Часть 6 (1/2)

Хотелось, чтобы дни проходили спокойно, чтобы школа не печалила и находились новые друзья или приятели. Учебный год ещё не начался, а проблемы уже нашли юную мисс Поттер.

Утро начиналось хорошо. Все в Малфой мэноре сидели за обеденным столом и завтракали перед посещением Косой аллеи, чтобы прикупить школьных книг. К сожалению, книги школьной программы находились лишь на этой аллее. Лорд Малфой сообщил, что после книжного они смогут пройтись по магазинам и истратить свои карманные. Гарри была впечатлена, узнав, что дядя выделяет карманные деньги и ей, а не только Драко.

— Милая ты готова? — Нарцисса постучала в дверь комнаты и приоткрыла ту, заглядывая. Они с легкостью могли послать к ней эльфа, чтобы сказать, что они будут ожидать племянницу в гостиной, но тетя Нарцисса каждый раз приходит к ней, смотрит, как Гарри одета и беря за руку ведёт к мужчинам, ожидающем их.

— Тетя я, кажется, потолстела — В глазах Гарри был страх и слезы, а плечи подергивались от сдерживаемого плача. Она была в платье, что едва налезло на нее, не сходясь молнией в аккурат посередине.

— О Гарри. — Женщина поскорее вошла, закрывая за собой дверь и поспешила обнять племянницу, чтобы успокоить. — Милая, ты просто взрослеешь. Твое тело, как и магия, приходит в норму. Большинство двенадцатилетних девочек выглядит так как ты сейчас, если не больше. И потом, ну и что, если ты потолстела от этого меньше любить, мы тебя не будем. — После того, как Гарри успокоилась, начала говорить, женщина параллельно, помогая девочке снять платье и найти другое.

— Знала бы ты, как долго я мечтала о дочери, чтобы вот так, как сейчас тебе, помогать ей одеться к выходу. — Женщина завязала за её спиной бант и подвела к туалетному столику, а усадив принялась расчесывать крупные волны локонов ее волос. Гарри слушала ее внимательно, начиная понимать — в её внешности не произошли необратимые изменения, что могли пагубно отразиться на отношении членов семьи к ней.

— А почему у вас нет дочери? Гарри смотрела на женщину, теперь в отражении зеркала, замечая ее печальный взгляд. На некоторое время та перестала расчесывать волосы, задумавшись, словно что-то вспоминая, после чего их взгляды встретились.

— Когда-то давно на род Малфой наслали проклятие, при котором в семье рождается только один наследник. Это была очень пугающая история. Наверняка знаешь, что Малфой ненавидят Уизли. — Гарри кивнула, вспоминая все моменты встречи этих двух в школе. — Когда-то один из предков Уизли опоил амортенцией одну из дочерей Малфой. Он воспользовался ею и девушка забеременела. Её отец — тогдашний Лорд убил мерзавца, но в ответку те наслали проклятие, что в роду будет лишь один наследник и только мальчик. После того случая род Уизли были наказаны Магией — печатью предателя крови, а в роду Малфой так и рождается только один ребёнок. Ну вот, готово. — Нарцисса собрала её волосы, заплела в косу и завязала лентой в цвет платья. — А теперь пойдем, а то мы и так заставили наших мужчин слишком долго ждать.

Драко и Люциус ожидали их в каминном зале. Дядя стоял у самого камина, а брат сидел в кресле неподалеку. Они едва заметно переглянулись, заметив дам, после чего начали расхваливать их внешний вид. Гарри досталось больше слов, от чего девочка зарделась от смущения, а на глазах выступили едва видимые слезы. Она внезапно заволновалось, а в голову полезли, непрошеные мысли. Мол, правду ли они говорят, али обманывают что она красива? Нарцисса тем временем подступила ближе к мужу и всего пара слов шепотом изменили его взгляд.

— А почему бы нам для начала не посетить Алую аллею? Драко уже вырос из летней одежды, да и Гарри повзрослела. Ещё немного и уже взрослая леди будет. — Рассуждал мужчина. Поттер подняла глаза на дядю и слегка улыбнулась заметив в его взгляде, нежность и искреннюю заботу.

— Замечательная идея, отец. — Мальчик протянул сестре раскрытую ладонь, в которой была её палочка. — Держи я натер её воском.

Шатенка с благодарностью приняла волшебный артефакт, после чего вложила его в чехол на руке, который давеча ей на день рождения подарил дядя. Вскоре на Аллой аллее появилось семейство Малфой, что направилось в уже полюбившийся бутик.

— Доброе утро. — Уже знакомая женщина встретила их дежурной улыбкой. Гарри нравилось здесь. Все работающие смотрели на неё никак, кроме как расчетливо — в их взгляде нельзя было прочесть более ни одной эмоции. Может перед работой те принимали зелье?

Вскоре они вышли из бутика с новой одеждой, что была уменьшена и убрана в сумочку миссис Малфой. Гарри вновь наслушалась комплиментов как от родственников, так и от работниц бутика, а потому все ее переживания по поводу лишнего веса были убраны далеко вглубь сознания.

— Ты купишь себе животное? Я думала, что и совы хватит. — Когда они оказались на Зеленой аллее, то остановились у магазина волшебных тварей имени Саламандера и Гарри поинтересовалась у Драко.

— Нет мне животное ни к чему. — Наследник пропустил ее вперед, после чего вошел сам, а за ним и взрослые. Помещение было светлым и уютным, а главное здесь не пахло, как это было в зоомагазине на Косой аллее. На слова брата девочка пожала плечами и, взяв его за руку, направилась осматривать вольеры, попутно спрашивая, что за животное там находится.

— Тебе нужно подарить энциклопедию «Фантастические твари и где они обитают.» — Уже порядком подустав, заметил ее брат.

— Прости — Тихо извинилась Поттер, поняв, что достала мальчика своими вопросами.

— М-м. Ничего. — Он коснулся ее руки своей, улыбнувшись. — Я всегда отвечу на твои вопросы, какими бы они не были.

— Даже если они будут глупыми банальными? — Она слегка наклонилась к нему улыбаясь.

— Даже если они будут глупыми банальными. — Блондин прыснул от сдерживаемого смеха, после чего щелкнул ее по носу, при этом сильнее сжав ладонь. Девочка слегка нахмурилась и надулась, едва не обидевшись на кузена. Но вскоре величественно кивнула, прощая его мысленно, а брат словно сильнее развеселился. Эта девочка медленно но верно становилось дорогим сердцу солнышком. Было забавно за ней наблюдать. Гарри доверяла им, конечно, поначалу было трудно добиться от нее открытых слов и эмоций, однако сейчас было видно, что все старания окупились сполна.

— Гарри, милая, мы тут подумали, что тебе не помешает ещё один друг. Сова это, конечно, хорошо, но с ней не поиграешь, так как это можно будет сделать с ним. — Речь тети лилась соловьем, в то время как взгляд девочки был прикован к небольшому меховому комочку в руках дяди. Люциус, не сдержавшись, хмыкнул и присел перед племянницей и протянул комочек ей.

— Это книзл, ещё их называют жмыром. — Тихо, поведал мужчина, передавая ей зверька. Книзл был серым с тёмными пятнышками. Его шерсть едва не искрилась на солнце словно серебро. Гарри аккуратно прижала к себе магическую тварь и заглянула в его золотые глаза. Малыш потянулся к её лицу едва слышно мяукнув.

— Как назовёшь? — Кузен улыбнулся, наблюдая, как в ее глазах загорается нежность и Поттер в ответ потянулась к маленькому существу.

— Малефик. — Девочка мягко прижалась губами к месту в аккурат рядом с ушком. Нарцисса тихо охнула от шока. Откуда племяннице было известное имя, означающее чистейшее зло — она не знала, но против ничего не имела. Все же книзлы все были вредными, и лишь в хозяине души не чаяли. Леди Малфой осталось лишь посочувствовать тому, кто окажется на пути Малефика.

— Замечательное имя. — Люциус потянулся, потрепав свою племянницу по волосам и поднялся. Он поправил одежду, после чего осмотрел помещение и скомандовал семье отправиться в книжный, чтобы приобрести комплект новых книг для учебы.

Подходя к магазину кузен, раздосадовано, выдохнул, прокомментировав:

— Досадно, что книги для школы нужно обязательно покупать самим. Еще больше вгоняет в депрессию знание, что такие книги можно купить только на Косой аллее. — Последнее он добавил тише, так, чтобы слышала только сестра. Гарри на его слова только кивнула, поддерживая. У книжного стояла такая толпа, что протолкнуться не выбив кому-то зубы было невозможным. Девочка с жалостью взглянула на котёнка, которого не хотела покалечить, а после перевела взгляд на взрослых.

— Тетя, может мы с дядей и Драко сами пойдем, а вы с котенком подождете нас? — Супруги взглянули друг на друга, после чего женщина кивнула малышке. Леди и сама не горела желанием находиться в толпе, потому приняла на руки уснувшего книзла и, сказав, что будешь ждать в ресторане, направилась в вон, оставляя мужа и детей одних.

— Идем дети — голову выше, осанка. — Короткие фразы мужчины сопровождались действиями подопечных.

Название книг из списка школьной программы заставляло задуматься, издеваются над ними или нет? Вот недавно на Рождество Гарри зачиталась приключенческими романами, названия которых точь в точь совпадало с названием литературы будущего предмета.

— Драко может письме опечатка? Может он учитель языка и литературы? Иди руководитель драмкружка?

— Руководитель чего? — Переспросил кузен оторвав взгляд от существа, что было изображено на картинке в дополнительной литературе по зельям.

— Драматический кружок. В магловской школе такой есть. Там играют разные пьесы, примеряя на себя роль каких то персонажей. Как, если бы мы играли, а точнее вос-про-из-во-ди-ли отрывок из жизни, будучи, например, Мерлином и Морганой. — Поттер заглянула в книгу, что читал брат и её слегка передернуло. Зелья были сложным предметом и увлекательным, однако они также были отвратительными. Зная, чьи глаза, органы и остальные части тела входят в состав зелья — всё желание отбивается ими заниматься.

— Я тебя понял. — Он закрыл книгу, после чего подошёл к перилам второго этажа, устремив взгляд на напыщенного индюка, что ставил автограф на каждой книге, улыбаясь на колдокамеру и позируя.

— Да, ты права скорее всего. Он действительно очень похож на этого твоего руководителя, но играет он идиота. — Гарри рассмеялась, услышав его слова и сделала это громко и искренне, чем обратила на себя внимание.

— Ладно, идем. — Мальчик начал спускаться со второго этажа, как завидел зашедшее всем составом семейство Уизли. Он остановился, едва заметно нахмурившись, после чего усмехнулся, ведь вошедший в помещение следом за матерью — Рон, при виде блондина и шатенки, скривился. Гарри едва слышно протяжно хмыкнула и услышавший её Драко улыбнулся. С того момента, как она поступила на слизерин — стала люто ненавидеть этого представителя семейства. Но сегодня к её неприязни присоединилось и то, что утром рассказала тётя.

— Кто это у нас здесь? Уизли со своей подружкой. — Едва дети подступили ближе к ним — подметил Драко, увидев Грейнджер.

— Слизень. — Выплюнул рыжий, ещё больше нахмурившись. Шедшие за братом близнецы при виде Поттер заулыбались. С этими проказниками Гарри познакомилась лишь после Рождества. Они тогда подловили её и передали два подарка. Один был от их матери, а вот второй нашли в гостиной факультета. На небольшом свертке стояли чары распознавания, потому никто другой и не мог открыть его, а подойти и передать подарки решились лишь рыжие демоны.

— Гарри! Как…

— Мы рады…

— Тебя видеть! — Говоря друг за другом, продолжая и заканчивая предложение, рыжие действий выводили многих людей из себя. Чаще всего доставалось учителям, святые их нервы.

— Привет, мальчики. — Поздоровалась с ними шатенка, подняв ладонь, приветливо махнув рукой. Громкие близнецы также привлекли к себе внимание, а потому женщина, что была немного дальше от них — повернулась.

— О, Гарри, как я рада тебя видеть. — К ней протиснулась полноватая рыжая женщина. Молли Уизли была одета очень необычно, даже для волшебников. И хотя Гарри, живя в магловском мире уже видела таких же разодетых хиппи, она не думала, что сможет увидеть их стиль одежды и здесь. Хотя надо отдать должное — одежда была яркой и красивой. Такую девочка когда-то видела у соседки — Миссис Бёрк. Та была очень старой и постоянно вязала что-то наподобие.

И пока Гарри размышляла, рыжая уже прижала её к себе обнимая и расцеловывая щеки. Это бестактное движение было шоком что для неё, что для Драко. Женщина была вся отчего то в саже, да и после ее манипуляций Гарри стала походить на только что вылупившегося птенца совы. Ошарашенный взгляд, волосы, торчащие из прически в беспорядке и следы сажи на лице и одежде, что отпечатались после стремительных объятий грузной женщины.

— Ох дорогая, ты вся в саже и где только измазалась. — Молли, под еле сдерживаемый смех своего самого младшего сына, достала из кармана помятый клетчатый платок из плюнула на него, после чего потянулась к девочке, чтобы утереть все с ее лица. Все её действия были стремительно быстрыми и в то же время сумбурными. Не успела Гарри испугаться, как её выдернули, схватив за плечо и впихнули в объятия великого и известного писателя Златопуста Локонса. Яркая вспышка осветила её лицо, в руки сунули комплект книг и вытолкнули обратно.

Да как они посмели? Дёргали, сжимали, тянули, пихали. Словно она была какой-то тряпичной куклой. Мазали сажей, едва не вытерли собственной слюной. Это было вопиюще, отвратительно и ненормально! Она словно не имела права распоряжаться собственным телом. На глаза навернулись слёзы злости и обиды. Истерика стремительно подступала под горло, врезаясь комком разнообразных чувств. Девочка выронила книги, часто задышав. Ладони как и плечи мелко подрагивали. Ей казалось, словно только что её безбожно облили помоями, после чего использовали и вернули на место как половую тряпку.

И только Молли вновь потянулась к ней, как, наконец, брат успел первым. Он притянул Гарри к себе, прижав и обняв. Взгляд блондина из брезгливого и шокированного стал злым и полным презрением.