Часть 2 (1/2)
Вэй Ин пришёл в себя в необычном месте. Оно было похоже на ритуальное поле или комнату священного духа. Вокруг он слышал перешёптывания, поэтому он принял сидячее положение, дабы осмотреться.
— Вижу, вы пришли в себя.
Из мрака вышли два молодых господина. На голове у них были изящные рога, а на лбу повязана лента с вышитыми облаками. Белоснежные одежды элегантно очерчивали фигуры. Один из двух господ взмахнул рукой и в зале зажёгся свет, освещая всю комнату и находящихся в ней людей.
— У нас есть некоторые вопросы, ведь вас не должно тут быть.
— У меня тоже есть вопросы, например: почему я ещё жив?
— Возможно, наши вопросы прояснят ситуацию и для вас. Вы не относитесь к клану Вэнь. В вас нет их крови, или мы ошибаемся?
— Нет, вы бесповоротно правы. Я не имею никакого родства с этими псами. Я ребёнок лисьего хранителя леса и человека.
— Тогда почему же вы здесь?
— Меня принесли в жертву, и я был выбран.
— Никто из тех, кто был в лодках, не принадлежал к демонам, брат. Я бы не ошибся.
— Ванцзи, они обязаны приносить в жертву лишь людей клана. Я уверен там хоть один, но…
— Нет.
— Что?
— В лодках не было ни одного пса.
— Тогда будьте любезны рассказать нам, что произошло.
Вэй Ин вздохнул и поправил волосы, что стали лезть в глаза.
— Брат. Ритуал не располагает к этому. Он должен быть завершён, так или иначе.
— Однако мы не можем его убить, ты ведь понимаешь. Он был приподнесён тебе невестой и не принадлежит к демонам. Если мы продолжим, то ты будешь в ответе за него, а также…
— Я знаю.
— Ванцзи, лисы непостоянны. Не спеши.
— Дядя?
— Лисы издавна считались искусителями, а питались они духом того, кого они заполучили, пока тот не умирал.
Вэй Ин почесал затылок, не веря, что это ещё помнят.
— Между прочим, лисы уже давно отошли от этого. Нам отдали работу хранителей лесов, поэтому заниматься этим мы перестали ещё несколько поколений назад.
— Что ж. Тогда дай мне посмотреть историю твоего рода, и тогда я пойму, с кем имею дело.
Старший встал и направился к лису.
— Дядя. Ты не можешь его тронуть.
Дракон обернулся, смотря на своих племянников:
— Раз так, то к нему можешь прикоснуться лишь ты. Покажи нам историю его рода.
— Род не может влиять на него. Так как он не из клана Вэнь, это не имеет значения.
— Ванцзи.
— Успокойтесь. Дядя, с точки зрения правил брат прав. Прежде чем вмешиваться, ритуал должен быть окончен. Мы должны либо убить его, либо они должны предстать пред небом и землёй. Убить мы его не можем, да нам и не позволят, а значит, мы лишь должны последовать правилам. Этот лис относится к чистым невестам, и мы должны закончить начатое.
— Я не позволю. Как минимум обряд очищения!
Братья переглянулись, и, когда один из них кивнул, они посмотрели на лиса.
— Я вообще не хотел бы иметь дела с лисами.
— Однако у представителей лисьего рода есть и преимущества. Вы ведь знаете, что любой лис может выносить дитя, а у нас давно не было новых яиц. Возможно, с появлением ещё одного у нас появятся младшее поколение.
Старик, призадумавшись, начал поглаживать свою бороду и в конце концов кивнул:
— Однако я всё ещё настаиваю на очищении.
Вокруг поднялся галдёж. Вэй Ин вообще едва ли понимал, что тут происходило, а тут вроде как его судьбу решали. В любом случае, у него сейчас не было сил ни встать, ни вообще что-то сделать, поэтому он просто продолжал слушать, пытаясь понять происходящее. Он понял, что его, вроде как, хотят женить на одном из тех на вид молодых драконов.
— Хорошо, дядя, мы проведём очищение души и тела. Но после этого ритуал нужно будет завершить, и лишь после мы будем иметь право всё узнать.
В зале повисла тишина.
— Если всё, что вам нужно так, это узнать, что происходит, я и так могу рассказать.
— Это против правил, господин…