Часть 2 (1/2)

Вэй Ин пришёл в себя в необычном месте. Оно было похоже на ритуальное поле или комнату священного духа. Вокруг он слышал перешёптывания, поэтому он принял сидячее положение, дабы осмотреться.

— Вижу, вы пришли в себя.

Из мрака вышли два молодых господина. На голове у них были изящные рога, а на лбу повязана лента с вышитыми облаками. Белоснежные одежды элегантно очерчивали фигуры. Один из двух господ взмахнул рукой и в зале зажёгся свет, освещая всю комнату и находящихся в ней людей.

— У нас есть некоторые вопросы, ведь вас не должно тут быть.

— У меня тоже есть вопросы, например: почему я ещё жив?

— Возможно, наши вопросы прояснят ситуацию и для вас. Вы не относитесь к клану Вэнь. В вас нет их крови, или мы ошибаемся?

— Нет, вы бесповоротно правы. Я не имею никакого родства с этими псами. Я ребёнок лисьего хранителя леса и человека.

— Тогда почему же вы здесь?

— Меня принесли в жертву, и я был выбран.

— Никто из тех, кто был в лодках, не принадлежал к демонам, брат. Я бы не ошибся.

— Ванцзи, они обязаны приносить в жертву лишь людей клана. Я уверен там хоть один, но…

— Нет.

— Что?

— В лодках не было ни одного пса.

— Тогда будьте любезны рассказать нам, что произошло.

Вэй Ин вздохнул и поправил волосы, что стали лезть в глаза.

— Брат. Ритуал не располагает к этому. Он должен быть завершён, так или иначе.

— Однако мы не можем его убить, ты ведь понимаешь. Он был приподнесён тебе невестой и не принадлежит к демонам. Если мы продолжим, то ты будешь в ответе за него, а также…

— Я знаю.

— Ванцзи, лисы непостоянны. Не спеши.

— Дядя?

— Лисы издавна считались искусителями, а питались они духом того, кого они заполучили, пока тот не умирал.

Вэй Ин почесал затылок, не веря, что это ещё помнят.

— Между прочим, лисы уже давно отошли от этого. Нам отдали работу хранителей лесов, поэтому заниматься этим мы перестали ещё несколько поколений назад.

— Что ж. Тогда дай мне посмотреть историю твоего рода, и тогда я пойму, с кем имею дело.

Старший встал и направился к лису.

— Дядя. Ты не можешь его тронуть.

Дракон обернулся, смотря на своих племянников:

— Раз так, то к нему можешь прикоснуться лишь ты. Покажи нам историю его рода.

— Род не может влиять на него. Так как он не из клана Вэнь, это не имеет значения.

— Ванцзи.

— Успокойтесь. Дядя, с точки зрения правил брат прав. Прежде чем вмешиваться, ритуал должен быть окончен. Мы должны либо убить его, либо они должны предстать пред небом и землёй. Убить мы его не можем, да нам и не позволят, а значит, мы лишь должны последовать правилам. Этот лис относится к чистым невестам, и мы должны закончить начатое.

— Я не позволю. Как минимум обряд очищения!

Братья переглянулись, и, когда один из них кивнул, они посмотрели на лиса.

— Я вообще не хотел бы иметь дела с лисами.

— Однако у представителей лисьего рода есть и преимущества. Вы ведь знаете, что любой лис может выносить дитя, а у нас давно не было новых яиц. Возможно, с появлением ещё одного у нас появятся младшее поколение.

Старик, призадумавшись, начал поглаживать свою бороду и в конце концов кивнул:

— Однако я всё ещё настаиваю на очищении.

Вокруг поднялся галдёж. Вэй Ин вообще едва ли понимал, что тут происходило, а тут вроде как его судьбу решали. В любом случае, у него сейчас не было сил ни встать, ни вообще что-то сделать, поэтому он просто продолжал слушать, пытаясь понять происходящее. Он понял, что его, вроде как, хотят женить на одном из тех на вид молодых драконов.

— Хорошо, дядя, мы проведём очищение души и тела. Но после этого ритуал нужно будет завершить, и лишь после мы будем иметь право всё узнать.

В зале повисла тишина.

— Если всё, что вам нужно так, это узнать, что происходит, я и так могу рассказать.

— Это против правил, господин…