сова относилась к принципу «ян» и считалась эмблемой «желтого предка», культурного героя Хуан-Ди. Она ассоциировалась с молнией и громом, летним солнцестоянием. С другой стороны, ее связывали с жестокостью, злом, преступлением, смертью, неблагодарными детьми.
Это про лису:
В китайской мифопоэтической традиции лиса считалась воплощением души мертвеца, и системе оберегов от неё придавалось особое значение. Встреча с хули-цзин, как плохое предзнаменование, не сулила человеку ничего хорошего.
Это про волка:
С другой страны, в Китае волк — это и символ бесстрашия. В любой схватке волк борется до победы или до смерти. Таким образом, некоторые фразеологизмы со словом волк имеют значение сила и бесстрашие.
Про пантер:
Пантера – Тотем Темноты
Про мышь:
В Китае мыши символизируют жизненную силу и интеллект. В культуре этой страны есть множество присловий, посвященных мышам и крысам: например, о человеке могут сказать, что он «хитрее крысы» или «изменчив, как мышь».
Про орёла:
В Китае орел означает Солнце, ян, власть, воителя, храбрость, упорство, острое зрение, бесстрашие, силу.
Про лошадь:
Лошади всегда были известны, как умные, верные, храбрые животные, готовые выдерживать долгую тяжелую работу. В древнем Китае лошадей почитают как символ чести, благополучия, верховной власти. Иногда с ними сравнивают хорошего талантливого трудолюбивого человека.
Про попугая:
В китайских народных сказках попугаи сообщают мужьям об изменах их жен; «попугай» (в значении праздного болтуна) — китайский сленговый термин для обозначения девушек из бара. В быту попугай символизирует неискренность и недалекий ум, что выражается в бессмысленном повторении чужих слов.
Про хамелеонов:
Хамелеон олицетворяет собою способность приспосабливаться ко всем изменениям, происходящим в окружающей среде, так как это существо легко меняет свою окраску в зависимости от цвета окружающей среды.