Пауэлл (1/1)
***—?Вот ты где! Иди сюда. Кеннет, я нашёл его! —?Из-под лестницы вырывается напуганный мальчонка, но его тут же хватают за локоть.—?Лью, пусти! Оставь в покое! Отец уже мне всё сказал! —?На заплаканные глаза снова навернулись слёзы, но как бы он не требовал братья никогда не слушали.—?Хватит пинаться. Отец объяснил, а мы повторим и проконтролируем чтобы ты усвоил. Носит он наши обеды оборванцам да попрошайкам!За локоть его дотащили до классной комнаты где обычно проходили занятия. Правда сейчас там стоял только старший брат. Лью, затолкнув мальчика в помещение, закрыл дверь снаружи. Повисла тишина. Маленький проказник теперь поник, стоя в испуге на одном месте, как столб. Так две фигуры в молчании и стояли если бы старший не оставил любование пейзажем и не пошёл навстречу.—?Братик, я всё понял. Я не стану больше, только отпусти… —?Смотреть было страшно и голова опустилась под хищным взглядом старшего. Тот посадил брата на парту, поглаживая его по голове, но мальчик знал, что в скором времени придётся раздвигать ноги.В Кеннет уже нависал сверху, когда младший всё ещё пытался судорожно оттолкнуть брата. Рука тянулась к застёжке штанов и тут уже напало банальное нежелание сдаваться вопреки своей беспомощности. Мальчик стиснул зубы и замахнулся чтобы дать братцу звонкого леща, но…***—?Господин! —?Юноша проснулся, всё ещё отмахиваясь от кого-то и, залепив по щеке своей служанке, вжался в подушку. Снова неприятный сон. На кровати сидела светловолосая девушка, обеспокоенно заглядывающая в глаза графа и потирающая покрасневшую щёку. —?Всё в порядке, уже утро… —?Она мягко улыбнулась и, встав, распахнула шторы, пока хозяин ещё отходил от кошмара и натягивал рубашку.—?На новом месте всегда беспокойно спится. Надеюсь, я не сильно…—?Нет. Не сильнее чем когда вы отбивались ногами. —?Она рассмеялась, заставив покраснеть парня. —?Или когда вы во время грозы не хотели вылезать из шкафа…—?Довольно, Элис! Не напоминай. —?Брюнет смущённо дотронулся до уха, по привычке, и выглянул в окно. Прошло дня два, как он приехал чтобы перенять управление семейным делом и после присвоения статуса выдался первый ясный день. Нужно потихоньку налаживать дела. Семья Пауэлл давно оставила поместье в Лондоне, но после некоторых обстоятельств младшему сыну предстояло его восстановление. Элис, горничная, служанка и всё остальное в одном лице, замолчала, умилённо улыбаясь и ожидая дальнейших указаний. —?Лучше бы занималась уборкой, как и положено. Будь серьёзнее в конце концов.—?Я закончила уборку поместья ночью, а утром занялась готовкой завтрака. Мне впервые пришлось готовить десерт по книге, лежавшей на кухне, так что он может быть далёк от идеала. Будут ещё поручения? —?Элис смирно стояла и улыбалась совершенно невинно. Настолько, что становилось не по себе. Уолтер всё никак не мог привыкнуть, что всё в его доме теперь делается одной девушкой, а не сворой слуг, как в родительском доме.—?Разве ангелы не устают? —?Парень мельком глянул на собеседницу, направляясь в обеденный зал.—?По-своему. Но это не повод давать большую нагрузку. —?Сейчас же серые глазки были сосредоточены на том чтобы правильно расставить тарелки и разложить приборы ровно, как положено графской служанке. Правда приходилось отвлекаться на парнишку то и дело тянущего руки к десерту. —?Пожалуйста, займитесь основным блюдом.—?Точно… —?Пауэлл раздосадованно смотрел на отодвинутую горничной тарелочку с пудингом. Она бывает строгой… —?Я же теперь главный и распоряжаюсь тут сам так, да?—?Верно.—?Отлично. Нам нужно в город посмотреть, что да как. За твоё здоровье! —?Юноша весело улыбнулся, обнажая ярко выраженные клыки и залпом выпил остывший чай, как бокал вина.*** Буднее утро наполняло улицы города огромным количеством людей. Рабочие, почтальоны бегущие по делам, шум карет. Наверное, никакая аристократия не сунется с утра пораньше в центр прямо к началу рабочего дня. Однако Уолтер со всей внимательностью смотрел в окно, изучая прохожих и дома. Первой на глаза попалась вывеска ателье и граф вдруг решил, что ему непременно нужно обновить гардероб. Как и разнообразить наряды спутницы.Они отпустили извозчика на указанное время и оба вошли в светлое помещение, с любопытством начав его изучать. Настенные полки были заставлены коробками с разными пометками, а большинство столов и подобных поверхностей были покрыты слоями эскизов, пуговиц и мотков ниток. Кое-где лежали лоскуты ткани и несколько манекенов отдельно стояли в разных концах помещения. Посетителей это так отвлекло, что они не сразу заметили хозяйку ателье, которая сама не обратила на них внимания приберая, этот самый беспорядок.—?Не обращайте внимания, это рабочий бардак. Так чем могу быть полезна? —?Нина подняла глаза и, увидев юношу, пришла в восторг. —?Какой симпатичный мальчишка, стройный, высокий… Где твои родители?—?Мадам, позвольте представить. Граф Уолтер Пауэлл, новый глава Фармацевтической компании. —?Горничная со всей серьёзностью отнеслась предоставлению пока красноглазый снимал плащ, но хозяйка сделалась только веселее.—?Нина Хопкинс, портная. А вы, ангел мой, кем будете? —?Светловолосая смутилась. Такой ли должна быть реакция? Может она не воспринимает их всерьёз потому, что господин ещё юн или недостаточно влиятелен? Это сбивало с толку, но самого Уолтера подобная картина забавляла, заставляя ухмыльнуться.—?Элис Берг, мадам… Мы тут чтобы заказать господину костюмы в гардероб. —?Девушка всё ещё говорила отрывисто, следя за шатенкой которая ходила вокруг неё и хозяина с изучающей миной.—?Мм… Костюмы. Парадные, повседневные, прогулочные? —?Хопкинс в привычной манере щупала ткань юбки горничной, изучала крой. Сосредоточилась на работе и стала чуть серьёзнее. —?Вы учтите цену, господа…—?Всё. И горничную мою оденьте, приелся этот наряд уже. Я полагаю, вы большой профессионал, судя по количеству и качеству эскизов. Не думайте, что я поскуплюсь на такую важную деталь, как собственный гардероб. —?Брюнет наконец-то заговорил, неспешно и вкрадчиво, с прежней ухмылкой. Портная удивлённо слушала, но потом расплылась в довольной улыбке. —?Я же могу доверить это вам?—?Это будет серьёзная и объёмная работёнка, но полная свобода действий мне, как новатору в моде, доставляет удовольствие. Я с радостью постараюсь для нового клиента. Нужно снять мерки.—?Свобода действий… Звучит интересно.Юноша снял рубашку, предоставляя себя Нине сразу после горничной, и отстранённо остановился напротив. Худой, но подтянутый, бледнокожий… Почему-то такие посетители особенно радовали портную и сейчас она с особым удовольствием занималась своим делом.—?Благодарю. Только сделайте не слишком уж вызывающе. Элис, пойдём, времени мало, а успеть надо много! —?Добавил с улыбкой перед уходом брюнет, зстёгивая рубашку с пиджаком и надевая плащ.—?Постараюсь не разочаровать. Побольше бы таких храбрых…—?Хопкинс умилённо проводила графа взглядом и в хорошем расположении духа ушла в мастерскую. До последующего появления, как известно, цепного пса королевы.***—?Господин, мы уже всё на этой улице обошли. Эта прогулка тратит время действительно важных дел. —?Берг шла попятам за юношей и усиленно пыталась уговорить его ехать домой. Но слушать он и не думал. Уолтер и Лондона то почти не знал, всегда сидел дома наказанный. После этой же фразы мальчишка решил поразвлечься и прибавил шаг. Хотя ангел это смешным не находила совершенно. Легко ему идти когда нет длиннейшей юбки. Уолтер приметил, что служанка не отстаёт и резко завернул за угол, попутно задев какого-то мальчонку, и припустил ещё сильнее. —?Прошу прощения за своего господина. —?Послышалось за спиной и девушка наконец-то отстала. Хотя и догнала его позже с большим усилием… И переменой в лице.—?Что же ты? После погони щёки должны быть румяные, а не бледные… —?Ехидная ухмылка едва обнажила клыки, как стало заметно, что ангел совершенно его не слышит и просто бежит от туда где они находились минуту назад. —?Эй, в чём дело?—?Прискорбно, Господин, ужасно. Мальчик, продавший душу демону, попался вам на пути. А дворецкий его… Мне нехорошо, это слишком неожиданная встреча.—?Так это тоже контрактёр… —?Пауэлл машинально провёл рукой по области за правым ухом где он прятал что-то вроде своей печати. Небольшой белый пентакль будто начал пульсировать, причиняя лёгкую боль, при упоминании демона?— Такой мелкий я даже не заметил. Да, тебе нужно отвлечься, дома разберёмся.Карета ждала на том же месте, но больше о делах граф по дороге не думал. Его вдруг заняли вопросы, от чего же всё-таки люди доверяют свои души кому-то? При каких обстоятельствах они на это решились? И в какой момент он сам связал себя с ангелом? Раньше он не встречал контрактёров, но счёл, что не с проста он чуть не сшиб какого-то прохожего на улице и что непременно нужно, ровно также, как это понадобилось Сиэлю, всё о нём узнать.