153. Допрос короля (1/2)
— И если ты служишь моему брату, как ты клянёшься, то почему не отречься от престола?
Глаза лорда Станниса Баратеона были ледяными, как у холодных демонов из снов Визериса, и столь же добрыми. А он ведь говорил — дурная это затея, со всеобщим сном, и зачем было тащить девчонку на свадьбу... не важно. Теперь оставалось только утешать себя сказкой про Хлебный Шарик: от Коннингтона ушёл, и от этого уйду, и никакая лисица меня не съест.
— Я с трудом нашёл септона, которому доверил свой брак, мой лорд, и этот септон был мёртв больше сотни лет. А для отречения их нужно семеро — и ещё толпа народа. Не хотелось бы стольким выдавать свой секрет. Чем меньше его знают, тем спокойнее ваш брат сидит на троне, не так ли?
Вместо ответа Баратеон скрежетнул зубами. Шиповник — которого никто не посмел пытаться оторвать от хозяина — в ответ зарычал. Тот скрежетнул громче. Шиповник решил, что с ним играют. Они раз пять обменялись звуками, пока лорд Станнис не сдался.
— Следующий вопрос, — сказал он окончательно раздражённым тоном. — Зачем был нужен маскарад с ”леди Каллакирой”? Вы обманули нас, как я могу доверять вам?
— Вам не нужно мне доверять, мой лорд, — спокойно сказал Визерис. — Вам достаточно спросить вашего брата, и он подтвердит: всё, что мной сделано, сделано по его приказу и во благо государства.
Надо было попросить соответствующую бумагу за подписью и печатью, но увы, не догадался вовремя.
— И как же благу государства способствовала фальшивая тирошийская посланница?
— Мне нужно было незамеченным добраться до Тамблтона. Мой наставник всегда говорил, что наиболее незаметны самые яркие птицы. Тем более, это позволило потренироваться в ношении женского облика на самых разных людях — в том числе столь внимательных, как вы и ваш брат.
— Лесть тебе ничего не даст, Таргариен.
— Констатация факта не есть лесть, мой лорд. Вы и ваш брат — очень внимательные люди, замечающие многие вещи, которые другие упустили бы из виду. И если вы поверили в леди Каллакиру, то самозванец поверит в принцессу Дейнерис. И как видите, я привёз вам самозванца.
— Привёз, — согласился лорд Станнис. — Переход Золотых Мечей на нашу сторону — твоих рук дело?
Он не стал отрицать.
— Мне всего лишь понадобилось одолжить одного из их голубей — они используют их для почты вместо воронов, очень изобретательно — и отправить Бездомному Гарри начертание вашей родословной.
— Родословной?
— Вам ещё не доложили? — удивился Визерис. — Видите ли, если со стороны отца вам приходится бабкой Рейль Таргариен, то со стороны матери — Вейлла, дочь Киры, дочери Деймона Блэкфайра. Соответственно, после смерти Мейлиса Блэкфайра, даже при наличии конкурентов, вы самые близкие потомки Чёрного Дракона. Полагаю, они согласились с предложенной им логической выкладкой.
Лицо лорда Станниса обрело черты неописуемые. Кажется, он пытался улыбаться. Или даже смеяться.
— Ты хочешь сказать, одноглазый король, что Восстание Баратеона следовало бы назвать Шестым Восстанием Блэкфайра?
— Как в некотором роде мейстер, я бы крайне одобрил внесение этого номинатива в книги. Хотя бы в скобках, — с полной серьёзностью на лице поддержал шутку Визерис.
— Мейстер? Такой же, как посланница? — уточнил тот.
— С куда большим стажем, мой лорд. Я восемь лет беспорочно прослужил лорду Старку, — с некоторой даже гордостью заметил он. — И не оставил бы службу, если бы вашему брату и нашему общему государю не потребовалась моя помощь, — он вздохнул; часть его души действительно искренне скучала без книг, детей и покоя. Другая часть, явно заражённая некогда Оберином Мартеллом, наоборот чувствовала лёгкий ужас при мысли, что скоро всё закончится и придётся возвращаться к мирной жизни с леди Винафрид в Летнем Замке.
— Вот как, — лорд Станнис снова скрежетнул зубами, но очень тихо, коротко и покосившись перед этим на Шиповника. — Что ж. Можешь радоваться: ты будешь доставлен к нашему брату самым быстрым кораблём королевского флота и сможешь лично отчитаться ему о своих... достижениях.